stringtranslate.com

Бритье и стрижка


\relative g' { \key g \major \numericTimeSignature\time 4/4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4=180 g4 d8 d8 e4 d4 | r4 fis4-> g4-> r4 \bar "||" } \addlyrics { Побриться и подстричься -- два кусочка. }
«Бритье и стрижка» соль мажор .

« Shave and a Haircut » и связанный с ним ответ « two bits » — это семинотный музыкальный куплет , рифф или фанфара, который обычно используется в конце музыкального представления, как правило, для создания комедийного эффекта. Он используется мелодично или ритмично, например, как дверной молоток .

« Two bits » — термин в Соединенных Штатах и ​​Канаде, обозначающий 25 центов , что эквивалентно четвертаку США . Иногда используются также «Four bits» и «six bits», например, в приветственной фразе «Two bits, four bits, six bits, a dollar». Конечными словами также могут быть «get lost», «drop dead» (в Австралии), [ нужна цитата ] или какое-либо другое шутливое выражение. В Великобритании это часто произносилось как «five bob» (сленговое обозначение пяти шиллингов ), хотя сейчас эти слова редко используются для сопровождения ритма или мелодии.

История

Раннее появление мелодии - в менестрельской песне Чарльза Хейла 1899 года "At a Darktown Cakewalk". [1] Другие песни того же периода также использовали эту мелодию. Те же ноты образуют мост в "Hot Scotch Rag", написанной HA Fischler в 1911 году.

В ранней записи в начале и в конце юмористической песни 1915 года Билли Мюррея и Американского квартета использовалась мелодия из семи нот « On the 5:15 ».

Мелодия частично вошла в инструментальное сопровождение фильма Бастера Китона 1925 года « Битва с Батлером» .

В своем романе 1933 года « Мэр Хиццонер » Джоэл Сейр писал о лодках, «выкрикивающих официальный приветственный сигнал Мальты в темпе «Побрейся и подстригися за два бита, побрейся и подстригися за два бита, побрейся и подстригися за два бита » , который вскоре подхватили все суда в гавани, имевшие котел. [2]

В 1939 году Дэн Шапиро, Лестор Ли и Милтон Берл выпустили "Shave and a Haircut – Shampoo", [3] в котором мелодия использовалась в заключительных тактах. В том же году Розалинд Розенталь и Герберт Халперт записали "Shave and a Haircut, Bay Rum". [4]

Популярность

Мелодию можно услышать с помощью специальных автомобильных гудков , [5] [6], а ритм можно выстукивать, как стук в дверь [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] или как азбуку Морзе «да-ди-ди-да-ди, да-дит» ( –··–· –· ) [15] в конце любительской радиосвязи .

Бывший военнопленный и моряк ВМС США Дуг Хегдаль сообщает, что американские военнопленные во время войны во Вьетнаме проверяли личность нового заключенного, используя «Shave and a Haircut» в качестве шибболета , постукивая первыми пятью нотами по стене камеры и ожидая соответствующего ответа. Затем американские военнопленные могли безопасно общаться друг с другом с помощью кода прослушивания . [16]

Мелодия использовалась бесчисленное количество раз в качестве кода или окончания в музыкальных произведениях. Она тесно связана со струнными инструментами музыки блюграсс , в частности, с 5-струнным банджо . Эрл Скраггс часто заканчивал песню этой фразой или ее вариацией. В телешоу The Beverly Hillbillies музыкальные реплики, обозначающие приближение рекламной паузы (реплики в стиле блюграсс ), часто заканчивались «Shave and a Haircut». Это вторая по популярности партия блюграсс после G run . [17]

«Shave and a Haircut» использовалась во многих ранних мультфильмах , особенно в мультфильмах Looney Tunes . Она также использовалась в качестве концовки многих мультфильмов, сразу после титров. Десятилетия спустя двустишие стало сюжетным ходом, чтобы заманить намеченную жертву, как это использовал судья Дум в фильме « Кто подставил кролика Роджера » , идея заключалась в том, что мультяшки не могут устоять перед соблазном закончить «двумя битами», когда они слышат начальный ритм. [18] Мелодия также использовалась в ранних телефонах Nokia , таких как модель 3310 , в качестве рингтона «Вот и всё!» . [19] [20]

Использование

Фраза была включена в бесчисленное количество записей и выступлений. Известные примеры включают:

Использование в других странах

Итальянская версия — Ammazza la vecchia… col Flit! ( на английском : «Убей старушку… с помощью Flit!») — Flit — старая марка инсектицида ДДТ . Это юмористическая популярная версия рекламы после Второй мировой войны Ammazza la mosca… col Flit ( на английском : «Убей муху с помощью Flit!»). [ требуется цитата ]

Мелодия используется на каталонском языке с другим текстом: "Nas de barraca … Sant Boi " ( английский : "Нос хижины … Sant Boi"). Она также простукивается, как стук в дверь. Каталонский текст может быть взят из Бланеса , где она была спета дважды с Nas de barraca. Sant Boi. Cinc de carmelos pel noi ( английский : Нос хижины. Sant Boi. Пять конфет для мальчика). [29]

В Испании ее поют со словами: «Una copita … de Ojén» ( рус .: «Рюмка … шнапса»).

В Мексике это означает вульгарное оскорбление со словами Chinga tu madre … cabrón (на английском: «К черту твою мать … ублюдок»).

В ирландской барной музыке мелодия иногда ставится в конце песни. Исполнитель поет первую часть текста «Как твоя аул' один?» (читается: «старый один», сленговое выражение для матери), на что публика отвечает «Геймбол!» (сленговое выражение, означающее «ок»). [30]

В Швеции она хорошо известна как Kvart över elva … halv tolv , что означает четверть одиннадцатого … половина одиннадцатого . Этот поворот не работает так хорошо в английском языке, так как английская система времени рассматривает 11:30 как продолжение одиннадцати, а не как первую половину двенадцати. Таким образом, Halv tolv означает половину двенадцатого и является правильным шведским эквивалентом половины одиннадцатого. В Швеции мелодия также использовалась в рекламе бренда конфет Bronzol со слоганом Hälsan för halsen — Bronzol ( английский : Здоровье для горла — Bronzol).

На исландском языке текст звучит так: Saltkjöt og baunir… túkall ( английский : «Соленое мясо и горох… две кроны» (крона — валюта в Исландии)).

В Нидерландах эта фраза используется, когда кто-то уходит с намерением не возвращаться. Die zien we nooit meer, te-rug ( английский : Мы больше никогда их не увидим, снова). Она используется как способ высмеять кого-то/что-то, если оно внезапно исчезает со сцены.

В Аргентине Карлос Бала , бывший ведущий детского телешоу, включал в свою программу отрывок, в котором он насвистывал часть мелодии «постричься и подстричься», побуждая детей в зале отвечать «Ba-lá» в ритме двух последних нот. В той же стране в школьном контексте призыв к тишине поется, когда учитель произносит фразу Tapa Tapita (крышка от бутылки, маленькая крышка), а ученики отвечают Tapon (пробка), после чего учитель поет фразу cierro la boca (закрываю рот) и отвечает ya está (уже сделано).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Фулд, Джеймс (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (5-е изд.). Нью-Йорк: Dover Publications. С. 495.
  2. Сейр, Джоэл (1933). Мэр Хиццонер: Роман. Нью-Йорк: John Day Company. С. 28–29.
  3. ^ "Catchy Tune Central"; Архивировано 12 июня 2010 г. на Wayback Machine , Members.MultiMania.NL .
  4. Safire, William (3 апреля 1983 г.). «О ЯЗЫКЕ; МОЛИТЕСЬ, ПОЧЕМУ Я?». The New York Times . Получено 21 мая 2019 г.«Книга всемирно известной музыки», работа Джеймса Дж. Фулда 1966 года, в которой представлена ​​песенка 1939 года «Shave and a Haircut—Shampoo» Дэна Шапиро, Лестера Ли и Милтона Берла, а также аналогичный номер того же года «Shave and a Haircut, Bay Rum», записанный как народная мелодия Розалинд Розенталь и Гербертом Халпертом.
  5. ^ Франц, Карл; Хэвенс, Лорена (2006). Путеводитель по Мексике . Avalon Travel Publishing. стр. 319. ISBN 1-56691-711-5.
  6. ^ Ареллано, Густаво (2008). Спросите мексиканца. Scribner . стр. 26. ISBN 978-1-4165-4003-8.
  7. ^ Томпсон, Чак (2009). В адские дыры и обратно: взятки, ложь и искусство экстремального туризма. Holt Paperbacks. стр. 220. ISBN 978-0-8050-8788-8.
  8. Стэнтон, Джон (20 сентября 1948 г.). «В Мехико движение ужасное». ЖИЗНЬ . Time, Inc.
  9. ^ Кинан, Джозеф Джон (2004). Breaking Out of Beginner's Spanish . Издательство Техасского университета. ISBN 0-292-74322-X.
  10. ^ Экстелл, Роджер Э.; Форнвальд, Майк (1998). Жесты: что можно и что нельзя делать в языке тела по всему миру. Wiley. стр. 101. ISBN 0-471-18342-3.
  11. ^ Экстелл, Роджер Э. (1998). Что можно и что нельзя делать в юморе по всему миру. Wiley. ISBN 0-471-25403-7.
  12. ^ Руис Форнеллс, Энрике; Руис-Форнеллс, Синтия Ю. (1979). Соединенные Штаты и испанский мир . Генеральное испанское либрериа. ISBN 84-7143-192-0.
  13. ^ Уайлдер, Кора Сарджент; Шерриер, Джеймс (1992). Празднование разнообразия . Ginn Press. ISBN 0-536-58133-9.
  14. ^ Партридж, Эрик; Далзелл, Том; и Виктор, Терри (2007). Краткий новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа , стр. 571. ISBN 978-0-415-21259-5
  15. ^ Кинг, Томас В. (1999). Современная азбука Морзе в реабилитации и образовании . Allyn & Bacon. стр. 77. ISBN 0-205-28751-4.
  16. Brace, Ernest C. (2 мая 2008 г.). «Сообщения от Джона». JohnMcCain.com . Архивировано из оригинала 1 декабря 2008 г. Получено 26 ноября 2008 г.
  17. ^ Траум, Хэппи (1974). Bluegrass Guitar , стр. 26. ISBN 0-8256-0153-3
  18. ^ "Цитаты из "Кто подставил кролика Роджера"". IMDb .
  19. ^ "Рингтон NOKIA 3310 Вот и всё!". YouTube .
  20. ^ "Бритье и стрижка (рингтон Nokia "Вот и всё!") - Piano Quickie". YouTube .
  21. ^ ""That's A Lot Of Bunk" - Billy Jones & Ernest Hare (1923 Edison)". YouTube . Архивировано из оригинала 2021-12-21 . Получено 4 июля 2020 .
  22. ^ O-Kay for Sound , https://archive.org/details/O-kayForSound. Получено 02.02.2019.
  23. ^ Бартоломью, Дэйв, "The King Sides" Collectables (CD) 2883, 2004
  24. Кливленд, Барри (1 сентября 2002 г.). «Это случилось в этом месяце». OnStageMag.com . Архивировано из оригинала 27 мая 2009 г. Получено 26 ноября 2008 г.
  25. ^ "Кантата 'Blaus Gras'". Веб-сайт Питера Шикеле/PDQ Bach . 3 июля 2011 г. Получено 07.12.2012 .
  26. ^ «Ключ PD Q».
  27. ^ "Victor Borge - As 'Franz Liszt' with Mike Wallace c.1960". YouTube . Архивировано из оригинала 2021-12-21 . Получено 26 декабря 2021 .
  28. Хенкен, Джон (22 августа 1992 г.). «Обзоры телевидения: «Тогда и сейчас» Борге в основном сейчас транслируется на PBS». Los Angeles Times . Получено 26 декабря 2021 г.
  29. ^ Сола и Рамос, Элиза (декабрь 1999 г.). «ПРОТИВЛИЦА, ДИТЕС И ФРАЗЕС ПРАЗДНИКИ БЛАНА» (PDF) . Служба Каталонии в Бланесе (CPNL) . Проверено 19 марта 2016 г.
  30. ^ Мартин Дардис. "Finnegan's Wake текст и аккорды". Ирландские народные песни . Получено 16 февраля 2019 г.

Внешние ссылки