stringtranslate.com

Псевдоанглицизм

Псевдоанглицизм это слово на другом языке, которое образовано из английских элементов и может казаться английским, но не существует как английское слово с тем же значением. [1] [2] [3] [4] [5]

Например, носители английского языка, путешествующие по Франции, могут быть поражены «количеством англицизмов — или, скорее, слов, которые выглядят по-английски, — которые используются в ином смысле, чем в английском языке, или которые не существуют в английском языке (например, ралли- бумага , рукопожатие , детская ножка или детский парк )». [6]

Это отличается от ложного друга , который представляет собой слово с родственным словом , имеющим другое основное значение. Иногда псевдоанглицизмы становятся ложными друзьями. [7]

Определение и терминология

Псевдоанглицизмы также называют вторичными англицизмами, [8] ложными англицизмами, [9] или псевдоанглийскими. [10]

Псевдоанглицизмы — это своего рода лексические заимствования , при которых исходным языком или языком-донором является английский, но при этом заимствование перерабатывается на языке- рецепторе или языке-реципиенте . [11] [12]

Точное определение варьируется. Дакворт определяет псевдоанглицизмы в немецком языке как «неологизмы, полученные из материала английского языка». [11] [13] Фуриасси включает слова, которые могут существовать в английском языке с «явно другим значением». [14]

Типология и механизм

Псевдоанглицизмы могут создаваться различными способами, например, посредством архаизма, то есть слов, которые когда-то имели это значение в английском языке, но с тех пор от них отказались; смысловой слайд, где английское слово используется неправильно и означает что-то другое; преобразование существующих слов из одной части речи в другую; или рекомбинации путем перетасовки английских частей. [15]

Ониско говорит о двух типах: псевдоанглицизмах и гибридных англицизмах. Общим является то, что каждый тип представляет собой неологизм в языке-рецепторе, возникающий в результате комбинации заимствованных лексических единиц из английского языка. Используя немецкий язык в качестве языка-рецептора, примером первого типа является Wellfit-Bar , комбинация двух английских лексических единиц, образующая новый термин в немецком языке, которого нет в английском языке и который несет в себе значение «бар, который удовлетворяет потребности людей, страдающих от голода по здоровью». Примером второго типа является гибрид, основанный на сложном немецком слове Weitsprung (прыжки в длину) и английском «coach», образуя новое немецкое слово Weitsprung-Coach. [11]

По мнению Филиповича, псевдоанглицизмы могут образовываться посредством композиции, деривации или многоточия. Композиция в сербско-хорватском языке предполагает создание нового сложного слова из английского слова, к которому добавляется слово man , как в примере «ЦЕЛЬ» + man, дающее golman . В результате к англицизму добавляется суффикс -er или -ist , чтобы создать новое слово в сербско-хорватском языке, например, teniser или vaterpolist . Многоточие отбрасывает что-то и начинается с соединения и отбрасывает компонент, или с производного и отбрасывает -ing , как в боксе из «бокса» или «хепиенде» из «хеппи-энда». [16]

Другой процесс словообразования , который может привести к псевдоанглицизму, — это смешанное слово , состоящее из частей двух слов, например, бранч или смог. Рей-Дебов и Ганьон подтверждают тансад на французском языке в 1919 году, от английского tan[dem] + sad[dle] . [17]

Объем

Псевдоанглицизмы можно найти во многих языках, которые контактируют с английским языком по всему миру, и зафиксированы почти во всех европейских языках. [18]

Также существуют эквиваленты псевдоанглицизмов, происходящих из других языков, кроме английского. Например, англоязычная фраза « двусмысленный смысл », хотя часто считается, что она французская и произносится по-французски, на самом деле не используется во французском языке. Другие примеры см. в собачьей латыни , списке псевдофранцузских слов, адаптированных к английскому , и списке псевдонемецких слов, адаптированных к английскому .

Примеры

Много языков

Некоторые псевдоанглицизмы встречаются во многих языках и характеризуются как «всемирный псевдоанглийский», [19] часто заимствованный из других языков, таких как французский или итальянский: [20]

Японский

Корейский

Романтика

Французский

Французский язык включает в себя множество псевдоанглицизмов, в том числе новые составные слова ( baby-foot ), в частности сложные соединения на -man ( теннисист ), усечения ( foot ), места на -ing ( танцы означают место танца, а не сам акт танца) и большое разнообразие смысловых сдвигов. [38]

итальянский

германский

датский

Голландский

Немецкий

Немецкие псевдоанглицизмы часто имеют несколько действительных и распространенных способов написания, обычно через дефис (Home-Office) или одним словом (Homeoffice) . [59] Нечасто также можно использовать CamelCase . [ нужна цитата ]

Норвежский

Шведский

славянский

Польский

Русский

австронезийский

Тагальский

Малайзийский малайский

индонезийский

Другие языки

Китайский

мальтийский

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эйрес-Беннетт 2014, с. 325 335.
  2. ^ Ильза Соренсен, English im deutschen Wortschatz , 1997, стр. 18, цитируется по Ониско, 2007, с. 53: «слова, которые выглядят по-английски, но отличаются от настоящих английских слов формально или семантически».
  3. ^ Зихерль 1999, с. 14.
  4. ^ Дакворт 1977.
  5. ^ Ониско 2007, с. 52Термин «псевдоанглицизм» описывает явление, которое происходит, когда RL [ 'язык-рецептор' ; стр.14] использует лексические элементы SL [ 'исходный язык' ; стр.14] для создания в RL неологизма, который неизвестен. в SL. Для немецкого языка Дакворт просто определяет псевдоанглицизмы как немецкие неологизмы, полученные из материала английского языка.
  6. ^ Никол Спенс, 1976, цитируется по Ayres-Bennett, 2014, стр. 335
  7. ^ Хенрик Готлиб, «Датские псевдоанглицизмы: анализ на основе корпуса», стр. 65 в Фуриасси 2015
  8. ^ Филипович 1990.
  9. ^ Саугера 2017, с. 54, 3.4.2 Ложные англицизмы.
  10. ^ Пиконе 1996, с. 316.
  11. ^ abcd Ониско 2007, с. 52.
  12. ^ Карстенсен 2015, с. 77
    Влияние «языка-донора» на «язык-реципиент» можно также увидеть, и прежде всего, в так называемых псевдозаимствованиях, как их называет в литературе. Den интенсивный Einfluß einer донорский язык и язык получателя zeigen auch und ganz besonders die in der Literatur so genannten Scheinentlehnungen an.
  13. ^ Дакворт 1977, [необходима страница]  :  Neubildungen der deutschen Sprache mit Englischem Sprachmaterial. ; цитата: Карстенсен (2015, стр. 77).
  14. ^ Фуриасси 2010, с. 34, цитируется по Лухан-Гарсия (2017, стр. 281)
    «[Слово или идиома, которая по своей форме (написание, произношение, морфология или хотя бы один из трех) является узнаваемо английской), но принимается как элемент в словаре языка-рецептора, даже если он не существует или используется в английском языке с явно отличающимся значением».
  15. ^ Андерман 2005, с. 164.
  16. ^ Филипович 1990, с. 138–139, 4.7 Адаптация псевдоанглицизмов.
  17. ^ Рей-Дебов 1990, с. 1018.
  18. ^ Фуриасси 2015, с. 17.
  19. ^ Бродер Карстенсен, «Евро-английский», в «Лингвистика сквозь исторические и географические границы: в честь Яцека Фисиака…» , 2 , в «Тенденциях в лингвистике: исследования и монографии» 32 , 1986, стр. 831
  20. ^ например , Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής s.v. σμόκιν
  21. ^ abcde Collins le Robert French Dictionary , 11-е изд., 2020, св.
  22. ^ «Автостоп», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  23. ^ abcd Георгиос Бабиниотис, Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας , 1998, св.
  24. ^ азбука Горлач, 2001, св.
  25. ^ "СБЛ Герр". www.sblherr.se .
  26. ^ Онлайн-словарь PONS
  27. ^ Онлайн-словарь PONS
  28. ' ^ Онлайн-словарь PONS
  29. ^ «Кемпинг».
  30. ^ курение, Den Danske Ordbog
  31. ^ «Курение».
  32. ^ "Duden | Курение | Rechtschreibung, Bedeutung, Определение, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  33. ^ Оксфордский итальянский словарь Паравии , 2001, ISBN 0198604378 , sv 
  34. ^ аб Фуриасси 2015, с. 42.
  35. ^ "Результат поиска по запросу '원샷'" . Проверено 9 августа 2023 г.
  36. ^ "Результат поиска по запросу '핸드폰'" . Проверено 9 августа 2023 г.
  37. ^ «8 слов, которые выглядят как английские, но на самом деле им не являются - изучение языка ESL за границей» . Истории ESL . 1 октября 2019 года . Проверено 29 июля 2021 г.
  38. ^ abcdefg Клайд Тогмартин, «Некоторые «английские» слова на французском языке», The French Review 57 : 4: 447-455 (март 1984 г.) JSTOR  393310
  39. ^ abcd Эйрс-Беннетт 2014, с. 335.
  40. ^ abcdef Мэтью Андерсон, «Иностранные слова, которые кажутся английскими, но таковыми не являются», BBC Culture , 13 октября 2016 г.
  41. ^ Французский словарь Collins le Robert , 11-е изд., 2020, sv (примечание по использованию)
  42. ^ Гейер 1903, с. 19.
  43. ^ ab «Английский перевод слова «автобус» | Итальянско-английский словарь Коллинза» .
  44. ^ «Автогриль», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  45. ^ «Ферма красоты», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  46. ^ «Блок-Заметки», Vocabolario Treccani онлайн , Istituto dell'Enciclopedia italiana
  47. ^ Криштиану Фуриасси, «Насколько весел джокер? Проблемы перевода ложных англицизмов» на Конгрессе Atti del 5 ° congresso di Studi dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA) . Бари, 17-18 февраля 2005 г.
  48. ^ Бэбилифт, Den Danske Ordbog
  49. ^ бабочка, Den Danske Ordbog
  50. ^ хлопок, Den Danske Ordbog
  51. ^ ковбойтост, Den Danske Ordbog
  52. ^ порог, Викисловарь
  53. ^ "Legekøkken | Køb dit legetøjskøkken онлайн на ней | Coop.dk" . Shopping.coop.dk .
  54. ^ Monkeyclass, Den Danske Ordbog
  55. ^ спидмаркер, Den Danske Ordbog
  56. ^ Вагон, Den Danske Ordbog
  57. ^ тайм-менеджер, Ден Данске Ордбог
  58. ^ Вуллерс, Пим (2012). «Бимер (LaTeX)». Университет Радбауд . Проверено 9 декабря 2020 г.
  59. ^ ab "Duden | Homeoffice | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  60. ^ "Duden | Beamer | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 14 марта 2021 г.
  61. ^ ab «Немецкие псевдоанглицизмы - Ябла немецкий - Бесплатные уроки немецкого языка».
  62. ^ "Duden | Funsport | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2021 г.
  63. ^ "Handy ohne Vertrag: Angebote März 2023" . www.sparhandy.de .
  64. ^ "Duden | Jobticket | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 марта 2021 г.
  65. ^ "Дуден | Трампен | Rechtschreibung, Bedeutung, Определение, Herkunft" . www.duden.de (на немецком языке) . Проверено 13 мая 2021 г.
  66. ^ "Шестипенсовик". www.skittfiske.no . Проверено 18 сентября 2022 г.
  67. ^ "После работы ett svenskt påhitt" . Dagens Nyheter (на шведском языке). 11 марта 2015 года . Проверено 12 декабря 2015 г.
  68. ^ "Карман Топплистана - Академибокхандельн" . www.akademibochandeln.se .
  69. Ссылки Słownik wyrazów obcych (на польском языке). Wydawnictwo Naukowe PWN . Проверено 11 апреля 2012 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  70. ^ "Преимущества и недостатки дресс-кроссинга". 19 сентября 2015 г.
  71. ^ Болдуин 2020, Клипмейкер.
  72. ^ «Страйкбол», «Словари и энциклопедии на Академике»
  73. ^ Страйкбол, «Википедия»
  74. Эскалона, Катрина (5 сентября 2017 г.). «16 английских слов и поговорок, которые путешественники не поймут на Филиппинах». theculturaltrip.com . Проверено 7 января 2019 г.
  75. ^ abcdef Джохари, Фарук. «21 'английское слово' Ян Меньимпанг Джаух Максудня Била Оранг Кита Гуна Унтук Берсембанг». говорит.com.
  76. ^ abcd "9 perkataan English yang terpesong maknanya bila di-Melayukan". soscili.my. 13 августа 2016 года . Проверено 5 сентября 2022 г.
  77. ↑ abc Рослан, Ризми (18 января 2015 г.). «10 Perkataan English Yang Telah Di Melayukan. Mat Salleh Pun Takkan Faham». Вокет.
  78. ^ ab Kompasiana.com (5 сентября 2012 г.). «Истила Бахаса Ингрис Креаси Оранг Индонезия». КОМПАСИАНА (на индонезийском языке) . Проверено 11 декабря 2023 г.
  79. Чаки (26 ноября 2016 г.). «5 Келмиет Ли Тасибхом Английский Имма Мхумиекс». Ловин Мальта . Проверено 24 февраля 2024 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки