stringtranslate.com

Пуническо-ливийские билингвы

Пуническо -ливийские двуязычные надписи — две важные древние двуязычные надписи, датируемые II в. до н. э.

Первая, Кенотафская надпись, была расшифрована в 1631 году Томасом Д'Аркосом [1] и позже сыграла значительную роль в расшифровке ливийско -берберского письма , на котором писался нумидийский язык (древнеливийский). [2] Однако язык до сих пор не полностью изучен. Надпись была частью ливийско-пунического мавзолея (мавзолей Атебана) в Дугге в Тунисе , прежде чем ее вывезли в середине девятнадцатого века в Лондон, где она сейчас находится в древней ближневосточной коллекции Британского музея. [3]

Вторая надпись, Храмовая надпись, длиннее первой и была обнаружена в 1904 году в Храме Юпитера в Дугге. В настоящее время она находится в Музее Бардо в Тунисе, а ее слепки — в архивах Лувра и Британского музея .

Ливийские надписи — первые две и самые длинные, опубликованные в работе Жана-Батиста Шабо 1940 года Recueil des Inscriptions Libyques (известной как RIL) как RIL 1 и RIL2. Пунические надписи известны как KAI 100 и KAI 101 в Kanaanäische und Aramäische Inschriften .

Надпись на кенотафе (атебане)

Первый опубликованный эскиз надписи ( Жан Эмиль Гумберт , 1817)
Пунико-ливийский памятник в Дугге до удаления надписи

Открытие

Он был отмечен путешественником Томасом д'Аркосом в 1631 году в его переписке с Николя-Клодом Фабри де Пейреском ; однако это не было опубликовано в то время и было неизвестно исследователям в начале 19 века. [4] Он был заново открыт в 1815 году графом Борджиа и опубликован Фридрихом Мюнтером в 1821 году, [5] Жаном Эмилем Гумбертом в 1821 году, [6] и Хендриком Арентом Хамакером в 1828 году. [7] Мюнтер писал, что: «С правой стороны это пунический, или мавританские, потому что я нахожу буквы, которые кажутся чуждыми пуническому алфавиту, насколько мы его знаем до сих пор; слева находятся буквы, образец которых приведен здесь. Правая сторона сохранилась лучше всего». [5] [8]

В 1842 году сэр Томас Рид , британский консул в Тунисе , приказал удалить эту надпись из Мавзолея, что в процессе серьезно повредило памятник. Признавая важность двуязычной надписи в расшифровке ливийского языка, Рид отправил ее в Лондон для «пользы науки ». Рид разрушил всю стену, в которую была вмонтирована надпись, оставив каменные блоки, которые ее обрамляли, валяясь на земле вокруг мавзолея. Двое соотечественников Рида, Брюс и Катервуд, сделали точные зарисовки здания до удаления, хотя Катервуд описал его как финикийское. [9] [10]

Описание

Мавзолей Атебана был построен во втором веке до нашей эры жителями Дугги в память о важном принце или сановнике Нумидии . Некоторые предполагают, что он был построен для Массиниссы , царя Нумидии. На подиуме мавзолея был установлен известняковый фриз с двуязычным письмом . Левая половина надписи была выгравирована на пуническом языке , другая половина — на нумидийском языке . Двуязычный характер надписи позволил ученым расшифровать древнее ливийско-берберское письмо, которое писалось справа налево .

Перевод

Современный перевод надписи указывает, что гробница была посвящена Атебану, сыну Иепматата, сына Палу. Другие имена, упомянутые в надписи, как пунические , так и ливийские (и даже, возможно, сирийское или еврейское имя), относятся к архитектору памятника и представителям различных профессий, участвовавших в его строительстве. [11] [12]

Надпись храма (Массинисса)

Луврский слепок храма Дугга, двуязычный (AO 4611)

Храмовая надпись была обнаружена в 1904 году во время раскопок под руководством Эжена Саду в храме Юпитера в Дугге. [13] В настоящее время она находится в музее Бардо в Тунисе, а ее копии — в архивах Лувра ( ID AO 4611) и Британского музея (ID BM C-2). [14] [15] [16]

Это посвятительная надпись храму, в которой говорится, что он был воздвигнут в честь Массиниссы , известного своим участием во Второй Пунической войне из «Истории Рима » Ливия . [13]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе. Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дугга была посещена в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, которого Гесениус допускает как ученого человека, принял магометанскую религию в королевстве Тунис и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому вопросу с ученым Исааком Пейреском и снабдил его копией, которая, будучи неудовлетворительной, предложил отправить сам камень; но Пейреск, с хорошим вкусом и чувством, которые едва ли существуют в наши дни, отказался от предложения, из нежелания вызывать разрушение древнего памятника, который пережил столько лет. Копия этой надписи, отправленная Д'Аркосом, никогда не была опубликована миру, и о ее существовании, похоже, забыли.
  2. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пуническо-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе. Американское этнологическое общество. С. 474–.
  3. ^ Коллекция Британского музея
  4. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе. Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дугга была посещена в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, которого Гесениус допускает как ученого человека, принял магометанскую религию в королевстве Тунис и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому вопросу с ученым Исааком Пейреском и снабдил его копией, которая, будучи неудовлетворительной, предложил отправить сам камень; но Пейреск, с хорошим вкусом и чувством, которые едва ли существуют в наши дни, отказался от предложения, из нежелания стать причиной разрушения древнего памятника, который сохранился столько лет. Копия этой надписи, отправленная Д'Аркосом, никогда не была опубликована в мире, и о ее существовании, похоже, забыли.
  5. ^ аб Мюнтер, Фридрих (1821). Религия Карфагера. Шуботе. п. 171. Diese Inschrift har der verstorbene Graf Borgia in Dugga, dem alten Tugge über einem Mausoleo gefunden. Это также eine Grabschrift. Auf der rechten Seite ist sie punisch, orer mauretanisch, denn ich finde Buchstaben die dem penischen Alfabete, так что weit wir es bis jezt kennen, fremd zu seyn scheinen; auf der Linken stehen die Buchstaben von denen hier eine Probe mitgetheilt wird. Die rechte Seite – это лучший совет. Ohne Zweifel — это eine und Dieselbe Inschrift in zwei Sprachen. Я должен быть лучшим из тех, кто сидит на улице, и быть в курсе событий. Я хочу умереть, пока не буду готов. Vielleichliesse sich doch unter den Legenden annoch unentzifester Münzen etwas ähnliches finden!
  6. ^ Гумберт, Обратите внимание на четыре части cippes sépulcraux и два фрагмента, раскрытые, en 1817, sur le sol de l'ancienne Carthage, Haag, 1821, p. 8.
  7. ^ Хендрик Арент ХАМАКЕР (1822). Х.А. Хамакер ... диатриба филолого-критическая критика, aliquot Monumentorum Punicorum, nuper in Africa repertorum, интерпретация exhibens. Accedunt novæ in nummos aliquot Phœnicios lapidemque Carpentoractensem conjecturæ, necnon tabulæ, inscriptiones et алфавит Punica Containeres. стр. 1–.
  8. ^ Жан-Батист Шабо , Пуника: «1. Премьера надписи Дугга»: «В 1815 году граф Камиль Борджиа изучал памятник на месте; sa копия текстов, bien imparfaite, фут разглашается в публикациях Мюнтера, Умберта и др. В 1833 году сэр Гренвилл Темпл посетил памятник, не позволив подробному описанию ввоза надписи и копии, а также точной копии этой копии, Гезениус соответствовал первой предварительной версии; Возможно, слишком поздно будет выполнена другая копия, выполненная Хонеггером, и повторите экзамен по тексту. , но без заметного результата. Это Ф. де Сольси, который возродил заслугу в любви к премьер-министру, состоящую из vrai sens de l'inscription, но не может быть в распоряжении других документов, которые ceux qui avaient servi à Gesenius. Первая удовлетворительная репродукция, опубликованная Гереном, в 1862 году; она была воспроизведена для Ребуда и служила базой для ультерьеров, записка Ж. Галеви, которая в 1874 году завершила и исправила некоторые пункты лекций Сольси, но больше ее не было, когда она была частью партии. достаточно текста для l’établissement de l’alphabet libyque».
  9. ^ Катервуд, Фредерик . Отчет о пунико-ливийском памятнике в Дугге и остатках древнего сооружения в Блессе. Американское этнологическое общество. стр. 479–480. Однако я обнаружил, что Дугга была посещена в 1631 году, более двухсот лет назад, когда впервые была обнаружена финикийская надпись, упомянутая в этой статье. Французский путешественник по имени Д'Аркос, которого Гесениус допускает как ученого человека, принял магометанскую религию в королевстве Тунис и много путешествовал по этим местам. Он скопировал упомянутые надписи и переписывался по этому вопросу с ученым Исааком Пейреском и снабдил его копией, которая, будучи неудовлетворительной, предложил отправить сам камень; но Пейреск, с хорошим вкусом и чувством, которые едва ли существуют в наши дни, отказался от предложения, из нежелания стать причиной разрушения древнего памятника, который сохранился столько лет. Копия этой надписи, отправленная Д'Аркосом, никогда не была опубликована в мире, и о ее существовании, похоже, забыли.
  10. ^ Гоклер, Поль - L'archéologie de la Tunisie (1896) : «В 1842 году Т. Рид, генеральный консул Англетера в Тунисе, подходит для разрушения, для присвоения надписи, toute la paroi dans laquelle elle était encastrée elle est aujourd'hui conservée au British Museum, tandis que les blocs de pierre qui l'encadraient le sol autour du mausolée, Bruce et Catherwood, avaient heureusement pris, dès le. Начало века, рисунки очень точны здание. В качестве помощника по изучению учений для завершения указаний, которые мы видим в руинах в нынешнем месте, он может прийти к восстановлению в соответствии с мыслями о памятнике, который тел, которого он лишился, представляет собой примитивность».
  11. ^ [Пьер Гро, L'romaine du début du IIIe siècle à la fin du Haut-Empire, том 2 «Дома, дворцы, виллы и др.», изд. Пикард, Париж, 2001, с. 417]
  12. ^ Slouschz, Nahoum (1942). Тезаурус финикийских надписей (на иврите). Dvir. стр. 211–212.
  13. ^ аб Бергер Филипп. Украшение в Дуге (Тунис) с надписью, посвященной храму, посвященному чести Массиниссы. В: Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 48ᵉ année, № 4, 1904. С. 406–407. дои : 10.3406/crai.1904.19857
  14. ^ Лидзбаркский, 1913, Eine Punisch-Altberberische Bilinguis aus einem Tempel des Massinissa Sitzungsberichte der K. Akademie der Wissenschaften в Вене, вып. 15
  15. ^ ГАКИ, Мансур. Épigraphie libyque et punique à Dougga (TBGG) В: Dougga (Thugga). Эпиграфические этюды [онлайн]. Пессак: Ausonius Éditions, 1997, ISBN 9782356132574 . doi : 10.4000/books.ausonius.8742. 
  16. ^ Шабо, Ж.-Б. (1916): «Les puniques de Dougga», CRAI, 119–131; (1918): «Пуника», Journal Asiatique, Марс-Аврил.

Дальнейшее чтение