stringtranslate.com

Праздник Циси

Фестиваль Циси ( кит . :七夕; пиньинь : Qīxī ; букв. «Седьмая ночь [седьмого месяца]»), также известный как Фестиваль Цицяо ( кит . :乞巧; пиньинь : Qǐqiǎo ; букв. «Прошение о мастерстве»), — китайский фестиваль, отмечающий ежегодную встречу Чжиньюй и Нюланг в китайской мифологии . [1] [2] [3] [4] Фестиваль отмечается в седьмой день седьмого лунно-солнечного месяца по китайскому лунно-солнечному календарю . [1] [2] [3] [4]

Праздник романтической любви, фестиваль часто описывается как традиционный китайский эквивалент Дня святого Валентина . [5] Фестиваль происходит из китайской мифологии: люди празднуют романтическую легенду о двух влюбленных, Чжинюй и Нюлан, [5] [2] [4], которые были ткачихой и пастушкой соответственно. Сказка о пастухе и ткачихе отмечается на фестивале Циси со времен династии Хань . [6] Самое раннее известное упоминание этого знаменитого мифа датируется более чем 2600 годами назад и было рассказано в стихотворении из « Классики поэзии» . [7]

Этот фестиваль называли по-разному: Праздником двойной семерки , [4] китайским Днём святого Валентина , [8] Ночью семерок , [2] [9] или Праздником сороки . [10]

Источник

Популярная история — это история любви между Чжинюй (織女, ткачиха, символизирующая Вегу ) и Нюлангом (牛郎, пастух, символизирующий Альтаир ). [2] Нюланга часто оскорбляла его невестка. В конце концов они выгнали его из дома и не дали ему ничего, кроме старой коровы. Однажды старая корова внезапно заговорила, сказав Нюлангу, что в источнике неподалеку этой ночью будут купаться феи. Фея останется там, если не вернется на небеса до утра. В соответствии с тем, что сказала старая корова, Нюланг увидел этих прекрасных фей весной и влюбился в одну из прекрасных фей, которая была небесной ткачихой. Чтобы заставить ее остаться, он забрал ее одежду, которая помогла ей вернуться на небеса; это сделало ее обычной земной женщиной без какой-либо силы. Затем они поженились и родили двоих детей. Император Небес (玉皇大帝, дословно « Нефритовый император » ) узнал об этом и был в ярости, поэтому он послал приспешников, чтобы сопроводить небесного ткача обратно на небеса. Ниуланг был убит горем. Старая корова внезапно снова заговорила, сказав Ниулангу, что он может взять его шкуру, чтобы сделать из нее летающее пальто, чтобы преследовать их; и Ниуланг так и сделал. Однако Королева-мать Запада нарисовала Серебряную реку ( Млечный путь ) в небе и преградила ему путь. Тем временем любовь между Ниулангом и ткачом тронула сороку, и поэтому они построили мост из сорок через Серебряную реку, чтобы встретиться. Император Небес также был тронут этим зрелищем и позволил этой паре встречаться на Мосту Сорок [11] один раз в год в седьмой день седьмого лунного месяца. Так возник праздник Циси. [12]

Традиции

Во времена династии Хань эти практики проводились в соответствии с формальными церемониальными государственными ритуалами. [1] Со временем в праздничные мероприятия также вошли обычаи, в которых принимали участие простые люди. [1]

Девушки принимают участие в поклонении небожителям (拜仙) во время ритуалов. [3] Они идут в местный храм, чтобы помолиться Чжинюй о мудрости. [4] Бумажные изделия обычно сжигаются в качестве подношений. [13] Девушки могут читать традиционные молитвы о ловкости в рукоделии, [4] [14] что символизирует традиционные таланты хорошего супруга. [4] Гадания могут иметь место, чтобы определить возможную ловкость в рукоделии. [13] Они загадывают желания выйти замуж за того, кто будет хорошим и любящим мужем. [2] Во время фестиваля девушки демонстрируют свои навыки ведения домашнего хозяйства. [2] Традиционно проводились соревнования среди тех, кто пытался стать лучшим в заправке нитки в иголки в условиях слабого освещения, например, при свете уголька или полумесяца. [13] Сегодня девушки иногда собирают туалетные принадлежности в честь семи девушек. [13]

Праздник также имел важное значение для молодожёнов. [3] Традиционно они поклонялись небесной паре в последний раз и прощались с ней (辭仙). [3] Праздник был символом счастливого брака и показывал, что замужняя женщина ценится своей новой семьёй. [3]

В этот день китайцы смотрят на небо, чтобы увидеть Вегу и Альтаир , сияющие в Млечном Пути, в то время как Денеб , третья звезда, образует символический мост между двумя звездами. [6] Считалось, что если в этот день идет дождь, то это вызвано тем, что река смыла мост из сорок, или что дождь — это слезы разлученной пары. [15] Основываясь на легенде о стае сорок, образующих мост для воссоединения пары, пара сорок стала символом супружеского счастья и верности. [16]

Обычаи еды на празднике Циси различаются от места к месту и называются едой Цяо. Самая известная традиционная еда, которую едят на празднике Циси, — это Цяо Го, история которой насчитывает более тысячи лет с тех пор, как она стала популярной во времена династии Сун. [ требуется ссылка ] Основными ингредиентами являются мука, масло и мед, иногда добавляют кунжут, арахис, зерна, розы и другие различные ингредиенты. После смешивания этих ингредиентов люди затем жарят их во фритюре. Помимо этого, люди ели хрустящие конфеты, прохладительные напитки и фрукты вместе, выражая стремление людей к изобретательности, семейному здоровью и пожеланиям счастливой жизни.

Литература

Многие произведения литературы, такие как поэмы, песни и оперы, были написаны для этого фестиваля и о пастухе и ткачихе, начиная с классической поэзии династии Чжоу . [17] [18] : 179–182  [19] Многие описывают атмосферу фестиваля или рассказывают связанные с ним истории. Это оставило ценное литературное наследие, которое помогает современным ученым лучше понять древние китайские обычаи, чувства и мнения, связанные с фестивалем. [18] : 181–182 

迢迢牽牛星 – 佚名(東漢) Далеко-далеко, пастух – анонимно ( династия Хань , юэфу [18] : 179  [20] )

迢迢牽牛星, Далеко-далеко Пастух,
皎皎河漢女。 Прекрасна, прекрасна Ткачиха;
纖纖擢素手, Проворно шевелит своими тонкими белыми пальцами,
札札弄機杼。 Клик-клак крутится ее ткацкий станок.
終日不成章, Весь день она плетет, но ее паутина все еще не закончена
泣涕零如雨。 И слезы ее падают, как дождь.
河漢清且淺, Ясный и неглубокий Млечный Путь,
相去復幾許? Они недалеко друг от друга!
盈盈一水間, Но поток всегда переполняется между
脈脈不得語。 И, глядя друг на друга, они не могут говорить.

(Перевод Ян Сяньи и Глэдис Ян [20] )

秋夕–杜牧(唐朝) Осенняя ночь – Ду Му ( династия Тан )

銀燭秋光冷畫屏, Прохладной осенней ночью пламя свечи мерцает на тусклом окрашенном экране,
輕羅小扇撲流螢。 Она держит небольшой шелковый веер, чтобы отгонять стремительных светлячков.
天階夜色涼如水, Над ней висят небесные тела. холодная, как глубокая вода,
坐看牽牛織女星。 Она сидела и смотрела, как Альтаир Аквилы и Вега Лиры тоскуют друг по другу в небе.

(Перевод Бетти Ценг [21] )

鵲橋仙–秦觀(宋朝) Бессмертные на Сорочьем мосту – Цинь Гуань ( династия Сун )

纖雲弄巧, Облака плывут, как произведения искусства,
飛星傳恨, Звезды стреляют с горем в сердце.
銀漢迢迢暗渡。 По ту сторону Млечного Пути Пастух встречает Деву.
金風玉露一相逢, Когда Обнимает Осенний Золотой Ветер Нефритовая роса,
便勝却人間無數。 Все любовные сцены на земле, сколько бы их ни было, тускнеют.
柔情似水, Их нежная любовь льется рекой;
佳期如夢, Их счастливое свидание кажется всего лишь сном.
忍顧鶴橋歸路。 Как они могут нести отдельную дорогу домой? как?
兩情若是久長時, Если любовь между обеими сторонами может длиться вечно,
又豈在朝朝暮暮。 Зачем им оставаться вместе день и ночь?

(Перевод Сюй Юаньчуна [22] )

Галерея

Дамы в «Ночь семерых» просят об умениях, Дин Гуанпэн , 1748 г.

Другой

Интерактивные дудлы Google были запущены с фестиваля Циси 2009 года, чтобы отметить это событие. [23] Последний был запущен к фестивалю Циси 2023 года. [24] Фестиваль Циси вдохновил фестиваль Танабата в Японии , фестиваль Чильсок в Корее и фестиваль Тхат Тить во Вьетнаме .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Чжао 2015, 13.
  2. ^ abcdefg Браун и Браун 2006, 72.
  3. ^ abcdef Пун 2011, 100.
  4. ^ abcdefg Мелтон и Бауманн 2010, 912–913.
  5. ^ ab Wei, Liming (2010). Китайские фестивали: традиции, обычаи и ритуалы (второе изд.). Пекин: China Intercontinental Press. стр. 43–46. ISBN 9787508516936.
  6. ^ ab Schomp 2009, 70.
  7. ^ Шомп 2009, 89.
  8. ^ Уэлч 2008, 228.
  9. Библиотека Честера Битти, онлайн. Архивировано 22 октября 2014 г. на Wayback Machine .
  10. ^ "Magpie Festival". prezi.com . Архивировано из оригинала 18 ноября 2021 г. . Получено 18 ноября 2021 г. .
  11. ^ "День святого Валентина: Легенда о Сороковом мосту". www.novareinna.com . Архивировано из оригинала 25 апреля 2021 г. . Получено 25 апреля 2021 г. .
  12. ^ "七夕节的由来和风俗简介_七夕节的来历和风俗特点" . www.xuexi.la . Архивировано из оригинала 25 апреля 2021 года . Проверено 25 апреля 2021 г.
  13. ^ abcd Степанчук и Вонг 1991, 83.
  14. ^ Кианг 1999, 132.
  15. ^ Степанчук и Вонг 1991, 82
  16. Уэлч 2008, 77.
  17. ^ "Cowherd and the Weaving Girl". en.chinaculture.org . Архивировано из оригинала 11 марта 2023 г. . Получено 11 марта 2023 г. .
  18. ^ abc 中國節日的故事(на китайском языке) (1-е изд.). Тайбэй: 將門文物出版社. 2001. ISBN 957-755-300-1.
  19. ^ Чжан, Меган (25 августа 2020 г.). «Циси: история, прошлое и настоящее китайского Дня святого Валентина». Китайский проект . Архивировано из оригинала 11 марта 2023 г. Получено 11 марта 2023 г.
  20. ^ ab Поэзия и проза династий Хань, Вэй и Шести (1-е изд.). Пекин, Китай: Китайская литература. 1986. С. 25–26. ISBN 0-8351-1606-9.
  21. ^ "Английский перевод китайской поэзии - 中文詩詞英譯" . 28utscprojects.wordpress.com . 23 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 11 марта 2023 г. Проверено 11 марта 2023 г.
  22. ^ 许渊冲 (1 января 2021 г.). 许渊冲译宋词三百首(上册) (на китайском языке). ISBN Пекинской книжной компании Inc. 978-7-999218-42-5. Получено 11 марта 2023 г. .
  23. ^ "QiXi Festival 2009". Архивировано из оригинала 13 июня 2019 года . Получено 5 августа 2019 года – через www.google.com.
  24. ^ "Qixi Festival 2023". www.google.com . Архивировано из оригинала 17 декабря 2023 . Получено 10 августа 2024 .

Библиография

Оффлайн

Онлайн

Внешние ссылки