64-й псалом
Псалом 64 — 64-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Услышь голос мой, Боже, в молитве моей: сохрани мою жизнь от страха перед врагом». В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 63. На латыни он известен как «Exaudi Deus orationem meam». [1] [2] Он направлен против «нечестивых» (רעע) и «творящих беззаконие » (פֹּעֲלֵי אָֽוֶן), которых Бог поразит стрелой (וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ). Псалом можно трактовать как молитву об избавлении от врагов, или как благодарение, или свидетельство о божественном суде. [3]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Услышь, Боже, голос мой в молитве моей: сохрани жизнь мою от страха врага.
- Укрой меня от тайного совета нечестивых, от восстания делающих беззаконие.
- Они оттачивают свой язык, как меч, и натягивают свой лук, чтобы пускать стрелы, — горькие слова:
- Чтобы тайно стрелять в совершенного: внезапно стреляют в него и не боятся.
- Они поощряют себя к злому делу, тайно совещаются о том, чтобы поставить сети, и говорят: «кто увидит их?»
- Они выискивают беззакония, производят тщательное исследование; и внутренний помысел каждого из них и сердце глубоко.
- Но Бог поразит их стрелою; внезапно будут поражены.
- И язык свой они навлекут на себя; все, видящие их, разбегутся.
- И убоятся все люди и возвестят дело Божие, потому что разумно размыслят о деяниях Его.
- Праведник возвеселится о Господе и уповает на Него, и все правые сердцем будут хвалиться.
Содержание
Стихи 6–7 (Вульгата: Псалом 63:7-8) были предметом путаницы в ранних переводах Библии: в Библии короля Якова иврит переводится так:
- «Выискивают беззакония, тщательно обследуют; и помышление каждого из них, и сердце их глубоко. Но Бог поразит их стрелою; внезапно будут поражены».
Но в Вульгате Иероним , основываясь на тексте Септуагинты, перевел это как
- Scrutati sunt беззаконит; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum, et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæorum ,
что переводится как «Они искали беззакония: они потерпели неудачу в своих поисках. Человек достигнет высокого сердца, и Бог будет превознесен. Стрелы детей — их раны».
Прилагательное altum в латинском языке имеет оба значения: «высокий» и «глубокий», и здесь оно используется для перевода LXX βαθεῖα «глубокий», [6] но оно само предложило интерпретацию «возвышенного сердца». «Стрелы детей» ( Sagittæ parvulum ) передают LXX βέλος νηπίων, что не имеет соответствия в дошедшем до нас еврейском тексте. [ кто? ]
Перевод Иеронима породил мистические интерпретации Святого Сердца в христианской традиции раннего Нового времени. Например, Серафино Порректа в своих «Комментариях к Psalterium Davidicum » интерпретирует это в терминах того, что сам Христос является Человеком, который может «приступить к этому возвышенному сердцу», Hic [Christus] Solus accessit ad illum cor altum . [7]
Стрела Божия ведет к обращению к Богу. В стихе 4 нечестивые тайно пускают стрелы в праведных. В стихе 7 Бог пускает стрелу (стрелы, во множественном числе, в некоторых переводах) в нечестивых, но для некоторых это будут спасительные стрелы, как в стихе 9: люди «будут возвещать дела Божии и размышлять о том, что Он сделал». [8]
Использует
Католическая церковь
Этот псалом был выбран святым Бенедиктом Нурсийским около 530 года для торжественной службы на хвалах в среду . В Правиле святого Бенедикта он читался или пелся после Псалма 51 (50) и за ним следовал Псалом 65 (64) (глава XIII). Ряд аббатств до сих пор сохраняют эту традицию, восходящую к 6 веку. [9] [10]
В современной Литургии часов псалом 64 читается или поется на полуденной службе в субботу второй седмицы четырехнедельного цикла литургических молитв.
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 12-го дня месяца. [11]
Музыка
Генрих Шютц установил 64-й псалом в размерной версии на немецком языке «Erhör mein Stimm, Herr, wenn ich klag», SWV 161, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Зденек Фибих составил настройку «Hud». 155, для смешанного хора 1879 года.
Ссылки
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 63 (64) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Книге Божественного Богослужения и в Вульгате». Ежедневное богослужение Католической Церкви в соответствии с англиканским использованием . Получено 7 ноября 2018 г.
- ^ Родд, К. С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 384
- ^ «Псалмы – Глава 64». Мехон Мамре.
- ^ "Псалмы 64 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ βαθύς. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей»
- ^ Серафино Порректа (Серафино Каппони), Том 3, 1738 г., Комментарии в Psalterium Davidicum, стр. 95
- ↑ Псалом 63:9: Новая международная версия
- ^ Traduction par Prosper Guéranger , ( Abaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression 2007), стр. 41.
- ^ Psaultier Latin-Français du bréviaire monastique, 1938/2003, с. 267.
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 64
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 64 .
- Пьесы с текстом из Псалма 64: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 64: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 64 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст Псалма 64 по Псалтырю 1928 года
- Для лидера. Псалом Давида. / Боже, услышь мой скорбный голос; от страшного врага защити мою жизнь. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 64 – Тайные заговоры и внезапные выстрелы текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Псалом 63:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 64 / Припев: Праведники возрадуются о Господе. Церковь Англии
- Псалом 64 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 64 hymnary.org
- Понимание Псалма 64 на beautifulbible.org
- Синяя буква Библии (иврит, LXX и различные английские переводы)
- Переводы LXX, Вульгаты и Нокса (newadvent.org)