Библейский псалом
Псалом 62 — это 62-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Воистину душа моя уповает на Бога: от Него спасение мое». Книга Псалмов является частью третьего раздела Еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 61. На латыни он известен как «Nonne Deo subiecta erit anima mea». [1] Псалом предлагает предупреждение не позволять своей силе подрывать доверие к Богу. [2]
Псалом является регулярной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Стих 12 цитируется в Новом Завете .
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Воистину, душа моя уповает на Бога: от Него спасение мое.
- Только Он — твердыня моя и спасение мое; Он — защита моя; я не поколеблюсь весьма.
- Доколе вы будете замышлять зло против человека? Все вы будете убиты: как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
- Они только и думают, как бы низвергнуть его с его величия; они наслаждаются ложью; они благословляют устами, а в душе клянут. Села.
- Только в Боге уповай, душа моя, ибо на Него надежда моя.
- Только Он — твердыня моя и спасение мое; Он — защита моя, не поколеблюсь.
- В Боге спасение мое и слава моя; в Боге твердыня силы моей и прибежище мое.
- Уповайте на Него во всякое время; народы, изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище. Села.
- Воистину, люди низкого звания — суета, а люди высокого звания — ложь: если судить по весам, они все равно легче суеты.
- Не надейся на притеснение, и не тщеславься в грабеже; когда умножается богатство, не прилагай к нему сердца твоего.
- Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что власть у Бога.
- У Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
Содержание
Имя Идифуна стоит во главе этого псалма, наряду с Псалмами 39 и 77. В 1 Паралипоменон 16:41–42 он является одним из главных певцов, а его сыновья были привратниками у скинии Ковчега Завета . Его имя упоминается, возможно, как особая честь. [5]
Использует
Новый Завет
Фраза из стиха 12: «Ибо Ты воздаешь каждому по делам его», которая также встречается в Притчах 24:12, цитируется в Евангелии от Матфея 16:27 и Римлянам 2:6 в Новом Завете . [6]
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 12-го дня месяца. [7]
Католическая церковь
До 1912 года Псалом 62 был частью литургии Тенебра во время Страстной седмицы .
Тишина
Центр искусств Св. Норбета излагает свои взгляды на тишину в стихе 1: «Ибо только в Боге молчит душа моя; от Него спасение мое» из Псалма 61. [8]
Музыкальные настройки
В 1628 году Генрих Шютц написал хоровое изложение размеренного парафраза Псалма 62 на немецком языке «Mein Seel ist still in meinem Gott» («Моя душа все еще в моем Боге») как часть Псалтыря Беккера .
Макс Регер сочинил парафраз псалма 62, "Meine Seele ist still zu Gott" (Моя душа все еще к Богу) как вторую из двух духовных песен ( Zwei geistliche Lieder ) на немецком языке для голоса ( меццо-сопрано или баритон ) и клавишных (орган или фисгармония или фортепиано), соч. 105 , в 1907 году, другая - "Ich sehe dich in tausend Bildern" на стихотворение Новалиса . [9] Джордж С. Тэлбот сочинил переложение на английском языке "My soul rests in God only". В 1921 году переложение из трех псалмов Макса Гульбинса [нем.] было опубликовано как его соч. 109. Они были написаны для женского хора из трех человек и органа, включая Псалом 62 как «Meine Seele ist stille zu Gott», а также Псалмы 13 и 141. [10] В 1937 году датский композитор Вагн Холмбо написал Псалом 62 для детского хора без сопровождения . В 2000 году Стивен Макманус написал вариант для унисонного хора, смешанного хора, гобоя и органа. [11]
"Psalm 62" - это трек из альбома Pages , пятого студийного альбома современного дуэта Shane & Shane 2007 года . Филиппинский композитор Джоэл П. Наварро написал гимн на английском языке "My Soul Finds Rest" на мелодию Арнела д.К. Акино в 2011 году.
Ссылки
- ^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 61 (62)" . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ The Artscroll Tehillim, стр. 126
- ^ «Псалмы – Глава 62». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 62 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Псалму 39, дата обращения 3 декабря 2021 г.
- ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ "Trappist Monk: Ideas: Silence". Virtualmuseum.ca . Получено 7 июня 2011 г.
- ^ Zwei geistliche Lieder Op. 105 (на немецком языке) Институт Макса Регера
- ↑ 3 Psalmen, Op.109 (Gulbins, Max): партитуры на сайте International Music Score Library Project
- ↑ Псалом 62 (Макманус, Стивен): партитуры на сайте Международного проекта музыкальной библиотеки партитур
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 62
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 62 .
- Пьесы с текстом из Псалма 62: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 62: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 62 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст Псалма 62 по Псалтырю 1928 года
- Для лидера; 'al Jeduthun. Псалом Давида. / Моя душа покоится только в Боге, от которого мое спасение. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов Соединенных Штатов
- Псалом 62 – Моя единственная скала, мое единственное спасение текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Псалом 61:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 62 / Припев: Ожидай Бога в тишине, о душа моя. Церковь Англии
- Псалом 62 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 62 hymnary.org
- Чарльз Х. Сперджен : Подробный комментарий к Псалму 62, archive.spurgeon.org