stringtranslate.com

Подраздельный модификатор

В лингвистике подсективный модификатор — это выражение, которое модифицирует другое, предоставляя подмножество его значения . Например, английское прилагательное «skilled» является подсективным, поскольку быть квалифицированным хирургом подразумевает быть хирургом. Напротив, английское прилагательное «alleged» является неподсективным, поскольку «alleged spy» не обязательно должен быть настоящим шпионом. [1] [2] [3]

Модификатор может быть субсективным, не будучи интерсективным . Например, называя кого-то «старым другом», мы подразумеваем , что он друг, но не подразумеваем, что он пожилой. Термин «субсективный» чаще всего применяется к модификаторам, которые не являются интерсективными , и неинтерсективность иногда рассматривается как часть его определения. [1]

Не существует стандартного анализа семантики ( неинтерсективных) субсективных модификаторов. Ранние работы, такие как Монтегю (1970), рассматривали субсективные прилагательные как доказательство того, что прилагательные не обозначают свойства, которые интерсективно составляются, а скорее функции, которые принимают и возвращают свойство, которое может или не может вносить интерсективный семантический вклад. [1] [4] [5] Однако последующие работы показали, что варианты анализа на основе свойств на самом деле могут объяснять данные. Например, неопределенные предикаты часто проходят стандартные тесты на неинтерсективность, например, «Нейтроны — большие субатомные частицы» не влечет за собой того, что нейтроны на самом деле большие, но на самом деле должны быть проанализированы как интерсективные с использованием семантики степени. Текущие работы имеют тенденцию предполагать, что явление субсективности не является естественным классом . [6] [2]

Наречные чтения

Подразделительность может возникнуть, когда прилагательное получает адвербиальное прочтение. Например, подразделительные модификаторы в примерах ниже выражают не внутренние качества субъекта, а скорее способ, которым субъект обычно выполняет определенное действие. (Без скобок эти примеры были бы неоднозначными между адвербиальным прочтением и садовым вариантом интерсективного прочтения.) [7] [8] [9] [3] [10]

  1. Олег — прекрасный танцор (хотя сам он некрасив).
  2. Ванесса — дотошный экспериментатор (хотя она и неряха).
  3. Шэгги — ярый сторонник чревоугодия (хотя он и трус).

Примеры такого рода были проанализированы в рамках семантики Дэвидсона как модификация переменной события, введенной существительным. В этом анализе агентивное существительное, такое как «танцор», образовано путем применения обобщенного квантификатора gen к предикату), который верен для танцевальных событий. Квантификатор gen обеспечивает привычное -подобное значение, беря предикат событий и возвращая предикат), который верен для индивида, если он является агентом типичного такого события. [7]

  1. ген

В этом анализе такие прилагательные, как «красивый», «скрупулезный» и «жестокий», могут обозначать свойства как событий, так и людей.

Когда прилагательное занимает область выше рода, его следует интерпретировать как предикат индивидов; когда оно занимает область ниже рода, его следует интерпретировать как предикат событий. В этом последнем случае денотат прилагательного все еще может составляться интерсективно. [7]

Таким образом, в этом анализе, сказать, что Олег — прекрасный танцор, значит сказать, что он — типичный агент типичных красивых танцевальных событий. Это технически интерсективное прочтение, поскольку оно выводится путем пересечения модификатора с существительным. Однако это не выглядит как типичное интерсективное значение, поскольку оно не требует, чтобы сам Олег был элементом этого пересечения — скорее, чтобы он был агентом определенных событий в этом пересечении. [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Morzycki, Marcin (2016). Модификация (PDF) . Cambridge University Press. стр. 16–19.
  2. ^ ab Kennedy, Chris (2012). "Прилагательные" (PDF) . В Графф Фара, Делия; Рассел, Джиллиан (ред.). The Routledge Companion to Philosophy of Language . Routledge.
  3. ^ ab McNally, Louise (2016). «Модификация». В Aloni, Maria ; Dekker, Paul (ред.). The Cambridge Handbook of Formal Semantics . Cambridge University Press. стр. 442–464. doi :10.1017/CBO9781139236157.016. ISBN 9781107028395.
  4. ^ Камп, Ганс (1975). «Две теории о прилагательных». В Кинан, Эдвард (ред.). Формальная семантика естественного языка . Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ Монтегю, Ричард (1970). «Английский как формальный язык». В Визентини, Бруно (ред.). Linguaggi nella Società e nella Tecnica . Edizioni di Comunità.
  6. ^ Morzycki, Marcin (2016). Модификация (PDF) . Cambridge University Press. С. 16–22.
  7. ^ abcd Morzycki, Marcin (2016). Модификация (PDF) . Cambridge University Press. С. 34–41.
  8. ^ Ларсон, Ричард (1999). «Семантика модификации прилагательных». Лекции зимней школы LOT, Амстердам .
  9. ^ Болингер, Дуайт (1967). «Прилагательные в английском языке: атрибуция и предикация». Lingua . 18 : 1–34. doi :10.1016/0024-3841(67)90018-6.
  10. ^ Ларсон, Ричард (1998). «События и модификации в номиналах». SALT . 8 : 145. doi : 10.3765/salt.v8i0.2803 .