Псалом 79 — 79-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «О Боже, народы пришли в наследие Твое». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 78. На латыни он известен как «Deus venerunt gentes in hereditatem tuam». [1] Это один из 12 псалмов Асафа . [2] Новая американская Библия (пересмотренное издание) называет его «молитвой за Иерусалим ». [3]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, включая произведения Уильяма Берда на латыни, Генриха Шютца на немецком языке и Артемия Веделя на украинском языке.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Псалом Асафа.
- Боже, пришли народы в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, превратили Иерусалим в груды развалин.
- Трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным.
- Кровь их пролили, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
- Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
- Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно? будет пылать ревность Твоя, как огонь?
- Излей гнев Твой на народы, которые не познали Тебя, и на царства, которые не призвали имени Твоего.
- Ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
- Не помяни прежних беззаконий наших; щедроты Твои да поспешат постичь нас, ибо мы весьма изнемогли.
- Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего; и избавь нас, и очисти грехи наши, ради имени Твоего.
- Для чего язычникам говорить: «где Бог их»? да познается Он между язычниками пред глазами нашими через отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
- Да внидет пред лице Твое воздыхание узника; по множеству могущества Твоего сохрани тех, которые должны умереть;
- И воздай соседям нашим всемеро в недро их поношение их, которым они поносили Тебя, Господи.
- И мы, народ Твой и овцы паствы Твоей, будем славить Тебя во веки, возвещать хвалу Твою из рода в род.
Контекст
Псалом описывается как коллективный плач, в котором жалуются на то, что народы осквернили Храм в Иерусалиме и убили святых людей, оставив их трупы непогребенными (стихи 1–4). Возможно, поводом для этого является разрушение Иерусалима вавилонской армией в 587 г. до н. э. [3] Другие предполагают другую эпоху; Рюдингер, Вильгельм де Ветте и другие предполагают, что ссылка в псалме относится к более поздним преследованиям при Антиохе IV Эпифане в эпоху восстания Маккавеев , когда Иерусалим дважды подвергался нападению и разграблению. [6]
Упоминание в 1 Маккавейской книге
Книга 1 Маккавеев напрямую цитирует Псалом в главе 7, сравнивая смерть хасидеев с верными, убитыми близ Иерусалима, которых некому было похоронить. [7] Это предполагает любопытную возможность для автора Псалма: если читать греческий текст вне контекста, то, по-видимому, подразумевается, что Псалом написал первосвященник Алким . Однако это удивительно в контексте, поскольку 1 Маккавеев считает Алкима злым злодеем, который был ответственен за смерть хасидеев в первую очередь. Предполагалось ли это, что Алким был в противоречии и что он оплакивал тех, кто умер? Кроме того, 1 Маккавеев, вероятно, изначально была написана на еврейском языке, поэтому сохранившаяся греческая версия была переводом. Нет единого мнения ученых о том, что имел в виду автор: была ли это неясная формулировка или ошибка перевода, и просто рассказчик отметил, что события были «как написано [в Псалме]»; цитировал ли Алким уже существующий Псалом; или автор 1 Маккавейской книги действительно имел в виду, что Алким действительно был автором Псалма 79. [8] [9] Большинство переводов, как правило, ошибаются, предполагая, что рассказчик был тем, кто цитировал Псалом и делал сравнение.
Использует
иудаизм
- В некоторых традициях этот псалом читается семнадцатого тамуза . [10]
- Стих 8 является частью заключительного абзаца Тахануна . [11]
- Стих 9 является заключительным стихом обычного Тахануна [12] , а также частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам [13] .
- Стих 10 является частью Ав Харахамим . [14]
- Стих 13 является частью Барух Хашем Лелам во время Маарива. [15] Часть стиха 13 является частью благословения Модим Амиды . [16]
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром шестнадцатого дня месяца. [17]
Музыкальные настройки
Уильям Берд установил 79-й псалом на латыни Deus, venerunt gentes , T 25, как мотет для пяти голосов. [18] Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Ach Herr, es ist der Heiden Herr», SWV 176, как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Артемий Ведель составил хоровой концерт на основе псалом, Боже, приидоша языковцы в достояние Твое . [19]
Ссылки
- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 78 (79). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
- ↑ Псалом 78: Новая международная версия
- ^ Псалом 79
- ^ «Псалмы – Глава 79». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 79 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ Barnes, A. (1834), Barnes' Notes on Psalm 79, доступ 5 марта 2022 г.
- ↑ См. 1 Маккавейская 7:16–17 и Псалтирь 79:2–3.
- ^ Шварц, Дэниел Р. (2022). 1 Маккавейская: Новый перевод с введением и комментариями . The Anchor Yale Bible . Том 41B. Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета. Передача и текст: C. Передача греческого текста. doi : 10.2307/j.ctv2t5xh30. ISBN 978-0-300-15993-6.
- ^ Сколник, Бенджамин (2004). Алким, враг Маккавеев . University Press America, Inc. стр. 9, 113–137. ISBN 0-7618-3044-8.
- ^ The Artscroll Tehillim, стр. 329
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 135
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 139
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 135
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 457
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 265
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 113
- ↑ Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 257
- ^ Deus, venerunt gentes, T 25 (Бёрд, Уильям): партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ "Ведель, Артемий". Справочная библиотека православной духовной музыки . Получено 25 февраля 2023 г.
Внешние ссылки
- Пьесы с текстом из Псалма 79: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 79: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 79 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст Псалма 79 по Псалтырю 1928 года
- Псалом Асафа. Боже, народы вторглись в наследие Твое; (текст и сноски) Конференция католических епископов Соединенных Штатов
- Псалом 79 – Молитва побежденных изгнанников (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 78:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 79 / Помоги нам, Боже спасения нашего, ради славы имени Твоего. Церковь Англии
- Псалом 79 Библейский портал
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 79 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к Псалму 79 hymnary.org