Процедурные слова (сокращенно прослова ) — это слова или фразы, используемые в радиотелефонной процедуре для облегчения общения путем передачи информации в сжатом стандартном словесном формате. [1] Прослова — это голосовые версии гораздо более старых процедурных знаков для кода Морзе , которые были впервые разработаны в 1860-х годах для телеграфии Морзе , и их значение идентично.
Руководство НАТО по связи ACP-125 [2] содержит наиболее формальный и, возможно, самый ранний современный (после Второй мировой войны ) глоссарий прозаических слов, но его определения были приняты многими другими организациями, включая Программу развития ООН [3] , Береговую охрану США [4] , Гражданский воздушный патруль США [ 5] Вспомогательную радиосистему военных США [6] и другие.
Проверочные слова являются одной из нескольких структурированных частей процедур голосовой радиосвязи, включая коды краткости и проверки радиосвязи открытым текстом .
Согласно учебному документу Корпуса морской пехоты США FMSO 108, «понимание следующих ПРОСЛОВ и их соответствующих определений является ключом к ясным и лаконичным процедурам коммуникации».
Эта передача идет со станции , обозначение которой следует сразу за ней. Для ясности вызываемая станция должна быть названа до вызывающей станции . Так, "Виктор Джульет ноль, ЭТО Гольф Майк Оскар три...", или для краткости, "Виктор Джульет ноль, Гольф Майк Оскар три, ...". Никогда нельзя сказать: "Это GMO3 вызывает VJ0". [ требуется цитата ]
«Это конец моей передачи вам, и необходим ответ . Продолжайте: передавайте».
"Over" и "Out" никогда не используются одновременно, так как их значения являются взаимоисключающими. С подпружиненными кнопками Push to Talk (PTT) на современных комбинированных трансиверах то же значение может быть передано просто "OUT", как в "Ops, Alpha, ETA пять минут. OUT." [ требуется пояснение ]
«Это конец моей передачи вам, и никакого ответа не требуется и не ожидается». [ необходима цитата ]
Вопрос о том, может ли получатель услышать и понять передачу.
Пример: «Боб, ты меня слышишь? Какова ситуация с твоей точки зрения?»
Пример:
«ROGER» может использоваться в значении «да» в отношении подтверждения команды; однако в фразеологии Управления Воздушным Движением это не означает, что разрешение было дано. [ необходима цитата ]
Термин происходит от практики телеграфистов посылать «R» для обозначения «получено» после успешного получения сообщения. Это было распространено на разговорное радио во время Второй мировой войны, при этом «R» было заменено на эквивалентное слово в алфавите написания «Roger». [8] [9] [10] Современный алфавит написания НАТО использует слово «Romeo» для «R» вместо «Roger», и «Romeo» иногда используется для той же цели, что и «Roger», в основном в австралийских морских операциях. [ необходима цитата ]
"Copy" не имеет того же значения, что и "roger". Copy используется в коммуникациях между станциями и указывает отправителю, что информация для получателя была получена удовлетворительно. Roger подтверждает получение и сообщает, что получатель намерен предпринять действия на основе переданной информации. [ необходима цитата ]
«Я понимаю и буду выполнять». Используется при получении заказа. «Roger» и «Wilco», используемые вместе (например, «Roger, Wilco»), излишни, поскольку «Wilco» включает элемент подтверждения «Roger». [11]
«Я не понял вашего сообщения, ПОЖАЛУЙСТА, ПОВТОРИТЕ». Обычно используется с прословами «ВСЕ ПОСЛЕ» или «ВСЕ ПЕРЕД». Пример: радиосвязь между береговой охраной Солента и моторным судном, позывной EG 93, где часть первоначальной передачи неразборчива.
Пример:
В этот момент Береговая охрана Солента ответила, предварив сообщение словами «Я ГОВОРЮ ЕЩЕ РАЗ»:
Слово «ПОВТОРИТЬ» не следует использовать вместо «ПОВТОРИТЬ», особенно вблизи морских или других полигонов, поскольку «ПОВТОРИТЬ» — это артиллерийское слово, определенное в ACP 125 US Supp-2(A) с совершенно другим значением: «запрос на повторный выстрел тем же объемом огня с исправлениями или изменениями или без них» (например, по тем же координатам, что и предыдущий выстрел). [12]
«Пожалуйста, повторите сообщение, которое вы мне только что отправили, начиная с слова или фразы, сказанных после этого прослова». [ необходима цитата ]
Пример:
В этот момент Береговая охрана Солента ответила, предварив сообщение после слова «позиция» словами «Я ГОВОРЮ ЕЩЕ РАЗ»:
«Пожалуйста, повторите сообщение, которое вы мне только что отправили, закончив его перед словом или фразой, сказанными после этого прослова». [ необходима цитата ]
«Подождите немного».
«Я должен остановиться на несколько секунд». [ необходима цитата ]
«Мне нужно сделать паузу дольше, чем на несколько секунд. Я вам перезвоню».
«Пожалуйста, повторите мне всю мою передачу». [ необходима цитата ]
«Ниже приводится мой ответ на ваше пророчество «ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕЗАПИСИ». [ необходима цитата ]
«Я допустил ошибку в этой передаче. Передача будет продолжена с последнего правильно переданного слова». [ необходима цитата ]
«Какова сила моего сигнала и читаемость ? Как вы меня слышите?» [ необходима цитата ]
Отправитель запрашивает ответ, указывающий на силу и читаемость его передачи в соответствии со стандартами проверки радиосвязи на простом языке:
"5 на 5" — это старый термин, используемый для оценки радиосигналов, как в 5 из 5 единиц как для силы сигнала, так и для читаемости. Другие термины, похожие на 5x5, — "LOUD AND CLEAR" или "Lima and Charlie". Пример:
Похожий пример в более короткой форме:
Если инициирующая станция (в примере Alpha 12) не слышит отвечающую станцию (X-ray 23 выше), то инициатор снова пытается проверить радиосвязь, или, если сигнал ответчика не был услышан, инициатор отвечает ответчику сообщением «Отрицательный контакт, Alpha 12 OUT».
Используется следующая шкала читаемости: 1 = плохо (нечитаемо); 2 = плохо (иногда читаемо); 3 = удовлетворительно (читаемо, но с трудом); 4 = хорошо (читаемо); 5 = отлично (совершенно читаемо).
Пример правильной проверки радиосвязи армией США для приемника A-11 (Alpha 11) и передатчика D-12 (Delta 12):
Регламент радиосвязи Международного союза электросвязи (МСЭ) и Конвенция и правила аэронавигационного обслуживания Международной организации гражданской авиации (ИКАО) устанавливают «процедуры реагирования на бедствие, срочность и безопасность».
В радиосвязи бедствие (чрезвычайная ситуация) и спасание имеют приоритет над всеми другими видами использования, и радиостанции на месте бедствия (на суше, в самолете или на лодке) имеют право захватить частоту и запретить все передачи, которые не связаны с оказанием им помощи. Эти процедурные слова берут свое начало в Международном регламенте радиосвязи.
Объединенный совет по коммуникациям и электронике (представляющий военное использование Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Великобританией и Соединенными Штатами) излагает их использование в публикациях союзников по коммуникациям «ACP 135(F) Инструкции по коммуникациям. Процедуры бедствия и спасения». [13]
Mayday используется на международном уровне как официальный сигнал бедствия/SOS для голосовой связи. Он означает, что звонящий, его судно или человек на борту судна находится в серьезной и неминуемой опасности, немедленно пошлите помощь. Этот вызов имеет приоритет над всеми другими вызовами. [14]
Правильный формат сигнала бедствия выглядит следующим образом:
[Первая часть сигнала известна как «вызов»]
Мейдэй, Мейдэй, Мейдэй,
это (название судна повторяется три раза, затем следует позывной, если таковой имеется)
[Последующая часть сигнала известна как «сообщение»]Mayday (название судна)
Мое местоположение (местоположение по широте и долготе или пеленг и расстояние от фиксированной точки)
Я (тип бедствия, например, горю и тону)
Мне требуется немедленная помощь
У меня есть (количество людей на борту и их состояние)
(Любая другая информация, например, «Я сдаюсь спасательным плотам»)Над
Инструкторы УКВ-радиосвязи, особенно те, кто работает в Королевской яхтенной ассоциации , часто предлагают мнемоническую фразу MIPDANIO для запоминания сообщения сигнала Mayday: mayday, identify, position, distress, assistance, number-of-crew, information, end. [ необходима ссылка ]
В авиации используется другой формат:
[Первая часть сообщения] Мейдэй, Мейдэй, Мейдэй
[Вторая часть сообщения] Позывной
[Третья часть сообщения] Характер чрезвычайной ситуации
Например: «Мэйдэй, Мэйдэй, Мэйдэй, Wiki Air 999, у нас отказали оба двигателя из-за столкновения с птицей, теперь мы планируем».
После этого пилот может предоставить или диспетчер может запросить дополнительную информацию, например, о запасе топлива и количестве пассажиров на борту.
Pan -pan (произносится как / ˈpænˈpæn/ ) [ 15 ] — официальный экстренный голосовой вызов .
Значение «Я, мое судно или человек на борту моего судна нуждаются в помощи, но не терпят бедствия». Это отменяет все, кроме сигнала бедствия, и используется, например, для вызова медицинской помощи или если у станции нет средств движения. Правильное использование:
Пан-Пан, Пан-Пан, Пан-Пан
Все станции, все станции, все станции
Это [название судна, повторенное три раза]
Мое местоположение [местоположение в координатах широты и долготы или пеленг и расстояние от фиксированной точки]
Я [тип срочности, например, дрейфую без двигателя на судоходном пути]
Мне требуется [тип требуемой помощи]
[Любая другая информация, например, размер судна, которая может быть важна для буксировки]Более [ необходима ссылка ]
Произносится как / s eɪ ˈ k juː r ɪ t eɪ / say- KURE -i-tay , это официальный голосовой вызов безопасности.
«У меня есть важная метеорологическая, навигационная или информация по безопасности для передачи». Этот вызов обычно транслируется на определенном канале (канал 16 для морского VHF), а затем перемещается на другой канал для передачи сообщения. Пример:
[На 16 канале]
БЕЗОПАСНОСТЬ, БЕЗОПАСНОСТЬ, БЕЗОПАСНОСТЬ
Все станции, все станции, все станции.
Это Echo Golf девять три, Echo Golf девять три, Echo Golf девять три.
Для получения экстренных навигационных предупреждений слушайте канал шесть-семь.
ВНЕ
[Затем на канале 67]
БЕЗОПАСНОСТЬ, БЕЗОПАСНОСТЬ, БЕЗОПАСНОСТЬ
Все станции, все станции, все станции.
Это дерево Echo Golf niner (три), дерево Echo Golf niner, дерево Echo Golf niner.
Плавающие обломки обнаружены у косы Калшот .
Считается опасным для надводного судоходства.
ВНЕ
«Seelonce» — приблизительное произношение французского слова silence . Указывает, что на вашем судне чрезвычайная ситуация и что вы требуете радиомолчания от всех других станций, не оказывающих вам помощь.
Указывает, что вы ретранслируете или оказываете помощь станции, которая подала сигнал MAYDAY, и требуете радиомолчания от всех других станций, не оказывающих помощь вам или станции, терпящей бедствие.
Когда чрезвычайная ситуация утихает и затем решается, эти пророчества используются для открытия частоты для использования станциями, не вовлеченными в чрезвычайную ситуацию:
От французского слова prudence . Указывает на то, что полное радиомолчание больше не требуется и ограниченное (ограниченное) использование частоты может быть возобновлено, но немедленно уступая место всем дальнейшим сообщениям о бедствии.
От французского слова silence и fini (закончился) . Указывает на то, что экстренная связь прекращена и нормальное использование частоты может возобновиться.
Более официально известная как «воздушная подвижная связь», радиосвязь с и от воздушных судов регулируется правилами, созданными Международной организацией гражданской авиации . ИКАО определяет очень похожий, но более короткий список прослов в Приложении 10 к своим Правилам радиотелефонии (к Конвенции о международной гражданской авиации ). Материал в следующей таблице взят из их списка. [16] ИКАО также определяет «Фразеологию радиотелефонии ИКАО». [17]
Слова морской радиопроцедуры следуют из определения ACP-125 и из Международного регламента радиосвязи, опубликованного МСЭ , и должны использоваться малыми судами в качестве стандартной радиопроцедуры. Начиная с 2001 года, для больших судов, определяемых как суда водоизмещением 500 брутто-тонн или более, Международная конвенция о стандартах подготовки, дипломирования и несения вахты для моряков требует, чтобы ограниченный и упрощенный английский словарь с предустановленными фразами, называемыми Стандартными фразами морского общения (SMCP), использовался и понимался всеми офицерами, отвечающими за штурманскую вахту. Эти правила соблюдаются Международной морской организацией (ИМО). [18] ИМО описывает цель SMCP, объясняя: «SMCP ИМО включает фразы, которые были разработаны для охвата наиболее важных областей безопасности, связанных с вербальной связью берег-судно (и наоборот), судно-судно и на борту. Цель состоит в том, чтобы обойти проблему языковых барьеров в море и избежать недопонимания, которое может привести к несчастным случаям». [19]
Язык SMCP не является языком свободной формы, как стандартные процедуры радиопередачи и процедурные слова. Вместо этого он состоит из целых заранее сформированных фраз, тщательно разработанных для каждой ситуации, и вахтенные офицеры должны пройти тест на их использование, чтобы получить сертификат в соответствии с международными морскими правилами. Например, судам в их собственных территориальных водах может быть разрешено использовать свой родной язык, но при навигации в море или общении с иностранными судами в их собственных территориальных водах они должны переключиться на SMCP и сообщить об этом по радио перед использованием процедур. Когда необходимо указать, что следует использовать SMCP, может быть отправлено следующее сообщение: «Пожалуйста, используйте стандартные морские фразы общения». «Я буду использовать стандартные морские фразы общения».
«Clear» иногда можно услышать в любительских радиопередачах , чтобы указать, что передающая станция завершила передачу и покинула эфир, т. е. выключила радио, но прослово Clear зарезервировано для другой цели, а именно для указания классификации радиосообщения в формате 16 строк как такого, которое может быть отправлено в открытом виде (без шифрования), а также зарезервировано для использования в ответ на прослово Radio Check для указания на читаемость радиопередачи.
"Confirm" или "yes" и иногда сокращенно до Affirm звучит в нескольких радиослужбах, но не указан в ACP-125 как прослово. В плохих условиях радиосвязи Affirmative можно спутать с Negative . Вместо этого используется прослово Correct .
Означает «нет» и может быть сокращено до Negat . Поскольку при плохом качестве связи слова «утвердительный» и «отрицательный» могут быть ошибочно приняты друг за друга (например, при использовании звуковой телефонной линии), инструкция ВМС США не использует ни одно из них в качестве прослов. [20] Морякам предписано вместо этого использовать «да» и «нет».
Два вертолета с позывными «Swiss 610» и «Swiss 613» летят строем:
Всякий раз, когда делается радиовызов (за исключением «standby», где правильным ответом является тишина), есть какой-то ответ, указывающий на то, что исходный вызов был услышан. «Roger» 613 подтверждает 610, что информация была услышана. Во втором радиовызове от 610 было дано указание. «Wilco» 613 означает «буду подчиняться».
Повторное прочтение инструкции подтверждает, что она была услышана правильно. Например, если все, что говорит 613, это «Wilco», 610 не может быть уверен, что он правильно услышал заголовок как 090. Если 613 отвечает повторным прочтением и словом «Wilco» («Поверните направо ноль-девять-ноль, Вилко»), то 610 знает, что заголовок был правильно понят, и что 613 намерен подчиниться.
Ниже приведен пример работы двух станций EG93 и VJ50, демонстрирующий, как подтверждать информацию:
Сообщения о бедствии имеют абсолютный приоритет над всеми другими передачами.