Псалом 67 — 67-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Боже, будь милостив к нам и благослови нас; и яви нам свет лица Своего». На латыни он известен как « Deus misereatur ». [1] В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и в латинской Вульгате этот псалом называется Псалом 66. Его тема — молитва о Божьей милости, благословении и свете.
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был перефразирован в гимнах и положен на музыку.
Библейский комментатор Сирил Родд делит его на три части: две «широко параллельные» части в стихах 1-3 и 4-5, в которых ищут Божьего благоволения и благословения, и стихи 6-7, в которых выражается всеобщая радость, поскольку «все народы» [2] испытывают Божье благословение. [3] Стихи 3 и 5 представляют собой повторяющийся рефрен :
В следующей таблице показан еврейский текст [5] [6] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
В некоторых общинах Псалом 67 читается перед Мааривом в Моцей Шаббат . [7] Некоторые также читают его перед Барух шеамар и после отсчета Омера .
Святой Бенедикт Нурсийский выбрал этот псалом в качестве первого псалма торжественной службы на воскресных похвалах . ( Правило святого Бенедикта , глава XII). [8] В некоторых аббатствах, которые сохраняют традицию, эта воскресная служба всегда начинается с него. Святой Бенедикт также просил исполнять этот псалом во время еженедельных похвал (глава XIII). [9] [8] Однако позже другие псалмы заменили Псалом 66 (67), за исключением воскресного, так что все 150 псалмов читаются еженедельно. [9]
Это одна из четырех призывных молитв ежедневной службы, которая читается на вечерне в среду второй седмицы8 и на славословиях вторника третьей седмицы четырехнедельного цикла литургических молитв.
Его читают или поют на нескольких мессах в течение года из-за его темы всеобщей благодати Божьей: в пятницу третьей недели Адвента и в октаве Рождества Марии . Его также можно найти в 20-е воскресенье года A (первое из трех лет цикла чтений, призванных гарантировать, что «более представительная часть Священного Писания будет прочитана людям в течение предписанного количества лет»), в 6-е воскресенье Пасхи в году C и в среду 4-й недели Пасхи. [10]
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписан для чтения вечером 12-го дня месяца [11] и может читаться как песнопение в англиканской литургии Вечерней молитвы согласно Книге общих молитв как альтернатива Nunc dimittis , когда он упоминается по его началу как Deus misereatur, также Песнь Божьего благословения.
Мартин Лютер перефразировал псалом в гимне « Es woll uns Gott genädig sein », который особенно использовался в лютеранских церквях. В более ранних сборниках гимнов это была старая мелодия хорала «Es wolle Gott uns gnädig sein», но в новом лютеранском богослужебном справочнике также есть более новая мелодия « Элвет Бэнкс ».
Один английский гимн- парафраз этого псалма - "God of mercy, God of grace" Генри Фрэнсиса Лайта , обычно поется на мотив "Heathlands" Генри Смарта . Музыкальное оформление Псалма 67 было составлено Томасом Таллисом , Сэмюэлем Адлером , [12] Чарльзом Айвсом и Аланом Ховханессом . [13]
Генрих Шютц установил 67-й псалом в размерной версии на немецком языке «Es woll uns Gott genädig sein», SWV 164, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.