Библейский псалом
Псалом 55 — 55-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова словами «Услышь молитву мою, Боже, и не скрывайся от моления моего». Книга Псалмов является частью кетувим , третьего раздела еврейской Библии , и является частью христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате этот псалом — Псалом 54. На латыни он известен как « Exaudi Deus orationem meam ». [1] Псалом — это плач , в котором автор скорбит, потому что он окружен врагами, и один из его самых близких друзей предал его.
Псалом является регулярной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Метрические гимны на английском и немецком языках были получены из псалма, и он был положен на музыку.
Фон
Псалом 54 похож на Псалом 41 , особенно 41:9: «Даже мой близкий друг, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту свою» ( ESV ).
Вступление к псалму определяет его как «Maskil» (инструктивную часть) и связывает его с Давидом . Анонимный автор мог быть израильтянином, живущим в чужом городе, а ложный друг мог быть другим израильтянином, живущим там. Это толкование можно считать особенно правдоподобным, если вторую часть стиха 24 перевести как «люди идолов и статуэток», как предложил Герман Гункель и использовал в переводе Митчелла Дахуда , а не как «люди крови и предательства».
Иероним в Вульгате озаглавил этот псалом Vox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditorem , что означает « Голос Христа против вождей иудеев и предателя Иуды» .
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего.
- Внемли мне и услышь меня: я сетую в жалобе моей и вою;
- От голоса врага, от притеснения нечестивых: ибо они возводят на меня беззаконие и в ярости ненавидят меня.
- Сердце мое тяжко скорбит во мне, и смертные ужасы напали на меня.
- Страх и трепет нашли на меня, и ужас объял меня.
- И я сказал: о, если бы у меня были крылья, как у голубя! тогда я улетел бы и успокоился.
- Вот, тогда я хотел бы уйти далеко и остаться в пустыне. Села.
- Я бы поскорее убежал от ветреной бури и шторма.
- Разрушь, Господи, и раздели языки их, ибо я видел насилие и раздор в городе.
- День и ночь ходят они по стенам его; среди него зло и печаль.
- Посреди его — нечестие; коварство и хитрость не исчезнут с улиц его.
- Ибо не враг поносил меня, — тогда я мог бы это перенести; и не ненавидящий меня величался надо мною, — тогда я скрылся бы от него.
- Но это был ты, человек, равный мне, мой проводник и мой знакомый.
- Мы мило посовещались и все вместе пошли в дом Божий.
- Да постигнет их смерть, и да сойдут они скоро в ад, ибо в жилищах их и среди них — злодейство.
- Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
- Вечером, и утром, и в полдень буду умолять и взывать: и Он услышит голос мой.
- Он избавил душу мою с миром от войны, которая была на мне, ибо многие были со мною.
- Услышит Бог и поразит их, ибо пребывает в древности. Сэла. Поскольку нет у них перемен, то они не боятся Бога.
- Он поднял руки свои на тех, которые были в мире с ним; он нарушил завет свой.
- Слова уст его были мягче масла, но в сердце его была война; слова его были мягче масла, но они были обнаженными мечами.
- Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя; никогда не даст Он поколебаться праведнику.
- Но Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные люди не проживут и половины дней своих; но я буду надеяться на Тебя.
Структура
Псалом можно разделить на три части, которые Александр Киркпатрик в своем комментарии 1901 года определил как темы отчаяния, негодования и доверия:
- Первая часть (ст. 1–8) начинается с отчаянного призыва к Богу об избавлении (ст. 1–3), а затем переходит к описанию страданий псалмопевца и его стремления к миру.
- Стихи 9–15 представляют собой резкое осуждение врагов автора, особенно человека, описанного как «мой равный» и «мой близкий друг», который отвернулся от псалмопевца (ст. 12–14). Этот второй раздел завершается пожеланием, чтобы враги говорящего были поглощены живьем в Шеоле , что является возможным намеком на судьбу Корея .
- Заключительный раздел (ст. 16–23) – это уверенное размышление о Божьей справедливости. Псалмопевец уверен, что Бог спасет его и уничтожит нечестивых.
Анализ
Неясно, был ли псалом написан одним автором или нет. Некоторые ученые предполагают, что стихи 12–14, 20–21 и 22 являются фрагментами другого автора, которые были вставлены в текст оригинального псалма.
В статье 1999 года Ульрике Бейль использовала методы интертекстуальной интерпретации, чтобы прочитать псалом как ссылку на изнасилование Фамари .
Использует
иудаизм
Новый Завет
Стих 22 цитируется в 1 Петра 5:7.
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером десятого дня месяца. [19]
Музыкальные настройки
Генрих Шютц положил Псалом 55 в размерной версии на немецком языке, "Erhör mein Gebet, du treuer Gott", SWV 152, как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Текст был положен на музыку как Услышь мою молитву Феликсом Мендельсоном в 1844 году. Антонин Дворжак положил стихи 1–8 на чешском языке на музыку в своих Библейских песнях (1894). Золтан Кодай положил Псалом 55 на венгерском языке в 1923 году с вставками и расширениями скорби и плача, полными исторических ассоциаций для венгерского народа, на парафраз поэта 16-го века Михая Вега [hu] как Psalmus Hungaricus , Op . 13. Алан Ховханесс включил части текста вместе с частями Псалмов 54 и 56 в свою хоровую работу Make a Joyful Noise . [21]
Примечания
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 54 (55) Архивировано 10 октября 2016 г. на Wayback Machine medievalist.net
- ^ «Псалмы – Глава 55». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 55 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Список произведений Алана Ховханесса по номерам опусов». www.hovhaness.com . Получено 30 октября 2022 г. .
Библиография
- Бейл, Ульрике (1999). «Дыхание после запятой, Псалом 55 и насилие над женщинами». Журнал религии и насилия . 1 (3): 5–18. doi :10.1300/J154v01n03_02.
- Dahood, Mitchell (1966). Псалмы I: 1–50 . Серия Anchor Bible . Garden City, Нью-Йорк: Doubleday & Company. ISBN 9780385027656.
- Человек, диджей (1997). «Традиционно-исторический анализ Псалма 55» (PDF) . Verbum et Ecclesia . 18 (2): 267–279. дои : 10.4102/ve.v18i2.562 . hdl : 2263/15581. ISSN 2074-7705.
- Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Издательство Кембриджского университета.
- Лимбург, Джеймс (2000). Псалмы. Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-664-25557-2.
- Краус, Ганс-Иоахим (1993). Псалмы 1–59: Континентальный комментарий. Fortress Press. ISBN 978-1-4514-0936-9.
- Rhodes, Arnold B. (1960). Книга Псалмов . Комментарий к Библии мирянина. Ричмонд, Вирджиния: John Knox Press. ISBN 9780804230094.
- Шерман, Носсон; Злотовиц, Меир (1986). Сидур: Полный ArtScroll Сидур – Ашкеназ. Публикации Месоры. ISBN 978-0-89906-661-5.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 55 .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 55
- Псалом 55 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Пьесы с текстом из Псалма 55: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 55: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст Псалма 55 по Псалтырю 1928 года
- Псалом 55 – Доверие Богу против коварного врага текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Конференция католических епископов США, Для лидера. На струнных инструментах. Маскил Давида. / Услышь, Боже, мою молитву; не скрывайся от моего умоляющего текста и сносок, usccb.org
- Псалом 55:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 55 / Припев: Возложи на Господа бремя твое, и Он поддержит тебя. Церковь Англии
- Псалом 55 на biblegateway.com
- Чарльз Х. Сперджен : Подробный комментарий к Псалму 55, archive.spurgeon.org
- "Гимны к Псалму 55". hymnary.org . Получено 30 апреля 2020 г. .
- «Каково НАСТОЯЩЕЕ значение Псалма 54:22?». whenyouneedgod.com .