Псалом 107 — 107-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : « O give thank unto the LORD , in er el Ego , el ... [2] Александр Киркпатрик отмечает, что этот псалом и предыдущий, Псалом 106 , «тесно связаны друг с другом», утверждая, что «разделение четвертой и пятой книг не соответствует никакой разнице в источнике или характере, как это имеет место в других книгах». [3] Псалом 107 — это песнь благодарения Богу, который был милостив к своему народу и собрал всех, кто погиб. Он любим мореплавателями из-за его ссылки на корабли и море (ст. 23). [4] [5]
Псалом 107 используется как в иудейской, так и в христианской литургии. Он был перефразирован в гимнах и положен на музыку, включая Хоровую симфонию Джорджа Дайсона и Лобгесанг Мендельсона .
В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Псалом 107 разделен на 43 стиха и является одним из самых длинных псалмов в Библии. В пересмотренной стандартной версии (RSV) он разделен на семь разделов, каждый из которых имеет связанную, но отличную тему. Первый раздел, самый короткий, включает стихи 1–3, «общее введение»; [8] второй, стихи 4–9; третий, стихи 10–16; четвертый, стихи 17–22; пятый, стихи 23–32; шестой, стихи 33–38; и седьмой и последний, стихи 39–43. Интересной особенностью Псалма 107, обычно встречающейся в поэтических книгах Библии, является его общая регулярность. Длина строк различна, но размер исходных разделов приятно ровный. [9] Тема псалма движется вперед от раздела к разделу. В масоретском еврейском тексте встречается семь перевернутых нун (׆).
Слова «О, если бы люди благодарили Господа за Его благость и за Его чудесные дела для сынов человеческих!» появляются как рефрен в стихах 8, 15, 21 и 31.
Псалмы датируются периодом между 15-м и 13-м веками до н. э. и 400 годом до н. э. [10] Хотя точное время написания Псалма 107 неизвестно, скорее всего, он был написан в период возросшего единства еврейского народа во время правления царя Давида (1010-970 гг. до н. э.). [11] [12]
В целом, Псалом 107 считается одним из исторических псалмов Израиля, наряду с Псалмом 105 и многими царскими псалмами, среди прочих. [13] Общая схема исторических псалмов - рассказать историю о Боге, который совершает "чудесные дела" (стих 8), хотя израильтяне, Его избранный народ, оказались неверными. По оценке псалмопевца, акты неверности часто, похоже, соответствуют конечному внушающему благоговение делу милосердия от Господа. [13] Псалом также включает в себя несколько более конкретных тем, которые подчеркивают общий тон хвалы и благодарения Богу Израиля.
Во введении, первой части Псалма 107, говорится, что Господь собирает «искупленных... с востока и с запада, с севера и с юга» (ст. 2, 3). После этого следующие четыре раздела обращаются к людям, которые «блуждали в пустынях», «сидели во тьме и мраке», «болели из-за своих греховных путей» и «спускались к морю на кораблях» (ст. 4, 10, 17, 23). Каждое из этих локационных описаний соответствует кардинальному направлению, как упомянуто в третьем стихе псалма. Пустынные пустыни, упомянутые во второй части псалма, по-видимому, указывают на «великую восточную пустыню», которая может быть обрушена на солнце, восходящее на востоке. [14] Аналогично, в противоположном, западном направлении, где заходит солнце, израильтяне, как говорится, сидят «во тьме и мраке» (ст. 10). Соотношение, изображенное в этом разделе между тьмой и беспомощностью - помимо помощи Господа - возвращает нас к ветхозаветным описаниям Авраама (Бытие 15:12). [14] На протяжении всей ранней еврейской истории север считался направлением, наиболее связанным со злом и беззаконием, тем самым подчеркивая соответствие направления севера четвертой строфе, начинающейся с «некоторые были больны от грехов своих путей и за беззакония свои страдали» (ст. 17). [14] И, наконец, в ориентации региона, который Израиль занимал во время Псалма 107, на юге лежало море, что напрямую соответствует началу пятого раздела: «некоторые сошли в море на кораблях» (ст. 23). [14]
Псалом 107 — это, прежде всего, гимн, восхваляющий силу Божию. Несмотря на преступления израильтян, Господь прощает их. Псалом развивает эту тему, продолжая говорить, что Господь «превращает пустыню в озера вод… и оставляет там голодных» (ст. 35, 36). Это описание чудес, совершенных Господом, усиливает образ «чудесных дел», упомянутых ранее в псалме (ст. 8). Однако дела Господни упоминаются во многих псалмах; что делает Псалом 107 несколько необычным, так это описание дел Господа в качестве объяснения для людей. Псалом — это гимн благодарения Господу «чтобы сделать [дела Господа] известными людям, чтобы и они могли присоединиться к хвале [Господа]». [15] Эта концепция, по-видимому, указывает на то, что Давид написал своего рода циркулярный гимн, благодарящий Господа за то, что он позволил израильтянам благодарить Господа. Эти согласованные темы просвещения и благодарности усиливают друг друга на протяжении всего псалма и, действительно, на протяжении всей остальной части пятой книги псалмов, в которой псалом 107 является вступительным гимном.
Киркпатрик утверждает, что «люди», призванные радоваться в стихах 8, 15, 21 и 31, — это не люди вообще, а конкретно те, чье избавление было описано ранее (те, кто «блуждал в пустыне в пустыне», стих 4 и т. д.) [8]
Как и многое в Ветхом Завете, многие христиане понимают Псалом 107 как предзнаменование события, записанного в Новом Завете. Знаменитый рассказ о жизни Христа из четвертой главы Евангелия от Марка следует за пятой частью Псалма 107, в которой описывается бедственное положение и возможное спасение тех, кто был на море. В биографии Иисуса у Марка , когда он и его ученики находятся на озере Галилейском в лодке, надвигается шторм. Иисус успокаивает шторм , говоря: «Успокойся! Перестань!» (Марк 4:39). Таким же образом Псалом 107 описывает израильтян на море, когда поднимается шторм. Волны «поднимались до неба, нисходили до глубины» (ст. 26), и затем Господь «успокаивает» (ст. 29) шторм. Язык обоих отрывков схож, что подтверждает зеркальные образы и ситуации, которые разделяют истории. [16] Божественное существо, которое успокаивает бурю, также одно и то же согласно христианской традиции: Господь, будь то Отец, Сын или Святой Дух, является одним существом. Стих 10 цитируется в Евангелии от Луки 1:53 [17]
Псалом 107 является вступительной частью современной литургии ко Дню независимости Израиля , которая содержится в религиозных еврейских молитвенниках сионистов . [18] Он также используется в римско-католической вере как часть мессы . В римско-католической мессе отрывки из Псалма 107 читаются по разным поводам в течение года, чаще всего во время гимна между первым и вторым чтением. Его часто цитируют на мероприятиях, связанных с флотом и моряками , например, при спуске кораблей на воду . [19]
Стих 1 Псалма 107 - это текст для раунда на немецком языке " Danket, danket dem Herrn " с традиционной музыкой 18 века. Псалом вдохновил Уильяма Уайтинга на гимн " Eternal Father, Strong to Save ".
Генрих Шютц сочинил четырехчастную постановку на метрический немецкий текст "Danket dem Herren, unserm Gott", SVW 205, для Псалтыря Беккера 1628 года . Джордж Дайсон выбрал стихи из псалма в качестве текста для своей Хоровой симфонии "Psalm CVII". Стихи были использованы в качестве текста части 3 Lobgesang Мендельсона .