Поморский язык ( польский : pomorszczyzna или język pomorski ; немецкий: Pomoranisch или die pomoranische Sprache ) входит в поморскую группу лехитских языков (польский: grupa pomorska języków lechickich ; немецкий: die pomoranische Gruppe der lechischen Sprachen ) в составе западнославянских языков .
В средневековом контексте он относится к диалектам, на которых говорили славяне-поморяне . В современном контексте этот термин иногда используется как синоним « кашубского » и может также включать вымерший словинский .
Название Померания происходит от славянского po moře , что означает «[земля] у моря». [1]
Во время ранних средневековых славянских миграций территория между реками Одер и Висла была заселена племенами, сгруппированными как померанцы . Их диалекты, иногда называемые древнепомеранскими, имели переходный характер между полабскими диалектами, на которых говорили к западу от Померании , и старопольскими диалектами, на которых говорили к юго-востоку. Самый ранний текст, написанный в Померании, датируется 1304 годом и был опубликован в 1881-1882 годах в Pommerellisches Urkundenbuch. [2]
Universis Christi fidelibus, ad quos presens scriptum pervenerit, Venzeke prawi curriwi sin de Solkowe, felicitatem in domino sempiternam
Universis Christi fidelibus, ad quos presens scriptum pervenerit, Więcek prawy kur[ri]wi syn de Sul[ech]owo, felicitatem in domino sempiternam.
- Pommerellisches Urkundenbuch, стр. 552.
В эпоху Высокого Средневековья немецкая иммиграция и ассимиляция славян-померанцев ( Ostsiedlung ) ввели нижненемецкие восточно-померанские , центрально-померанские и мекленбургско-переднепомеранские диалекты , которые стали доминирующими в Померании, за исключением некоторых районов на востоке, где население оставалось в основном славянским и продолжало использовать славянский померанский язык. Это было особенно характерно для Померании , где славянское население стало известно как кашубцы , а их язык соответственно как кашубский . Островной славянский померанский диалект, на котором говорили к северо-западу от Кашубии до 20-го века, стал известен как словинский . Спорный вопрос, можно ли считать словинский диалектом кашубского или отдельным языком. Аналогичным образом спорный вопрос, можно ли считать кашубский диалектом польского языка или отдельным языком. [3] Стефан Рамулт (1859–1913) был очарован Флорианом Цейновой и решительно поддерживал предоставление кашубскому языку статуса полноценного литературного языка.
Поморский язык оказал влияние на формирование других диалектов польского языка , таких как кочевский , боровяцкий и крайняцкий. Они, несомненно, принадлежат польскому языку, но имеют и некоторые общие черты с поморским языком, что доказывает их переходный характер.
Фридрих Лоренц предположил, что диалекты коциевского и боревяцкого изначально принадлежали к поморскому языку, а затем были полонизированы в результате польской колонизации этих территорий. По мнению Лоренца, диалект крайняцкого, скорее всего, изначально был частью польского языка.
Общим признаком кочевских диалектов и кашубского языка является, например, частичное сохранение так называемой группы «ТарТ» и части ее лексики. Для боровяцких диалектов и поморского языка общим признаком была аффрикация дорсальных согласных.
Поморский язык также оказал влияние на нижненемецкие диалекты, которые использовались в Померании . После германизации население Западной Померании начало использовать нижненемецкие диалекты. Однако эти диалекты находились под влиянием поморского языка (славянского). Большинство слов, происходящих из поморского языка, можно найти в лексике, связанной с рыболовством и сельским хозяйством. Примером может служить слово Zeese / Zehse . Оно описывает своего рода рыболовную сеть и до сих пор известно в нижненемецких диалектах Мекленбург-Передней Померании . Слово происходит от старого поморского слова с тем же значением: seza . Оно перешло в кашубские и словинские диалекты через нижненемецкий язык и появилось в поморских словарях как ceza, что означает «рыболовная сеть для камбалы и окуня». Таким образом, это «обратное заимствование», поскольку поморский язык заимствовал слово из нижненемецкого языка, в котором оно функционировало как «поморанизм» (заимствование из поморского языка).
Заимствование из поморского языка, которое использовалось в повседневной немецкой речи и появилось в словарях, — это фраза « dalli, dalli » (означающая: давай, давай). Она перешла в немецкий язык через немецкие диалекты Западной Пруссии , а также присутствует в кашубском языке (пишется: dali, dali ).
Классификация поморского этнолекта проблематична. Александр Брюкнер отнес его к числу древнепольских диалектов . В то же время он отнес существующие кашубские и словинские диалекты к современному польскому языку. Другие лингвисты относят поморский язык к полабской группе диалектов (образующих поморско-полабскую группу).
После того, как словинский и все поморские диалекты (кроме кашубского) вымерли, кашубский язык стал термином, наиболее часто используемым в отношении языка, на котором говорят поморяне . Однако до сих пор не ясно, откуда произошли слова «кашубы» и «кашубский» ( польск . Kaszubi и Kaszubski , кашубский : Kaszëbi и kaszëbsczi ) и как они были принесены из района около Кошалина в Померелию. Ни одна из предложенных теорий не получила широкого признания до сих пор. Также нет никаких указаний на то, что поморяне перекочевали из района Кошалина в Померелию.
В то время как Западное Поморье германизировалось, немцы (как колонизаторы, так и германизированные потомки славянских поморян) начали использовать слова «померанский» ( нем . Pommersch ; польск. pomorski ) и «померанцы» ( нем . Pommern ; польск . Pomorzacy ) по отношению к своему собственному населению. Часть поморского населения, сохранившая свой славянский язык, называлась венедами ( нем . Wenden ) или кашубами ( нем . Kaschuben ). Поскольку Запад утратил свой славянский характер, эти два термина чаще использовались на Востоке. В 1850 году в предисловии к своему кашубско-русскому словарю Флориан Цейнова писал о языке балтийских славян: «Обычно его называют «кашубским языком», хотя более правильным термином было бы «поморско-словенское наречие».
Слово диалект Цейнова, вероятно, использовал, поскольку он был последователем панславизма , согласно которому все славянские языки были диалектами одного славянского языка. Однако в своих более поздних работах он называл свой язык кашебско-словинско мова .
В 1893 году Стефан Рамулт , лингвист Ягеллонского университета , обратился к ранней истории Померании, опубликовав « Словарь поморского, то есть кашубского, языка» . В предисловии Рамулт писал:
и
Фридрих Лоренц (автор Поморской грамматики и Истории Поморского/Кашубского языка ) ссылался в своих работах на словарь Рамулта. После смерти Лоренца Фридхельм Хинце опубликовал Поморский словарь в пяти томах ( Pomoranisches Wörterbuch ), который был основан на трудах Лоренца.
Поморский язык и его единственная сохранившаяся форма, кашубский, традиционно не признавались большинством польских лингвистов и рассматривались в Польше как «наиболее отчетливый диалект польского языка». Однако были и некоторые польские лингвисты, которые рассматривали поморский язык как отдельный язык. Наиболее выдающимися из них были Стефан Рамулт и Альфред Маевич, которые открыто называли кашубский язык языком в 1980-х годах.
После краха коммунизма в Польше отношение к статусу кашубского языка постепенно менялось. [4] Он все чаще рассматривается как полноценный язык, поскольку его преподают в государственных школах и он имеет ограниченное использование на общественном радио и телевидении. [5] Законопроект, принятый польским парламентом в 2005 году, признает его региональным языком в Республике Польша и предусматривает его использование в официальных контекстах в 10 коммунах, где его носители составляют не менее 20% населения. [ необходима ссылка ]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)