stringtranslate.com

Посольский город

Чайна Мьевиль на радио Bookbits рассказывает о Embassytown.

Embassytown научно-фантастический роман британского автора Чайны Мьевиля . Он был опубликован в Великобритании издательством Pan Macmillan 6 мая 2011 года, а в США — издательством Del Rey Books 17 мая 2011 года. Ограниченное издание было выпущено Subterranean Press . Сюжет романа включает в себя город Embassytown, инопланетных жителей, известных как Ariekei, их язык и взаимодействие людей с ними. Роман получил хорошие отзывы и выиграл премию Locus Award 2012 за лучший научно-фантастический роман .

Сюжет

Посольство происходит в основном в названном городе на планете Ариека. Посольство является колонией государства под названием Бремен; и его торговые товары (драгоценные металлы и биотехнологии, созданные под влиянием пришельцев), а также уникальное положение Посольства на краю известной вселенной делают его особенно важной колонией.

Эвис Беннер Чо, «Иммерсер» (путешественник на Иммере, см. § Стиль ниже для значения неологизмов Мьевиля), вернулась в дом своего детства из своих приключений в « Аут ». На планете Ариека люди и другие «экзоты» сосуществуют с коренными, загадочными Ариекеями — также известными как Хосты. Немногие люди могут говорить на языке Ариекеев (называемым просто «Языком»), поскольку он требует от оратора произносить два слова одновременно одним разумом; те люди, которые могут, являются генетически модифицированными близнецами, известными как Послы, выведенными исключительно для этой цели. Послы могут быть поняты Ариекеями (которые не признают никакой другой формы общения), что позволяет торговать их ценной биотехнологией. Язык не допускает лжи или даже домыслов, Язык отражает как их состояние ума, так и реальность, как ее воспринимают Ариекеи; они создают буквальные сравнения , вербуя людей для выполнения действий, которые затем могут стать аллюзиями в Языке. Сама Эвис стала сравнением в молодости, «девочка, которая была ранена в темноте и съела то, что ей дали». Ариэкей соревнуются на Фестивалях Лжи, чтобы увидеть, кто может наиболее точно передать ложь, действие одновременно захватывающее и строго табуированное.

Отношения между людьми и Ариэкеем продолжались в относительном спокойствии в течение многих лет. Однако прибывает новый посол, названный Эз/Ра , которые, несмотря на то, что не являются близнецами, способны говорить на Языке. Речь нового Посла, разработанного Бременом, независимо от произносимых слов, опьяняет любого Ариекея, подвергшегося ее воздействию, и они становятся зависимыми до такой степени, что не могут жить без нее.

Часть Ариэкеев оглушает себя, чтобы избавиться от своей зависимости, и начинает насильственно обращать других, развивая все более сложную коммуникацию на основе жестов. Эвис втягивается в поиск решения, имея особые отношения с Ариэкеями как с человеческим сравнением. С помощью сочувствующих Послов она обучает небольшую группу Хозяев использовать метафоры и в конечном итоге лгать. Из-за взаимосвязанности мысли и Языка это имеет эффект изменения их разума, а теперь и слов Эз/Ра теряют свои аддиктивные свойства. Две фракции Ариэкеев примиряются; освободившись от буквальной природы Языка, они способны изучать новые формы общения, что также позволяет им разговаривать с людьми, не являющимися Послами.

Стиль

Часто описываемая как книга о языке, Embassytown также использует вымышленный язык или неологизмы как средство построения своего мира. [1] [2] Автор Урсула К. Ле Гуин описывает это следующим образом: «Когда все в истории воображаемое и многое незнакомо, слишком много всего нужно объяснить и описать, поэтому одна из виртуозностей НФ — изобретение слов-коробок, которые читатель должен открыть, чтобы обнаружить сокровищницу смысла и подтекста». [3] Их воздействие на читателя было описано как дезориентирующее, а Джеймс Пёрдон из The Guardian заметил о «медленном нарастании деталей и подтекстов, пока вселенная не свяжется». [4]

Англо-убикский
«Повсеместный» английский; самый распространенный язык на планете и далекий будущий потомок террского английского. [5] Исследователь английского языка Карл Фридман также рассматривает это как ссылку на «Убик» Филипа К. Дика , на который роман ссылается в других частях своего мироустройства. [5]
биооснастка
Живые дома, мебель и органическое оружие; технология, принадлежащая Ариекеям, и центральная для их торговли с Бременом. Напоминает обстановку Убика , причем Фридман отмечает, что Мьевиль когда-то написал критическое эссе об Убике на эту тему. [6]
экзот или экзотерре
Чужой, или из-за пределов Земли, [7] давно потерянной мифической родной планеты людей. [2] Фридман рассматривает далекую, забытую Землю и необычность космических путешествий как нечто общее с лингвистической научной фантастикой Сэмюэля Р. Делани «Звезды в моем кармане, как песчинки» . [8]
иммер и манчмал
Заимствовано из немецкого языка, означает «всегда» и «иногда». Иммер — это гиперпространство (также называемое варп-пространством [2] или подпространством [7] ), в то время как манчмал относится к обычному пространству-времени. [9] Книга описывает текущий манчмал как «третью вселенную», рожденную после тепловой смерти предыдущих двух (каждая с разными законами физики); иммер, напротив, никогда не меняется. [10] Ле Гуин называет отношения между манчмалом и иммером сродни отношениям между землей и морем, так что «путешествовать через пространство — значит погружаться». [3] Джозеф Уикленд отмечает, что иммер связан с морским языком, таким как приливы, течения и кораблекрушения; он описывает его как отражение «возвышенной непредсказуемости и враждебности моря». В нем даже есть морские чудовища, которые прибывают в «миабе». [9] Ученый и критик Гэри К. Вулф сравнивает их с хищниками подпространства из романа Кордвейнера Смита « Игра крысы и дракона » . Он также выделяет описание иммера, данное Эвисом: « язык, в котором наша действительность есть слово » [французский: язык, в котором наша действительность есть слово ], и интерпретирует вселенную как «своего рода глубоко структурированную грамматику», предвосхищая темы романа. [7]
миаб
Аббревиатура от «сообщение в бутылке». [11] В мире Embassytown нет сверхсветовой связи, но есть сверхсветовые путешествия, в результате чего «миабы» отправляются через иммер как средство связи. Присутствие морских чудовищ («стихлингов») делает их надежность проблематичной; это соответствует центральной теме книги — кризису в коммуникации. [9]
Фарос
Греческое слово для «маяк». Относится к маякам, размещенным в иммере неизвестным инопланетным существом, чтобы предупредить иммерсов об опасностях гиперпространства. Создатель маяка упоминается как «Фаротектон» и почитается людьми как божество, как часть «Церкви Христа Загруженного», [12] формы космически адаптированного монотеизма. [2]
родители-сменки
Относится к семейной структуре с совместным/групповым воспитанием детей. [13]

Еще одна стилистическая особенность Мьевиля — использование дробей, таких как Кэл/Вин для отображения инопланетного языка, который принимает форму двух слов, произнесенных одновременно (двумя инопланетными ртами). [1]

Персонажи

Имена в Embassytown , представленные в дробной записи, предполагается произносить одновременно двумя ртами. [14]

Разработка

У ариекеев два речевых отверстия, и они произносят свой язык через оба одновременно; для них язык, мысль и реальность неразделимы, поэтому они не могут понимать речь отдельных людей, лгать или строить догадки.

Обзоры Киркуса [14]

Первоначально идея создания Ариекей возникла у Мьевиля в возрасте 11 лет, в «раннем черновике того, что стало Embassytown », написанном им, когда он учился в школе. [15] [16] Затем они появились в коротком рассказе, который он написал восемь лет спустя, и который Мьевиль намеревался опубликовать в журнале Interzone . [16] Пытаясь изобразить подлинно « чуждую » инопланетную расу, Мьевиль прокомментировал, что считает это почти невозможным, заявив: «Если вы писатель, который случайно оказался человеком, я думаю, что это по определению выходит за рамки вашего кругозора — описывать что-то по-настоящему бесчеловечное, психологически, что-то чуждое». [17]

История публикации

Прием

Урсула К. Ле Гуин , рецензируя книгу для The Guardian , написала: « Embassytown — это полностью завершенное произведение искусства... работающее на каждом уровне, обеспечивающее навязчивое повествование, великолепную интеллектуальную строгость и риск, моральную утонченность, прекрасные словесные фейерверки и интермедии, и даже старомодное удовлетворение от наблюдения за тем, как главный герой становится больше человеком, чем он обещал быть». [3] Publishers Weekly сказал: «Блестящее повествование Мьевиля сияет больше всего, когда Эвис работает над проблемами и решениями, которые развиваются из уникальной и запутанной языковой эволюции Хозяев, и многие из самых интригующих персонажей — сами Хозяева. Результат — мир, мастерски разрушенный и перестроенный». [19] The Scotsman заявил, что « в Embassytown представлены инопланетяне, которые являются подлинно и захватывающе инопланетными», и предложил «книгу, в основе которой лежит роль языка как освобождения воображения. Мьевиль взял теоретические и философские идеи таких мыслителей, как Жак Деррида и Поль Рикёр, и превратил их в историю. Однако это не трактат. В кульминации романа происходит подлинное эмоциональное взаимодействие». [20]

Награды

Ссылки

  1. ^ ab Easterbrook, Neil (26 августа 2011 г.). «Язык и монстры». Los Angeles Review of Books .
  2. ^ abcd Томпсон, Сэм (16 июня 2011 г.). «Монстры, за просмотр которых платят». London Review of Books .
  3. ^ abc Le Guin (2016), стр. 254–256.
  4. ^ Пёрдон, Джеймс (20 мая 2011 г.). «Embassytown» Чайны Мьевиля – рецензия. The Guardian .
  5. ^ ab Freedman (2015), стр. 116.
  6. ^ Фридман (2015), стр. 115.
  7. ^ abc Вулф, Гэри К. (18 мая 2011 г.). "Гэри К. Вулф рецензирует Чайну Мьевиля". Журнал Locus .
  8. ^ Фридман (2015), стр. 114.
  9. ^ abc Weakland (2015), стр. 82.
  10. ^ Мьевиль (2011), глава 0.3.
  11. ^ Мьевиль (2011), гл. 0.2: «'Miab, miab, послание в бутылке!' Мама Бервик пела, собирая наши письма».
  12. ^ Weakland (2015), стр. 83.
  13. ^ Weakland (2015), стр. 88.
  14. ^ ab Bledsoe, Alex. "EMBASSYTOWN by China Miéville | Kirkus Book Reviews". Kirkusreviews.com . Получено 26 июня 2012 г.
  15. ^ Джордан, Джастин (14 мая 2011 г.). «Жизнь в писательстве: Чайна Мьевиль | Книги». The Guardian . Получено 28 июня 2012 г.
  16. ^ ab "Take Five с Чайной Мьевилем, автором, Embassytown « Del Rey and Spectra". Suvudu . 24 мая 2011 г. Получено 28 июня 2012 г.
  17. ^ «Краткое интервью с Чайной Мьевилем, автором Embassytown «Del Rey and Spectra». Suvudu. 25 мая 2011 г. Получено 28 июня 2012 г.
  18. Embassytown Архивировано 21 февраля 2011 г. в Wayback Machine в Subterranean Press
  19. ^ "Обзор художественной литературы". Publishers Weekly . 21 марта 2011 г. Получено 27 июня 2012 г.
  20. ^ Келли, Стюарт (26 апреля 2011 г.). «Embassytown by China Miéville – обзор». The Scotsman .
  21. Ли, Ричард (26 марта 2012 г.). «Чайна Мьевиль снова возглавляет шорт-лист премии Артура Кларка». The Guardian . Получено 27 марта 2012 г.
  22. ^ abcd "China Miéville Awards". База данных премий в области научной фантастики . Фонд научной фантастики Locus . Получено 21 сентября 2021 г.
  23. ^ "2012 Hugo Awards". Hugo Awards. 7 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 9 апреля 2012 г. Получено 9 апреля 2012 г.
  24. ^ "The Kitschies: 2011 Finalists". Pornokitsch . 13 января 2012 . Получено 13 января 2012 .
  25. ^ "Locus Online News » Победители премии Locus Awards 2012". Locus . 16 июня 2012. Архивировано из оригинала 22 июня 2012 . Получено 1 июля 2012 .
  26. ^ "Объявлены номинанты на премию Nebula Awards 2011". Science Fiction and Fantasy Writers of America . 20 февраля 2012 г. Получено 30 марта 2012 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки