stringtranslate.com

Повесть о Петре и Февронии

Повесть о Петре и Февронии Муромских ( повесть оПетреи Февронии Муромских ) — русская повесть XVI векаГермолая-Эразма, часто называемая житием .

Краткое содержание сюжета

Удельный князь Павел ( русский : Павел ) очень обеспокоен тем, что коварная змея вошла в привычку посещать его жену, маскируясь под князя. Его жена узнает, что единственный, кто может уничтожить змею, используя волшебный меч, — это брат Павла, Петр ( русский : Пётр ). Петр убивает змею, но ее кровь проливается на него, и его тело покрывается болезненными струпьями. Никакие врачи не могут помочь, но затем Петр слышит о Февронии ( русский : Феврония ), мудрой молодой крестьянской девушке , которая обещает исцелить его. В награду он соглашается жениться на ней. Однако, исцелившись, он не сдерживает своего обещания, а вместо этого посылает ей богатые дары. Вскоре тело Петра снова покрывается струпьями. Феврония исцеляет его еще раз, и на этот раз они женятся. Вскоре после этого князь Павел умирает, и Петр с Февронией приезжают княжить в Муром. Бояре недовольны тем, что княжной стала крестьянка, и просят Февронию покинуть город, взяв с собой все богатства, которые она захочет. Феврония соглашается, прося их позволить ей выбрать только одно. Бояре узнают, что желание мудрой девицы — взять с собой только мужа, и поэтому Петр и Феврония покидают Муром вместе. Поскольку в городе больше нет князя, среди бояр начинается борьба за власть, что приводит к хаосу в Муроме, и в конце концов Петра и Февронию просят вернуться. Они правят мудро и счастливо до своих последних дней, которые проводят в разных обителях. Зная, что они умрут в один день, они просят похоронить их в одной могиле. Русская православная традиция не позволяет хоронить монаха и монахиню вместе, но тела дважды исчезали из оригинальных гробов и в конце концов оставались в общей могиле навсегда.

Текст

Редакции

Существуют четыре редакции и многочисленные копии этой сказки, что свидетельствует об огромной популярности этого произведения в XVI и XVII веках.

Авторство

Автором повести является Ермолай-Еразм, приехавший в Москву из Пскова в середине XVI века, чтобы стать протопопом одного из дворцовых соборов. В 1560-х годах он постригся в монахи и, как полагают, покинул Москву. Несмотря на установленное авторство произведения, большинство исследователей полагают, что его основа — устные предания Мурома . [1]

Происхождение

Дмитрий Лихачев утверждает, что история Петра и Февронии существовала в письменной форме уже в XV веке, до Гермолая-Еразма. Это утверждение подтверждается записанной церковной службой XV века, в которой восхваляется муромский князь Петр (Петр), победитель змея, и его молодая жена Феврония, с которой он был похоронен в одной могиле. Предполагается, что главные герои произведения являются историческими личностями. Петр означает муромского князя Давида Юрьевича, который княжил в Муроме, но умер монахом в 1228 году. Этот князь предположительно женился на крестьянке . Однако многие подробности о князе в рассказе являются вымышленными и создавались и изменялись с течением времени в устных преданиях Мурома. [2]

Жанр и литературное значение

Фольклорное происхождение этой истории объясняет резкие различия между этим произведением и каноническими агиографическими произведениями. В 1547 году Петр и Феврония были канонизированы , и история стала трактоваться как агиографическое произведение. Однако она не была включена в Великие Минеи Четьи из -за своей нетрадиционной формы и в значительной степени светского содержания.

Советские исследователи рассматривали «Повесть о Петре и Февронии» как начальный этап секуляризации русской литературы . [ 2] Многие исследователи отмечают персонифицированный характер произведения, его сосредоточенность на жизни отдельного человека. Это свидетельствует о растущем интересе и внимании общества к личности и предвещает развитие ценностей Просвещения в России . [3]

Фольклорные мотивы

Многие мотивы, встречающиеся в сказке, происходят не только из русского фольклора, но и из западноевропейской литературы Средневековья . Мотивы победы князя над змеем или драконом, его волшебного исцеления прекрасной девой, мотив мудрых женщин, перехитривших похотливых мужчин и защитивших их честь, можно увидеть, среди прочего, в «Легенде о Тристане и Изольде» и в « Декамероне » Боккаччо .

Адаптации

«Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии» , «Сказание о невидимом граде Китеже и деве» послужило одним из источников к опере Николая Римского-Корсакова «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии» . Феврония ).

Переводы

Английский перевод доступен под названием «Петр и Феврония Муромские» в книге «Былины, летописи и повести средневековой Руси» С. Зенсковского (Нью-Йорк: Meridian, 1974).

Ссылки

  1. ^ Кусков, В.В. (2001). Древнерусские книжежеские жития. Москва, Круг.
  2. ^ аб Лихачев, Д. и. С. и Институт русской литературы (Пушкинский дом) (1980). История русской литературы X-XVII т.е. десяти-семнадцатых веков : учебное пособие. Москва, Просвещение.
  3. ^ Р.П. Дмитриева, Повесть о Петре и Февронии (Ленинград: Наука, 1979).

Внешние ссылки