Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
« Shave and a Haircut » и связанный с ним ответ « two bits » — это семинотный музыкальный куплет , рифф или фанфара, который обычно используется в конце музыкального представления, как правило, для создания комедийного эффекта. Он используется мелодично или ритмично, например, как дверной молоток .
« Two bits » — термин в Соединенных Штатах и Канаде, обозначающий 25 центов , что эквивалентно четвертаку США . Иногда используются также «Four bits» и «six bits», например, в приветственной фразе «Two bits, four bits, six bits, a dollar». Конечными словами также могут быть «get lost», «drop dead» (в Австралии), [ нужна цитата ] или какое-либо другое шутливое выражение. В Великобритании это часто произносилось как «five bob» (сленговое обозначение пяти шиллингов ), хотя сейчас эти слова редко используются для сопровождения ритма или мелодии.
История
Раннее появление мелодии - в менестрельской песне Чарльза Хейла 1899 года "At a Darktown Cakewalk". [1] Другие песни того же периода также использовали эту мелодию. Те же ноты образуют мост в "Hot Scotch Rag", написанной HA Fischler в 1911 году.
В ранней записи в начале и в конце юмористической песни 1915 года Билли Мюррея и Американского квартета использовалась мелодия из семи нот « On the 5:15 ».
Мелодия частично вошла в инструментальное сопровождение фильма Бастера Китона 1925 года « Битва с Батлером» .
В своем романе 1933 года « Мэр Хиццонер » Джоэл Сейр писал о лодках, «выкрикивающих официальный приветственный сигнал Мальты в темпе «Побрейся и подстригися за два бита, побрейся и подстригися за два бита, побрейся и подстригися за два бита » , который вскоре подхватили все суда в гавани, имевшие котел. [2]
В 1939 году Дэн Шапиро, Лестор Ли и Милтон Берл выпустили "Shave and a Haircut – Shampoo", [3] в котором мелодия использовалась в заключительных тактах. В том же году Розалинд Розенталь и Герберт Халперт записали "Shave and a Haircut, Bay Rum". [4]
Популярность
Мелодию можно услышать с помощью специальных автомобильных гудков , [5] [6], а ритм можно выстукивать, как стук в дверь [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] или как азбуку Морзе «да-ди-ди-да-ди, да-дит» ( –··–· –· ) [15] в конце любительской радиосвязи .
Бывший военнопленный и моряк ВМС США Дуг Хегдаль сообщает, что американские военнопленные во время войны во Вьетнаме проверяли личность нового заключенного, используя «Shave and a Haircut» в качестве шибболета , постукивая первыми пятью нотами по стене камеры и ожидая соответствующего ответа. Затем американские военнопленные могли безопасно общаться друг с другом с помощью кода прослушивания . [16]
Мелодия использовалась бесчисленное количество раз в качестве кода или окончания в музыкальных произведениях. Она тесно связана со струнными инструментами музыки блюграсс , в частности, с 5-струнным банджо . Эрл Скраггс часто заканчивал песню этой фразой или ее вариацией. В телешоу The Beverly Hillbillies музыкальные реплики, обозначающие приближение рекламной паузы (реплики в стиле блюграсс ), часто заканчивались «Shave and a Haircut». Это вторая по популярности партия блюграсс после G run . [17]
«Shave and a Haircut» использовалась во многих ранних мультфильмах , особенно в мультфильмах Looney Tunes . Она также использовалась в качестве концовки многих мультфильмов, сразу после титров. Десятилетия спустя двустишие стало сюжетным ходом, чтобы заманить намеченную жертву, как это использовал судья Дум в фильме « Кто подставил кролика Роджера » , идея заключалась в том, что мультяшки не могут устоять перед соблазном закончить «двумя битами», когда они слышат начальный ритм. [18] Мелодия также использовалась в ранних телефонах Nokia , таких как модель 3310 , в качестве рингтона «Вот и всё!» . [19] [20]
Использование
Фраза была включена в бесчисленное количество записей и выступлений. Известные примеры включают:
Тема Джонни , музыка, которая открывала «Вечернее шоу с Джонни Карсоном» , как известно, заканчивалась фразой «постричься и побриться» каждый будний вечер на протяжении 30 лет и 4531 эпизода.
«That's a Lot of Bunk», песня-новинка 1920-х годов, написанная Элом Уилсоном, Джеймсом А. Бреннаном и Маком Хеншоу и исполненная Билли Джонсом и Эрнестом Хэром , известными как «The Happiness Boys», завершается риффом. [21]
Группа Crazy Gang пела «Как твой отец? До свидания!» на ту же мелодию в конце своего фильма 1937 года «O-Kay for Sound» . [22]
Певец и руководитель группы в стиле R&B Дэйв Бартоломью использовал эту фразу в двух своих записях: «Country Boy» (1950) в самом конце и в оригинальной версии « My Ding-a-Ling » (1952) в качестве вступления к каждому куплету. [23]
Запись «Magic Melody» Леса Пола и Мэри Форд на Capitol завершалась фразой без последних двух нот («два бита»). В ответ на жалобы диск-жокеев в 1955 году Capitol выпустила «Magic Melody Part 2» — состоящую исключительно из недостающих нот — на 45-дюймовом диске, который, как говорят, был самой короткой мелодией в истории. [24]
PDQ Бах заканчивает свою арию " Blaues Gras " ("блуграсс") "Shave and a Haircut", исполненную на денглише (искаженном немецком и английском): "Rasieren und Haarschneiden, zwei bitte" ("Побрейтесь и подстригитесь, два раза", безграмотно в обоих языках). "Zwei bitte" - это денглишский каламбур, звучащий как "два бита" для говорящего на обоих языках. [25] Мелодия также используется в "Коротком темперированном клавире" . [26]
Один из музыкальных номеров в рождественской песне мистера Магу (1962), "We're Despicable (The Plunderers' March)", включает мелодию в свой припев. Персонажи поют: "we're blank-blankety-blank-blank no good."
Каждое интервью с Нардвуаром, Человеком-Салфеткой, заканчивается мелодией песни, где Нардвуар поет «дут дут да лут ду», после чего интервьюируемый должен ответить «дут ду».
Финальная тема в титрах « Динозавра Барни» использует эту мелодию из 1–3 сезонов.
В телевизионном комедийном скетче 1960-х годов под названием «The Time Window» Майк Уоллес берет интервью у Виктора Борге , который играет композитора и пианиста Ференца Листа . В этом сегменте Борге (Лист) утверждает, что его самой первой композицией были две ноты; которые он играет на фортепиано. Затем он демонстрирует, что без этих двух нот «у нас никогда бы этого не было», и играет «Shave and a Haircut». [27] [28]
В анимационном шоу « Animaniacs» эта тема часто используется, в частности, в конце песни «Wakko's America» со строкой «That's all the capitals there are».
Кассиан Андор отбивает пятинотный ритм, чтобы подать сигнал Бикс Калин, которая находится за ее окном, в S1:E7 «Объявление» сериала « Звездные войны: Андор» . Двухнотного ответа нет.
Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
Итальянская версия — Ammazza la vecchia… col Flit! ( на английском : «Убей старушку… с помощью Flit!») — Flit — старая марка инсектицида ДДТ . Это юмористическая популярная версия рекламы после Второй мировой войны Ammazza la mosca… col Flit ( на английском : «Убей муху с помощью Flit!»). [ требуется цитата ]
Мелодия используется на каталонском языке с другим текстом: "Nas de barraca … Sant Boi " ( английский : "Нос хижины … Sant Boi"). Она также простукивается, как стук в дверь. Каталонский текст может быть взят из Бланеса , где она была спета дважды с Nas de barraca. Sant Boi. Cinc de carmelos pel noi ( английский : Нос хижины. Sant Boi. Пять конфет для мальчика). [29]
В Испании ее поют со словами: «Una copita … de Ojén» ( рус .: «Рюмка … шнапса»).
В Мексике это означает вульгарное оскорбление со словами Chinga tu madre … cabrón (на английском: «К черту твою мать … ублюдок»).
В ирландской барной музыке мелодия иногда ставится в конце песни. Исполнитель поет первую часть текста «Как твоя аул' один?» (читается: «старый один», сленговое выражение для матери), на что публика отвечает «Геймбол!» (сленговое выражение, означающее «ок»). [30]
В Швеции она хорошо известна как Kvart över elva … halv tolv , что означает четверть одиннадцатого … половина одиннадцатого . Этот поворот не работает так хорошо в английском языке, так как английская система времени рассматривает 11:30 как продолжение одиннадцати, а не как первую половину двенадцати. Таким образом, Halv tolv означает половину двенадцатого и является правильным шведским эквивалентом половины одиннадцатого. В Швеции мелодия также использовалась в рекламе бренда конфет Bronzol со слоганом Hälsan för halsen — Bronzol ( английский : Здоровье для горла — Bronzol).
На исландском языке текст звучит так: Saltkjöt og baunir… túkall ( английский : «Соленое мясо и горох… две кроны» (крона — валюта в Исландии)).
В Нидерландах эта фраза используется, когда кто-то уходит с намерением не возвращаться. Die zien we nooit meer, te-rug ( английский : Мы больше никогда их не увидим, снова). Она используется как способ высмеять кого-то/что-то, если оно внезапно исчезает со сцены.
В Аргентине Карлос Бала , бывший ведущий детского телешоу, включал в свою программу отрывок, в котором он насвистывал часть мелодии «постричься и подстричься», побуждая детей в зале отвечать «Ba-lá» в ритме двух последних нот. В той же стране в школьном контексте призыв к тишине поется, когда учитель произносит фразу Tapa Tapita (крышка от бутылки, маленькая крышка), а ученики отвечают Tapon (пробка), после чего учитель поет фразу cierro la boca (закрываю рот) и отвечает ya está (уже сделано).
^ Фулд, Джеймс (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (5-е изд.). Нью-Йорк: Dover Publications. С. 495.
↑ Сейр, Джоэл (1933). Мэр Хиццонер: Роман. Нью-Йорк: John Day Company. С. 28–29.
^ "Catchy Tune Central"; Архивировано 12 июня 2010 г. на Wayback Machine , Members.MultiMania.NL .
↑ Safire, William (3 апреля 1983 г.). «О ЯЗЫКЕ; МОЛИТЕСЬ, ПОЧЕМУ Я?». The New York Times . Получено 21 мая 2019 г.«Книга всемирно известной музыки», работа Джеймса Дж. Фулда 1966 года, в которой представлена песенка 1939 года «Shave and a Haircut—Shampoo» Дэна Шапиро, Лестера Ли и Милтона Берла, а также аналогичный номер того же года «Shave and a Haircut, Bay Rum», записанный как народная мелодия Розалинд Розенталь и Гербертом Халпертом.
^ Томпсон, Чак (2009). В адские дыры и обратно: взятки, ложь и искусство экстремального туризма. Holt Paperbacks. стр. 220. ISBN978-0-8050-8788-8.
↑ Стэнтон, Джон (20 сентября 1948 г.). «В Мехико движение ужасное». ЖИЗНЬ . Time, Inc.
^ Кинан, Джозеф Джон (2004). Breaking Out of Beginner's Spanish . Издательство Техасского университета. ISBN0-292-74322-X.
^ Экстелл, Роджер Э.; Форнвальд, Майк (1998). Жесты: что можно и что нельзя делать в языке тела по всему миру. Wiley. стр. 101. ISBN0-471-18342-3.
^ Экстелл, Роджер Э. (1998). Что можно и что нельзя делать в юморе по всему миру. Wiley. ISBN0-471-25403-7.
^ Руис Форнеллс, Энрике; Руис-Форнеллс, Синтия Ю. (1979). Соединенные Штаты и испанский мир . Генеральное испанское либрериа. ISBN84-7143-192-0.
^ Уайлдер, Кора Сарджент; Шерриер, Джеймс (1992). Празднование разнообразия . Ginn Press. ISBN0-536-58133-9.
^ Партридж, Эрик; Далзелл, Том; и Виктор, Терри (2007). Краткий новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа , стр. 571. ISBN 978-0-415-21259-5 .
^ Кинг, Томас В. (1999). Современная азбука Морзе в реабилитации и образовании . Allyn & Bacon. стр. 77. ISBN0-205-28751-4.
↑ Brace, Ernest C. (2 мая 2008 г.). «Сообщения от Джона». JohnMcCain.com . Архивировано из оригинала 1 декабря 2008 г. Получено 26 ноября 2008 г.
^ "Бритье и стрижка (рингтон Nokia "Вот и всё!") - Piano Quickie". YouTube .
^ ""That's A Lot Of Bunk" - Billy Jones & Ernest Hare (1923 Edison)". YouTube . Архивировано из оригинала 2021-12-21 . Получено 4 июля 2020 .
^ O-Kay for Sound , https://archive.org/details/O-kayForSound. Получено 02.02.2019.
^ Бартоломью, Дэйв, "The King Sides" Collectables (CD) 2883, 2004
↑ Кливленд, Барри (1 сентября 2002 г.). «Это случилось в этом месяце». OnStageMag.com . Архивировано из оригинала 27 мая 2009 г. Получено 26 ноября 2008 г.
^ "Кантата 'Blaus Gras'". Веб-сайт Питера Шикеле/PDQ Bach . 3 июля 2011 г. Получено 07.12.2012 .
^ «Ключ PD Q».
^ "Victor Borge - As 'Franz Liszt' with Mike Wallace c.1960". YouTube . Архивировано из оригинала 2021-12-21 . Получено 26 декабря 2021 .
↑ Хенкен, Джон (22 августа 1992 г.). «Обзоры телевидения: «Тогда и сейчас» Борге в основном сейчас транслируется на PBS». Los Angeles Times . Получено 26 декабря 2021 г.
^ Сола и Рамос, Элиза (декабрь 1999 г.). «ПРОТИВЛИЦА, ДИТЕС И ФРАЗЕС ПРАЗДНИКИ БЛАНА» (PDF) . Служба Каталонии в Бланесе (CPNL) . Проверено 19 марта 2016 г.
^ Мартин Дардис. "Finnegan's Wake текст и аккорды". Ирландские народные песни . Получено 16 февраля 2019 г.
Внешние ссылки
Описание
Статья на голландском языке о «Бритье и стрижке»
Ноты для "At A Darktown Cakewalk" из системы IN Harmony в Университете Индианы