stringtranslate.com

Разве я не Женщина?

Соджорнер Трут

« Разве я не женщина? » — это речь, которая, как принято считать, была произнесена экспромтом Соджорнер Трут (1797–1883), родившейся в рабстве в штате Нью-Йорк . Через некоторое время после обретения свободы в 1827 году она стала известным оратором, выступавшим против рабства. Ее речь была произнесена на Женском съезде в Акроне, штат Огайо, в 1851 году и изначально не имела названия.

Речь была кратко изложена в двух современных газетах, а стенограмма речи была опубликована в Anti-Slavery Bugle 21 июня 1851 года. Она получила более широкую огласку в 1863 году во время Гражданской войны в США , когда Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовала другую версию, которая стала известна как «Разве я не женщина?» из-за часто повторяемого вопроса. Эта более поздняя, ​​более известная и более широко доступная версия была той, на которую обычно ссылались в популярной культуре и, до биографии Truth историка Нелл Ирвин Пейнтер 1996 года, также и историки.

Соджорнер Трут родилась под именем Изабелла Баумфри в 1797 году в округе Ольстер, штат Нью-Йорк . Трут сбежала от своего хозяина в 1827 году после того, как он нарушил свое обещание освободить ее. Она стала проповедницей и активисткой в ​​1840–1850-х годах. [1] Она произнесла свою речь «Разве я не женщина?» на съезде по правам женщин в 1851 году. Трут ставит под сомнение отношение к белым женщинам по сравнению с черными женщинами. По-видимому, указывая на мужчину в комнате, Трут говорит: «Вот мужчина там говорит, что женщинам нужно помогать садиться в экипажи, переправляться через канавы и везде иметь лучшее место». [2] В версии Гейджа она восклицает, что никто никогда не делает ничего из этого для нее, повторяя вопрос «А разве я не женщина?» несколько раз. Она говорит, что работала и родила много детей, что делает ее такой же женщиной, как и все остальные. Несмотря на то, что они рожали детей так же, как и белые женщины, к черным женщинам не относились с таким же уважением, как к белым. Черные женщины были женщинами, но поскольку их раса считалась низшей, быть женщиной не значило многого, если они не были белыми. Официально опубликованной версии ее речи нет; многие ее переписывания были опубликованы в течение от одного месяца до 12 лет после ее произнесения.  

Фон

Фраза «Разве я не мужчина и не брат?» использовалась британскими аболиционистами с конца XVIII века для осуждения бесчеловечности рабства. [3] Этот мужской девиз был впервые превращен в женский в 1820-х годах британскими аболиционистами, [4] затем в 1830 году американская аболиционистская газета Genius of Universal Emancipation опубликовала изображение рабыни, спрашивающей «Разве я не женщина и не сестра?» [3] Это изображение было широко переиздано в 1830-х годах и отчеканено на медной монете или жетоне, но без вопросительного знака, чтобы дать вопросу положительный ответ. [4] В 1833 году афроамериканская активистка Мария В. Стюарт использовала слова этого девиза, чтобы отстаивать права женщин всех рас.

Разные версии

Первые отчеты о речи были опубликованы в New York Tribune 6 июня 1851 года и в The Liberator пять дней спустя. Оба эти отчета были краткими, без полной транскрипции. [5] Первая полная транскрипция под названием «О правах женщины» [6] была опубликована 21 июня в Anti-Slavery Bugle Мариусом Робинсоном , аболиционистом и редактором газеты, который выступал в качестве секретаря-регистратора съезда. [7] Робинсон был в зале во время оригинальной речи Трут. [8] Вопрос «Разве я не женщина?» не появляется в его отчете. [9]

Двенадцать лет спустя, в мае 1863 года, Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовала совершенно иную транскрипцию. В ней она дала Трут многие речевые характеристики южных рабов и включила новый материал, о котором Робинсон не сообщал. Версия речи Гейдж была переиздана в 1875, 1881 и 1889 годах и стала историческим стандартом. Эта версия известна как «Разве я не женщина?» из-за ее часто повторяющегося рефрена. [10] Стиль речи Трут не был похож на стиль речи южных рабов; [11] она родилась и выросла в Нью-Йорке и говорила только по-голландски до девяти лет. [12] [13] [14]

Дополнения, которые Гейдж сделал к речи Трут, включают идеи о том, что она могла выдержать плетку так же хорошо, как и мужчина, что никто никогда не оказывал ей традиционного джентльменского почтения, причитающегося женщине, и что большинство из ее 13 детей были проданы ею в рабство. Широко распространено мнение, что у Трут было пятеро детей, один из которых был продан, и, как известно, она никогда не заявляла о большем количестве детей. [9] Дальнейшие неточности в отчете Гейдж 1863 года противоречат ее собственному современному отчету: Гейдж писала в 1851 году, что Акрон в целом и пресса в частности были в значительной степени дружелюбны к съезду по правам женщин, но в 1863 году она написала, что лидеры съезда боялись «толп» противников. [9] Другие очевидцы речи Трут рассказали другую историю, где все лица «сияли радостной радостью» на заседании, где выступала Трут; что ни «ни одна диссонирующая нота» не нарушала гармонию заседания. [9] В отличие от более поздней версии Гейджа, Truth была тепло принята участниками съезда, большинство из которых были давними аболиционистами, дружелюбными по отношению к прогрессивным идеям расы и гражданских прав. [9]

В 1972 году Мириам Шнайр опубликовала версию речи Трут в своей антологии «Феминизм: основные исторические сочинения» . [15] Это переиздание версии Гейдж без тяжелого диалекта или ее вставленных комментариев. [15] [8] Во введении к работе она упоминает, что речь сохранилась, потому что была написана Гейдж. [15]

Версия, известная как «Разве я не женщина», оставалась наиболее широко распространенной версией до тех пор, пока работа историка Нелл Ирвин Пейнтер , за которой последовал проект Sojourner Truth, не нашла веские исторические доказательства того, что речь Гейджа, вероятно, была очень неточной, а речь Робинсона, вероятно, была наиболее точной версией. [16] [8] [17]

Речь

Версия Робинсона 1851 года

Трут произнесла речь 29 мая 1851 года на съезде по правам женщин в Акроне, штат Огайо. [18] Мариус Робинсон, который присутствовал на съезде и работал с Трут, напечатал речь в том виде, в котором он ее расшифровал, в выпуске Anti-Slavery Bugle от 21 июня 1851 года . [19]

Одной из самых уникальных и интересных речей съезда была речь Соджорнер Трут, освобожденной рабыни. Невозможно перенести ее на бумагу или дать адекватное представление о том, какой эффект она произвела на аудиторию. Оценить ее могут только те, кто видел ее мощную фигуру, ее искренний, искренний жест и слушал ее сильный и правдивый тон. Она вышла на трибуну и, обращаясь к президенту, сказала с большой простотой: «Могу ли я сказать несколько слов?» Получив утвердительный ответ, она продолжила: [20]

Я хочу сказать несколько слов по этому поводу. Я права женщины [ sic ]. У меня столько же мускулов, сколько и у любого мужчины, и я могу сделать столько же работы, сколько и у любого мужчины. Я пахал, жал, лущил, рубил и косил, а может ли мужчина сделать больше этого? Я много слышал о равенстве полов. Я могу нести столько же, сколько и любой мужчина, и могу съесть столько же, если смогу. Я такой же сильный, как любой мужчина сейчас. Что касается интеллекта, все, что я могу сказать, это то, что если у женщины есть пинта, а у мужчины кварта — почему она не может иметь свою маленькую пинту полной? Вам не нужно бояться давать нам наши права из страха, что мы возьмем слишком много, — потому что мы не можем взять больше, чем вмещает наша пинта. Бедные мужчины, кажется, в полном замешательстве и не знают, что делать. Почему, дети, если у вас есть права женщины, дайте их ей, и вам станет лучше. У тебя будут свои права, и они не будут такими уж хлопотными. Я не умею читать, но я умею слышать. Я слышал Библию и узнал, что Ева заставила мужчину согрешить. Ну, если женщина расстроила мир, дай ей шанс снова все исправить. Дама говорила об Иисусе, что он никогда не отвергал женщину, и она была права. Когда умер Лазарь, Мария и Марфа пришли к нему с верой и любовью и умоляли его воскресить их брата. И Иисус заплакал, и Лазарь вышел. И как Иисус пришел в мир? Через Бога, который создал его, и женщину, которая его родила. Мужчина, где была твоя часть? Но женщины идут, благословен Бог, и несколько мужчин идут с ними. Но мужчина в тесном месте, бедный раб идет на него, женщина идет на него, он, несомненно, между ястребом и канюком. [20]

Версия 1863 года от Гейджа

Речь была отозвана 12 лет спустя Гейджем, активистом движения за права женщин и аболиционизма . Гейдж, который председательствовал на собрании, описал событие: [21]

Лидеры движения задрожали, увидев высокую, тощую чернокожую женщину в сером платье и белом тюрбане, увенчанную неуклюжим чепцом, которая неторопливо вошла в церковь, прошла с видом королевы по проходу и заняла свое место на ступенях кафедры. Гул неодобрения разнесся по всему дому, и до ушей прислушивающихся донеслось: «Дело об отмене рабства!» «Права женщин и негры!» «Я же говорил!» «Давай, негритянка!».. Снова и снова робкие и дрожащие подходили ко мне и говорили с искренностью: «Не позволяйте ей говорить, миссис Гейдж, это нас погубит. Каждая газета в стране будет смешивать наше дело с отменой рабства и неграми, и мы будем полностью осуждены». Моим единственным ответом было: «Посмотрим, когда придет время».

На второй день работа разгорелась. Методистские, баптистские, епископальные, пресвитерианские и универсалистские служители пришли послушать и обсудить представленные резолюции. Один из них заявлял о высших правах и привилегиях для мужчины на основании «превосходящего интеллекта»; другой — из-за «мужественности Христа ; если бы Бог желал равенства женщины, Он дал бы некий знак Своей воли через рождение, жизнь и смерть Спасителя». Другой дал нам теологический взгляд на «грех нашей праматери».

В те дни было очень мало женщин, которые осмеливались «выступать на собрании»; и августейшие учителя народа, по-видимому, брали верх над нами, в то время как мальчики на галереях и насмешники среди скамей вовсю наслаждались замешательством, как они предполагали, «сильных духом». Некоторые из нежнокожих друзей были на грани потери достоинства, и атмосфера предвещала бурю. Когда медленно со своего места в углу поднялась Соджорнер Трут, которая до сих пор едва поднимала голову. «Не позволяйте ей говорить!» — выдохнули полдюжины мне на ухо. Она медленно и торжественно двинулась вперед, положила свою старую шляпку к ногам и обратила ко мне свои большие говорящие глаза. Сверху и снизу раздался шипящий звук неодобрения. Я встал и объявил: «Соджорнер Трут», и попросил аудиторию помолчать несколько минут.

Шум тут же утих, и все глаза были устремлены на эту почти амазонскую фигуру, которая стояла почти в шесть футов ростом, с поднятой головой и глазами, пронзившими верхние слои воздуха, как во сне. При первом же ее слове наступила глубокая тишина. Она говорила глубоким голосом, который, хотя и негромко, достиг каждого уха в доме и пронесся сквозь толпу у дверей и окон.

Ниже приводится речь, как ее воспроизвела Гейдж в своей книге «История женского избирательного права» , которая, по ее словам, была произнесена на оригинальном диалекте, как ее представила Соджорнер Трут:

«Стой, дети, где столько шума, должно быть, что-то не так. Я думаю, что между неграми с Юга и женщинами с Севера, все говорят о правах, белые люди очень скоро окажутся в затруднительном положении. Но о чем все это здесь говорит?

«Этот человек больше всех говорит, что женщинам нужно помогать садиться в экипажи, и поднимать их через канавы, и везде давать им лучшее место. Никто никогда не поможет мне садиться в экипажи, или перебираться через лужи грязи, и не укажет мне лучшее место!» И, выпрямившись во весь рост, и ее голос стал таким громким, как раскаты грома, она спросила. «И разве я не женщина? Посмотрите на меня! Посмотрите на мою руку! (и она обнажила правую руку до плеча, демонстрируя свою огромную мускульную силу). Я пахала, и сажала, и собирала в амбары, и ни один мужчина не мог меня опередить! И разве я не женщина? Я могла бы работать столько же и есть столько же, как мужчина, — когда могла, — и переносить плети так же! И разве я не женщина? Я родила тринадцать детей и видела, как их почти всех продали в рабство, и когда я кричала от горя моей матери, никто, кроме Иисуса, не слышал меня! И разве я не женщина?

"Тогда они говорят о чем-то в голове; как они это называют?" ("Интеллект", - прошептал кто-то рядом.) "Вот оно, дорогая. Какое это имеет отношение к правам женщин или правам негров? Если моя чашка не вмещает и пинты, а твоя вмещает кварту, не будет ли с твоей стороны подлостью не дать мне мою маленькую полумеру полной?" И она указала своим многозначительным пальцем и послала пронзительный взгляд на священника, который привел аргумент. Приветственные крики были долгими и громкими.

"Тогда этот маленький человек в черном берете, он говорит, что женщины не могут иметь столько же прав, сколько мужчины, потому что Христу не нужна женщина! Откуда пришел ваш Христос?" Раскаты грома не могли бы успокоить эту толпу, как и эти глубокие, прекрасные тона, когда она стояла там с протянутыми руками и огненными глазами. Повысив голос еще громче, она повторила: "Откуда пришел ваш Христос? От Бога и женщины! Мужчина не имел с Ним ничего общего". О, какой это был упрек для этого маленького человека.

Снова повернувшись к другому возражающему, она взялась за защиту Матери Евы. Я не могу понять ее до конца. Это было остроумно, остроумно и торжественно, вызывая почти каждое предложение оглушительные аплодисменты; и она закончила утверждением: «Если первая женщина, которую когда-либо создал Бог, была достаточно сильна, чтобы перевернуть мир вверх дном в одиночку, эти женщины вместе (и она бросила взгляд на трибуну) должны быть способны перевернуть его обратно и снова поставить на правильную сторону! И теперь они просят сделать это, мужчины лучше позволят им». Это было встречено продолжительными аплодисментами. «Хвала вам за то, что вы меня услышали, и теперь старому Страннику больше нечего сказать». [22]

Гейдж описал результат:

Под рев аплодисментов она вернулась в свой угол, оставив многих из нас с горящими глазами и сердцами, бьющимися от благодарности. Она подхватила нас на свои сильные руки и благополучно перенесла через трясину трудностей, повернув весь ход событий в нашу пользу. Я никогда в жизни не видел ничего подобного магическому влиянию, которое подавляло толпу и превращало насмешки и издевательства возбужденной толпы в ноты уважения и восхищения. Сотни людей бросились пожимать ей руки, поздравлять славную старую мать и желать ей Божьего благословения в ее миссии «свидетельствования против зла этого народа». [22]

Речи были записаны в интерпретации, близкой к подлинному голландскому голосу Трут, и их можно послушать на сайте The Sojourner Truth Project.

Наследие

Не существует единой, неоспоримой официальной версии речи Трут. Робинсон и Трут были друзьями, которые работали вместе над отменой рабства и правами женщин, и его отчет является строго его воспоминаниями без дополнительных комментариев. Поскольку версия Робинсона была опубликована в Anti-Slavery Bugle , аудитория в основном обеспокоена правами афроамериканцев, а не женщин; возможно, версия Робинсона составлена ​​для его аудитории, которая в основном состоит из мужчин. Хотя Трут сотрудничала с Робинсоном в расшифровке своей речи, Трут не диктовала ему текст слово в слово. [23]

Наиболее широко распространенная версия речи была написана Гейджем спустя годы после ее написания, но нет никаких сообщений о том, что Гейдж работал с Трут над ее транскрипцией. [23] Гейдж изображает Трут как использующую южный диалект, о котором в самых ранних отчетах о речи не упоминается. Говорят, что Трут гордилась своим разговорным английским, и она родилась и выросла в штате Нью-Йорк, разговаривая только на джерсийском голландском до 9 лет. [24] Диалект в версии Гейдж 1863 года менее суров, чем в ее более поздней версии речи, опубликованной в 1881 году. [25] Кроме того, толпа, к которой в тот день обращалась Трут, состояла в основном из белых, финансово обеспеченных женщин. Несмотря на многочисленные заявления о том, что Трут была встречена с уважением, Гейдж вспоминает, что толпа не хотела, чтобы Трут говорила, потому что они не хотели, чтобы люди смешивали дело избирательного права с отменой рабства. Поскольку они не боролись за одно и то же дело, белые женщины, которые поддерживали движение за избирательное право, не хотели, чтобы его связывали с борьбой за отмену рабства. Белые люди в то время не поддерживали афроамериканцев, которые были в центре внимания движения за отмену рабства. Хотя версия Гейдж предоставляет дополнительный контекст, она написана как повествование: она добавляет свой собственный комментарий, создавая целую сцену события, включая реакцию аудитории. Поскольку версия Гейдж построена в первую очередь на ее интерпретации и способе, которым она решила ее изобразить, ее нельзя считать чистым представлением события. [23]

Ссылки

  1. ^ «Sojourner Truth: Ain't IA Woman? (Служба национальных парков США)». www.nps.gov . Получено 10 марта 2022 г. .
  2. ^ "Разве IA не женщина?" . Получено 10 марта 2022 г. .
  3. ^ ab Stetson, Erlene; David, Linda (31 августа 1994 г.). Прославление в скорби: жизненный труд Соджорнер Трут. MSU Press. стр. 1840. ISBN 9780870139086.
  4. ^ ab Midgley, Clare (2007). «Британская отмена рабства и феминизм в трансатлантической перспективе». В Kathryn Kish Sklar, James Brewer Stewart (ред.). Права женщин и трансатлантическая борьба с рабством в эпоху эмансипации . Yale University Press. стр. 134. ISBN 9780300137866.
  5. ^ Fitch, Suzanne Pullon; Mandziuk, Roseann M. (1997). Sojourner Truth как оратор: остроумие, история и песня. Великие американские ораторы. Том 25. Гринвуд. С. 18. ISBN 978-0-313-30068-4.
  6. ^ Поделл, Лесли. «Проект «Истина Соджорнера»». Проект «Истина Соджорнера» . Получено 13 марта 2023 г. .
  7. ^ Brezina, Corona (2004). Речь Соджорнер Трут «Разве я не женщина?»: исследование первичного источника. The Rosen Publishing Group. стр. 32. ISBN 978-1-4042-0154-5.
  8. ^ abc "Сравните речи". Проект Sojourner Truth . Получено 30 ноября 2020 г.
  9. ^ abcde Маби, Карлтон; Сьюзан Мэби Ньюхаус. Sojourner Truth: Раб, Пророк, Легенда , NYU Press, 1995, стр. 67–82. ISBN 0-8147-5525-9 
  10. ^ Крейг, Максин Лидс. Разве не IA — королева красоты: чернокожие женщины, красота и политика расы , Oxford University Press, США, 2002, стр. 7. ISBN 0-19-515262-X 
  11. ^ Brezina, Corona (2005). Речь Соджорнер Трут «Разве я не женщина?»: исследование первичного источника. The Rosen Publishing Group. стр. 29. ISBN 9781404201545.
  12. ^ "Sojourner Truth Page". Американское движение суфражисток . Архивировано из оригинала 29 декабря 2006 года . Получено 29 декабря 2006 года .
  13. ^ "Sojourner Truth Page". Fordham University . Архивировано из оригинала 13 января 2007 года . Получено 30 декабря 2006 года .
  14. «Рассказ о Соджорнер Трут» Олив Гилберт и Соджорнер Трут. Март 1999 г. Архивировано из оригинала 24 сентября 2011 г. Получено 23 августа 2016 г. – через Project Gutenberg.
  15. ^ abc Шнайр, Мириам (1972). Феминизм: основные исторические сочинения . Винтажные книги.
  16. Национальный музей истории женщин (24 января 2019 г.). «Sojourner Truth». Архивировано из оригинала 14 апреля 2019 г.
  17. ^ Художник, Нелл Ирвин (1997). Sojourner Truth: A Life, A Symbol . WW Norton.
  18. ^ Уокер, Малеа (7 апреля 2021 г.). «Самая известная речь Соджорнер Трут | Заголовки и герои». blogs.loc.gov . Получено 4 августа 2022 г. .
  19. ^ "Amazing Life page". Сайт Sojourner Truth Institute . Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 года . Получено 28 декабря 2006 года .
  20. ^ ab Marable, Manning (2003). Пусть никто не повернёт нас: голоса сопротивления, реформы и обновления: афроамериканская антология. Rowman & Littlefield. стр. 67–68. ISBN 9780847683468.
  21. История женского избирательного права , 2-е изд. Том 1, Рочестер, Нью-Йорк: Чарльз Манн, 1889, под редакцией Элизабет Кэди Стэнтон , Сьюзен Б. Энтони и Матильды Джослин Гейдж
  22. ^ ab История женского избирательного права. Т. 1. Рочестер, Энтони. 1887–1902. С. 116.
  23. ^ abc Siebler, Kay (осень 2010 г.). "Teaching the Politics of Sojourner Truth's "Ain't I a Woman?"" (PDF) . Педагогика . 10 (3): 511–533. doi :10.1215/15314200-2010-005. S2CID  143675253 . Получено 2 июня 2015 г. .
  24. ^ Мерфи, Ларри (2001), Sojourner Truth: A Biography, Гринвуд, стр. xiv, ISBN 978-0-313-35728-2
  25. ^ Мандзюк, Розанн М.; Сюзанна Пуллон Фитч (2001). «Риторическая конструкция истины Соджорнера». Southern Communication Journal . 66 (2): 120–138. doi :10.1080/10417940109373192. S2CID  144003009.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки