stringtranslate.com

Сравнение Синайского и Ватиканского кодексов.

Codex Sinaiticus и Codex Vaticanus , два великих унциальных кодекса , представители александрийского текстового типа , считаются превосходными рукописными свидетелями текста Нового Завета. Большинство критических изданий греческого Нового Завета отдают приоритет этим двум главным унциальным рукописям, и большинство переводов основаны на их тексте. Тем не менее, между этими двумя рукописями есть много различий. Недавнее научное сравнительное исследование, опубликованное по этим двум александрийским кодексам, называется «The Relationship between Vaticanus & Sinaiticus and the Majority Text in Galatians» доктора Грэма Г. Томасона и «THE SIGNIFICANCE OF SPLIT TEXT-TYPES FOR THE RECOVERY OF THE ORIGINAL TEXT OF THE GREEK NEW TESTAMENT» доктора ЛЕСЛИ МакФОЛЛА — оба находятся в свободном доступе в Интернете. Исторически истинный характер этих двух александрийских рукописей был быстро и основательно оспорен исчерпывающим анализом декана Джона Уильяма Бергона: «На самом деле легче найти два последовательных стиха, в которых эти две рукописи отличаются друг от друга, чем два последовательных стиха, в которых они полностью совпадают». [1]

По данным Германа К. Хоскиера [2] , только в тексте Евангелий , не считая ошибок иотацизма , имеется 3036 текстовых разночтений между Синайским и Ватиканским соборами, перечисленных следующим образом:

Матфей : 656
Марк : 567
Лука : 791
Джон : 1022

Хоскиер отметил в своей книге: «Я дарю Грегори и Саутеру «провинциальный» обмен ως и ωσπερ, παντα и απαντα, ως и ωσει, εναντιον и ενωπιον, εστηκοτων и εστωτων, εαυτου и αυτου, με и εμε, οικιαν и οικον, ετερον и αλλον и αλληλον, πιειν и πειν и πιν, ηυδοκησεν и ευδοκησεν, ευθυς и ευθεως, σπυριδας и σφυριδας, καγω и και εγω, υποκατω и υποποδιον, εαν и αν, απο и υπο, προς αυτους и αυτοις, επι и εις, ινα и οπως». [3]

По мнению Фи, Евангелие от Иоанна имеет больше различий, чем другие Евангелия, поскольку в Синайском кодексе Евангелие от Иоанна 1:1–8:38 и части глав 16 и 21 имеют раннее западное христианское происхождение. [4]

Синайский кодекс обозначен буквой א, а Ватиканский кодекс — буквой B. Ниже приведены исправления, внесенные переписчиками:

א* – оригинальный текст Синайского кодекса до исправлений переписчиков
א 1  – первый корректор Синайского кодекса
א 2  – второй корректор Синайского кодекса
B* – оригинальный текст Ватиканского кодекса до исправлений переписчиков
B 1  – первый корректор Ватиканского кодекса
B 2  – второй корректор Ватиканского кодекса

Для сиглы других рукописей см. Список унциальных рукописей Нового Завета .

Приведенный ниже список текстовых вариантов является неполным.

Евангелие от Матфея

Синайский кодекс, Евангелие от Матфея 1:1-2:5
Ватиканский собор, Евангелие от Матфея 1:22–2:18

1:3

Ζαρε ( Зерах ) – B, поддерживается Папирусом 1
Ζαρα ( Зерах ) – Синайский

1:12 / 13

γεννα – Β
εγεννησεν ( родил ) – א

1:19

δειγματισαι ( постыдённый ) – א 1 Β, поддержанный Ζ f 1
παραδειγματισαι ( сделать пример ) – א * .2 CL W Θ f 13 Byz

1:20

Маркиан – BL f 1 1241
Μαριαμ – א CDW Z Θ f 13 Byz

1:25

εως ( до ) – Β
εως ου ( до своего ) –א
Синайский, Матфея 2:5-3:7

2:12

εις την χωραν αυτων ( в свою страну ) – Β
εις την εαυτων χωραν ( в свою страну ) – א f 1 157 abg 1 vg cos

2:13

κατ οναρ εφανη – Β 372 коп са
φαινεται κατ οναρ ( явился во сне ) –א

3:6

υπ αυτου ( им ) – א
εν τω ιορδανη υπ αυτου –
Синайский, Матфея 3:7-4:19

3:11

εγω μεν γαρ ( действительно я ) – א 892
εγω μεν ( I ) – Β

3:15

πρεπον εστιν ημας ( это нам подходит ) – א коп это сыр
πρεπον εστιν ημιν ( нам подходит ) – Β

4:8

δικνυει ( показал ) – א
δεικνυσιν ( показал ) – Β
εδειξεν ( показал ) – D 372

4:13

παραθαλασσαν ( у моря ) – א W
παραθαλασσιαν ( у моря ) – Б
παραθαλασσιον ( у моря ) – D 372
Синайский, Матфея 4:19-5:22

4:23

εν τη Γαλιλαια ( в Галилее ) – א
εν ολη τη Γαλιλαια ( во всей Галилее ) – 157 г. до н. э. коп сыр эт
ολην την γαλιλαιαν ( вся Галилея ) – D

4:23б

διδασκων αυτοις – א
διδασκων – Β

4:24

πασαν την Συριαν ( вся Сирия ) – א 157
ολην την Συριαν ( вся Сирия ) – Β

5:9

οτι υιοι – א CD 13-124-556
οτι αυτοι υιοι – Б

5:10

энек – B
енекен –א

5:18

εως παντα – B 106
εως αν παντα –א

5:19

ος δ' αν ποιηση και διδαξη, ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων – Β
опустить – א* DW dg 2 r 2
Синайский, Матфея 5:22-6:4

5:22

ραχα – א* DW
ρακα – Β

5:28

επιθυημσαι – א 236
επιθυμησαι αυτην – Β W
επιθυμησαι αυτης – א M Σ

5:28

εαυτου – Β
αυτου – א

5:30

η ολον – א
και μη ολον – Б дк сыр полицейский

5:31

ερρεθη – א* Κ Π сыр полицейский бо
эрреон дэ – B

5:37

εσται – Β 61 68 245 700
εστω –א

5:39

εις την δεξιαν σιαγονα – א W Σ 157 892
σιαγονα σου – BD
σου σιαγονα – E

5:41

агамарес – D
αγγαρευσει – БЛМСУ Π
αγγαρευση – א EGKV Δ Σ
και ος λεγει σοι – сыр кур

5:42

αιτουντι σοι – א* й
αιτουντι σε – B

5:45

και βρεχει επι δικαιους και αδικους – B
опустить –א

5:46

ouxi – B
οмит – א* коп бо сыр кур

6:2

αμην αμην ( аминь, аминь ) – א 13
αμην ( аминь ) – Б
Синайский, Матфея 6:4-32

6:7

υποκριται ( лицемеры ) – Βג syr cur
εθνικοι ( язычники ) –א

6:8

ο πατηρ υμων ( Отец твой ) – א* DLWZ Θ 0170 f 1 f 13 Byz
ο θεος ο πατηρ υμων ( Бог Отец твой ) – א 1 B коп са

6:15

τα παραπτωματα αυτων – B
опустить – א D f 1

6:16

και οταν δε – א сыр кур эт
οταν δε – Β

6:16

упокрита – א
οι υποκριται – Β
το προσωπον – 244 א г 1 тыс. сыр п
та проросопа – B
αμην γαρ – א, коп бо
αμην – Β

6:18а

νηστευων τοις ανθροποις – Β
τοις ανθρωποις νηστευων –א

6:18б

σου – א Δ syr cur
опустить – Β

6:20

και κλεπτουσιν – א 1 892 сир .
ουδε κλεπτουσιν – Β

6:21

εκει εσται η καρδια – B коп бо
ουδε κλεπτουσιν – Β сыр п

6:22а

ο οφθαλμος σου – Β
ο οφθαλμος –א

6:22б

εαν ουν – B
εαν –א

6:23

εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος – א W 33
εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος η – B справиться с этим
εαν δε ο οφθαλμος σου η πονηρος – сыр

6:25 утра

τι φαγητε – א f 1 892 ab ff 1 кл вг сыр c коп са
τι φαγητε η τι πιητε – BW f 13 33
τι φαγητε τι πιητε – коп са
τι φαγητε και τι πιητε – L Θ 0233 Byz

6:25б

υμων – B
опустить – א b
Синайский, Матфея 6:32-7:27

6:32а

ταυτα γαρ παντα – א N Δ Σ ж 13 157 892
παντα γαρ ταυτα – B
παντα – abk

6:32б

ο θεος ο πατηρ υμων – א
ο πατηρ υμων – א 2 28 237
ο πατηρ υμων ουρανιος – B 050

6:32с

χρητε – B
χρηζετε –א

6:33

την βασιλειαν (αυτου) και την δικαιοσυνην αυτου – א gk co eth
την δικαιοσυνην και την βασιλειαν αυτου – Β
την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου – EW Σ Φ 050

7:3

την δε δοκον την εν τω οφθαλμω – א N Σ 235
την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον – Β 050

7:4а

лейгейс – 700 0233
эреис – Β

7:4б

τω αδελφω σου αδελφε – א
τω αδελφω σου – Β

7:8

аноигета – B
ανοιγησεται –א

7:9

η τις – Β Ζ
η τις εστιν –א

7:12

παντα οσα – א
παντα ουν – B
παντα δε – коп бо

7:13а

η πυλη – B א b
опустить – א abchk

7:13б

εισιν – א cop sa
опустить – B

7:14

οτι δε – Β
οτι – א* X
τι – B 2 א b NW Σ Φ
кай – 209

7:17

καρπους ποιει καλους – полицейский
καλους ποιει καρπους – Δ δ
καρπους καλους ποιει –א

7:18

ποιειν – א
енигейн – B

7:21

та телимата – א
то θελεμα – Β

7:22

δαιμονια πολλα – א
деймония – B

7:25

ελθαν – B
ελθον –א
Синайский, Матфея 7:27-8:28

7:27а

ελθαν – B
ελθον –א

7:27б

και επνευσαν οι ανεμοι – Β
опустить –א

7:28

επι τη διδαχη αυτου οι οχλοι – א
οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου – Β

8:1

καταβαντος δε αυτου – BCW א b
και καταβαντος αυτου – Z
καταβαντι δε αυτω –א*

8:3а

την χειρα αυτου – א 124
την χειρα – B

8:3б

ευθεως – B
опустить – א

8:4а

ειπεν – א k cop
лейгей – Β

8:4б

προσενεγκον – до н.э.
προσενεγκε –א

8:5

εκατονταρχης – א W
εκατονταρχος – полицейский

8:6

κυριε – B
опустить – א k syr syr c

8:7а

лей – 700 г. до н.э.
και λεγει –א

8:7б

ακολουθει μοι εγω ελθων – א
εγω ελθων – Β

8:8а

εκατονταρχης – א
εκατονταρχος – полицейский

8:8б

эйпэн – א C 33
εφη – B

8:10

παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω Ισραηλ ευρον – Β 4
παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν ευρον – f 1
ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον –א

8:11

Йесак – א
Йаак – Б

8:12

εξελευσονται – א
εκβληθησονται – Β

8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα – א CEMNUX Σ Φ
опустить – B

8:18

οχλον – Β
οχλον πολυν – W
πολυν οχλον – 12 243 коп са сыр кур, грех
οχλους – א 1 22
πολλους οχλους – א c CN Σ Φ
οχλους πολλους – 108
πολλους – 106

8:22

ο δε ιησους λεγει – Б сыр кур
ο δε λεγει – א 33 bckq сыр с

8:26

τω ανεμω και τη θαλασση – א ж 1 ж 13 22
τοις ανεμοις και τη θαλασση – Β
Синайский, Матфея 8:28-9:23

8:29

απολεσαι – א полицейский бо
βασανισαι – Β коп са

8:34

ινα – BW
οπως –א

9:4а

και ιδων – א CDKLWX Δ Π mg f 13 33 892 1009 1010 1071 1216 1230 1242 1253 1365 1646 2148 Byz Lect it vg syr s cop bo eth ro
και ειδως – BN Π txt f 1 565 700 1079 1195 1546 184 , 313 , 1627, 1761 syr h готическая рука? Эт гео
και ειδος – ℓ 76
ιδως – ℓ 547
ειδως δε – Θ

9:4б

εγειρε περιπατει – א коп са сыр
εγειρε και περιπατει – Β

9:6а

егирей – Β 372
егире кай – D
егереус –א

9:6б

πορευου – א, коп са и коп бо использовали разные термины, но каждый относился к πορευου
упаг – Β

9:9а

екеен – Β
опустить – א L 10 71 коп бо

9:9б

λεγει – א cop sa
και λεγει – Β коп бо

9:9с

ηκολουθει – א D f 1 21 892
ηκολουθησεν – B

9:10 утра

και ανακειμενου – א
και εγενετο αυτου ανακειμενου – B

9:10б

ιδου – א D 892
και ιδου – Β

9:10с

ελθοντες – א 243 50
опустить – B

9:12

ιατρων – א
ιτρου – Β

9:15

ελευσονται – א*
опустить – B

9:16

το πληρομα αυτου – Β
το πληρομα –א

9:17

ει δει μη – Β 301 коп са
еи дэ мэгэ –א

9:18

ιδου αρχων προσελθων – א 13 157
ιδου αρχων εις προσελθων – Β
ιδου αρχων εισελθων – א c CDEMXNW Σ Φ
ιδου αρχων εις ελθων – Κ SV Δ Π

9:19

ηκολουθει – א CD 33 41
ηκολουθεσεν – Β
ηκολουθησαν – Ε Μ

9:21

εαν αψομαι – א
εαν αψομαι μονον – D
εαν μονον αψομαι – Β

9:22

ο δε – א D
о дэ Игсоус – Β
Синайский, Матфея 9:23-10:17

9:24

ειδοτες οτι απεθανεν – א 61
опустить – B

9:26

η φημη αυτης – א CN 86 99 238 348
η φημη αυτου – D
η φημη αυτη – B

9:27а

ηκολουθησαν – Β D
ηκολουθησαν αυτω –א

9:27б

κραυγαζοντες – א
κραζοντες – B

9:27с

υιος – BGU Π
υιε – א

9:28а

εισελθοντι δε αυτω – א Ν Σ
ελθοντι δε – Β
кай эрхет – D

9:28б

οι δυο τυφλοι – א D
ои τυφλοι – B

9:28с

Ιησους – א cop bo
ο Ιησους – Β

9:28д

τουτο δυναμαι ποιησαι – Β
δυναμαι ποιησαι τουτο – C
δυναμαι υμιν τουτο ποιησαι –א

9:30 утра

ηνεωχυησαν – БДН Σ
ηνοιχθησαν – C
ανεωχθησαν –א

9:30б

οι οφθαλμοι – οι
οι οφθαλμοι αυτων – D
αυτων οι οφθαλμοι – B

9:31

εν τη γη εκεινη – א
εν ολη τη γη εκεινη – Β

9:35 утра

κηρυσσων – א
και κηρυσσων – Β

9:35б

εν τω λαω – א
опустить – BCDS Δ

9:35с

και ηκολουθεσαω αυτω – א
και πολλοι ηκολουθεσαω αυτω – L Φ 13 124
опустить – B

10:3

θαδδαιος – א
και θαδδαιος – Β 17 124 892 коп.
και λεββαιος – D 122
και λεββαιος о επικλ. Θαδδαιος – ENW Σ Φ
και Θαδδαιος о επικλ. λεββαιος – f 13

10:4а

καναναιος – Β CDLN 1 22 33 118 892
ка́на́нитс – א

10:4б

ο ιουδας –א 80
иудей – B

10:5а

λεγων – Β
опустить –א

10:5б

ελθων – Β
опустить –א

10:7

οτι – א
опустить – Β

10:9

μηδε arαργυρον – B
опустить – א

10:11

εν αυτη τις αξιος εστι – א Κ 16 99 243 892
τις εν αυτη αξιος εστι – Β
τις αξιος εστι εν αυτη – сыр п

10:12

λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω – א DLW Φ f 1 22 99 237 251 49
опустить – Β

10:14а

μη δεξηται – Β
опустить –א

10:14б

η πολεως η κωμης – א f 13 61 892 коп.
η της κωμης – сыр п
η της πολεως – Β

10:14с

εκ των ποδων υμων – א C 27 33 41 71 157 892
των ποδων υμων – Б

10:15

γη σοδομων και γη γομορρων – א
γη σοδομων και γομορρων – Β

10:16а

εις μεσον – Β
εν μεσω – א D

10:16б

ως ο οφις – א
ως οι οφεις – B
ωσει οφεις – L 157
Синайский, Матфея 10:17-11:15

10:21

επαναστησεται τεκνα – Β Δ 75 235 700
επαναστησονται τεκνα –א

10:23

Ισραηλ – Β D
του Ισραηλ – א

10:24

υπερ τον διδασκαλον αυτου – א FMW
υπερ του διδασκαλον – Β

10:25 утра

ει τω οικοδεσποτη βεελζεβουλ ... τοις οικιακοις – Β
ει τω οικοδεσποτην βεελζεβουλ ... τοις οικιακους –א

10:25б

επεκαλεσαντο – א N
екалесант – L
апекаллесан – U
епикалесан – Β
καλουσιν – D

10:28

ψυχην και το σωμα – א
την ψυχην μετα του σωματος – полицейский бо
ψυχην και σωμα – Β CDLX Π Σ
σωμα και ψυχην – сыр грех
την ψυχην και το σωμα – E א c W Φ

10:3

εν τοις ουρανοις – Β C Κ V Σ Φ
εν ουρανοις – א

10:33а

οστις δε αρνησηται – Β L
οστις δ' αρνησηται – C
οστις δαν αρνησηται – א
και οστις αρνησηται – W сыр кур

10:33б

εν τοις ουρανοις – Β VX
εν ουρανοις –א

10:34

ειρηνην βαλειν – א
ειρηνην ηλθον βαλειν – hk vg
βαλειν ειρηνην – Β

10:37

και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν αξιος – א
опустить – BD

10:40

о дэ емес – א
και ο εμε – Β

11:4

τω παννη – א 243
Иванней – DW Δ
Иванн – Б

11:8

ανθρωπον ιδειν – א
ιδειν ανθρωπον – Β

11:15

акуйен – א
опустить – Β D 32 700

11:19

φιλος τελωνων – א
τελωνων φιλος – Β

11:21

εν σακκω και σποδω μετενοησαν – Β
εν σακκω και σποδω καθημενοι μετενοησαν – א CU

11:23а

καταβηση – Β DW
καταβιβασηυση – א

11:23б

αι εν σοι γενομεναι – B
αι γενομεναι εν σοι –א

11:24а

οτι – Β
опустить – א Ν 33

11:24б

ανεκτοτερον εσται γη σοδομων – א
γη σοδομων ανεκτοτερον εσται – Β

11:27

υπο του πατρος – א 71
υπο του πατρος μου – Β

11:29

мэтет – א
μαθετε απ εμου – Β

12:1

σαββατοις – Β
σαββασιν – א W
εν τοις σαββασιν – W

12:4

ο – Б ДВ
ους –א

12:10

θεραπευσαι – א DLW 106
θεραπεθειν – Β

12:11

πεση – א Γ 238 251 253 892
εμπεση – Β

12:12

σαββατοις – Β
σαββασιν –א

12:13

ως η αλλη – Β
опустить –א 892

12:17

ινα – ΐ Β CD 1 33
οπως – Ε

12:20

ληνον – Β
λινον –א

12:22а

προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον – Β
προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος –א

12:22б

εθεραπευσεν αυτους – א
εθεραπευσεν αυτον – Β

12:29

αρπασαι – Β C Ν Χ W Σ 892
διαρπασαι – א D Φ

12:30

σκορπιζει με – א 33
σκορπιςζει – Β

12:31

αφεθησεται υμιν τοις ανθρωποις – Β
αφεθησεται τοις ανθρωποις –א

12:32а

ουκ αφεθησεται – Β
αφεθησεται –א

12:32б

ou μη αφεθη – B
ου μη αφεθησεται – א*
ουκ αφεθησεται – א корр.

12:35

αγαθα – Β W
τα αγαθα – א CLU Δ Ν Σ Φ

12:37

και εκ των λογων – א
και εκ των λογων σου – Β
και εκ των λογων εργων σου – Κ

12:38

τινες των γραμματαιων – Β 59
τινες των γραμματαιων και φαρισαιων – א
τινες των φαρισαιων και γραμματαιων – Κ

12:44а

και ευρισκει – א
και ελθον ευρισκει – Β
και ελθων ευρισκει – FGX Γ Σ Φ

12:44б

και σεσαρωμενον – א C
σεσσρωμενον – Β

12:46

ζητουντες αυτω λαλησαι – Синайский полуостров в Чехии
ζητουντες λαλησαι αυτω – DL Φ
опустить –א

12:48

αδελφοι – Β
αδελφοι μου –א

12:49

την χειραν – א
την χειρα αυτου – B

13:3

του σπειραι – א DL Μ Χ Σ Φ
του σπειρειν – Β

13:4

και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν – Β
και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν – א D

13:5

αλλα ... και ευθεως εξανετειλαν – Β
αλλα ... και ευθεως εξανετειλεν –א

13:5а

βαθος της γης – Β
βατος γης – א

13:6

екаумант – Β
екаустика –א

13:7

епилайн – א
ανεπνιξαν – Β

13:10

αυτοις λαλεις – א
λαλεις αυτοις – Β

13:14

ακουσατε ... βλεψετε – Β
ακουσητε ... βλεψετε – Σ
ακουσετε ... βλεψητε – א Φ
ακουσετε ... βλεψετε – компакт-диск
ακουσητε ... βλεψητε – Ε FGMNUV Γ

13:15

τοις ωσιν αυτων – א C Φ
τοις ωσιν – Β D

13:17а

αμην – א Χ Φ
αμην γαρ – Β

13:17б

και δικαιοι – א
опустить – B

13:24

ελαλησεν – Β
παρεθηκεν ΐ Β 2

13:25

επεσπαρκεν – א 1 13 22
επεσπειρεν – Β Ν Σ
еσπειρεν – CDW Φ

13:27

τα ζιζανια – א LX Σ Φ
ζιζανια – B NW

13:28а

ои дэ – Β 157
οι δε δουλοι – ΐ

13:28б

αυτω λεγουσιν – Β C
λεγουσιν αυτω – א D
ειπον αυτω – Ε N

13:30 утра

αχρι – א* L
εως – Β D
μεχρι – C אb N Σ

13:30б

εν τω καιρω – א CEL
εν καιρω – BD א b NW Σ

13:30с

αυτας – Β
αυτα –א

13:30дн.

συναγετε – Β Γ 1
συναγαγετε – א B 2
συνλεγεται – D

13:32

κατασκηνοιν – Β* D
κατασκηνουν – א B 2

13:33

ελαλεσεν αυτοις λεγων – א LMUX Θ f 13 28
παρεθηκεν αυτοις λεγων – C 243 1241
ελαλεσεν αυτοις – Β
опустить – D syr cur, sin dk

13:34

элальсен – א Δ 61
ελαλει – Β D א c Σ Φ
ελαλη – Ε Μ Γ W

13:35а

δια Ησαιου του προφητου – א 1
δια του προφητου – Β

13:35б

απο καταβολης – B א b 1
απο καταβολης κοσμου – א
απ αρχης – сыр кур, грех

13:36а

еислен – א
аннолейн – 273
απηλθεν – абхк
ηλθεν – Β

13:36б

διασαφησον – א B Θ 0242
φρασον – א b CDLW 0106 0233 0250 f 1 f 13 Byz

13:39а

ο δε εχθρος εστιν ο σπειρας αυτα ο διαβολος – Β
ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος – א
ο δε εχθρος ο σπειρων αυτα εστιν ο διαβολος – L
ο δε εχθρος ο σπειρας εστιν ο διαβολος – D

13:39б

ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν – Β
опустить –א

13:41

τους αγγελους – א F
τους αγγελους αυτου – Β

13:42

βαλλουσιν – א D Χ
βαλουσιν – Β

13:44а

εν τω αγρω – Β א α
опустить –א

13:44б

πωλει οσα εχει – Β 28 61 435
πωλει παντα οσα εχει –א

13:48

εβαλλον – א V Δ
ебеллон – Χ
εβαλον – Β

13:50

βαλλουσιν – א D Χ
екабелус – 258
βαλουσιν – Β

13:54

εις την αντιπατριδα αυτου – א
εις την πατριδα αυτου – остальная часть мсс

13:55

Ιωαννης – א* DEFGMSUVX Φ
Ιωσηφ – א а BCN Σ
Ιωσης – KLW Δ Π Φ
Ιωση – коп бо

13:57а

о дэ Игсоус – Β
опустить –א

13:57 б

εν τη πατριδι – Β D
εν τη ιδια πατριδι – א Ζ f 13 892
εν τη πατριδι αυτου – EGKMNSV Γ Δ Σ Φ LXW

14:1

τετρααρχης – א CZ Δ
τετραρχης – Β D

14:2

δια τουτο – א
опустить – Β

14:3

τοτε κρατησας – Β
κρατησας –א

14:4а

Ιωαννης – א D
ο Ιωαννης – Β

14:4б

αυτω – Β 24 28
опустить –א

14:5

епи – Б
επειδη – Ν Σ
οτι –א

14:7

μετα ορκου – א
мейорк – Β

14:9

λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους – Β D
ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους –א

14:12

αυτου – א DL Σ
опустить – Β

14:13

пейзой – א L Ζ 245
пезь – Б

14:15а

παρηλθεν ηδη – א Ζ 1
ηδη παρηλθεν – Β D
παρηλθεν – полицейский са полицейский бо арм сыр

14:15б

απολυσον ουν – א CZ
ιδου απολυσον – эт
και απολυσον – к
απολυσον – Β

14:15с

χωρας – א
πολεις – 238
κωμας – Β

14:16

ο δε – א D 61
о дэ Игсоус – Β

14:17

αρτους ει μη πεντε – א
ει μη πεντε αρτους – Β

14:19а

келесвате – Β
екелевсэн – א Ζ
келес – Β 2 D

14:19б

λαβων – Β C 2 EFG
элабейн – D
και ελαβεν – א CLX

14:22а

και ευθεως – Β
και – א C 892

14:22б

τους μαθητας – א CD
τους μαθητας αυτου – Β Ε F Κ PX Π Σ

14:22с

πλοιον – Β 1 33 99 124 700 892
το πλοιον –א

14:23

απολυσας τους οχλους – Β
опустить – 251 א

14:24

σταδιους πολλους απο της γης απειχε βασανιζομενον – Β f 13
μενον της θαλασσης ην βασανιζομενον –א

14:26

οι δε μαθηται ιδοντες αυτον – א 1 Β D f 13 шт.
ιδοντες δε αυτον – א* Θ 700 шт .
και ιδοντες αυτον – 084 f 1 1241 1424 шт. коп бо пт
και ιδοντες αυτον οι μαθηται – CLW 0106 Byz syr h cop bo pt

14:28а

ο πετρος ειπεν αυτω – Β
ο πετρος αυτω ειπεν – 33
αυτω ο πετρος ειπεν –א

14:28б

ει συ ει κυριε – א 892
ει συ ει – syr sin
κυριε ει συ ει – Β

14:29

ελθιν ηλθεν ουν προς τον ΙΝ – א*
ηλθεν προς ΙΝ – полицейский са
και θλθεν προς τον ΙΝ – Β C 700
θλθεν προς τον ΙΝ – א c C 2 D коп бо

14:35

του τοπου εκεινου – Β
του τοπου –א

14:36

παρεκαλουν – Β 892
παρεκαλουν αυτον –א

15:3

διατι υμεις – א
διατι και υμεις – Β

15:4

ειπεν (см. Марка 7:10) – א a BD Θ 084 f 1 f 13 700 892 it a , aur, b, c, d, e, ff 1 , ff 2 , g 1 , lq vg syr c, s, p полицейский са, бо, Фэй Арм эт гео
ενετειλατο λεγων – א*, b CKLWX Δ Π 0106 33 565 1010 1071 1230 1241 1253 1344 1365 2174 Byz

15:5

ωφεληθης ουδεν εστιν – א
ωφεληθης – Β

15:6

τον νομον – א C f 13
τον λογον – Β D 892
την εντολην – Ε FGNW Σ Φ

15:11а

эрхоме́н – Б
εισερχομενον –א

15:11б

τουτο κοινοι τον ανον – א полицейский
κοινοι τον ανον – Β
κοινωνει τον ανον – D

15:12

легусий – Β D
легонтес – коп са
эйпан – א
эйпн – С

15:14

τυφλοι εισιν οδηγοι – Β DLZ
οδηγοι τυφλοι – 253
οδηγοι εισιν τυφλοι – א C

15:15

αυτω ειπεν – Β
еипен ауто – א
эйпэн – W

15:17

ου νοειτε – Β D Ζ Θ 33 238 f 13
эт оу вейте –
ουπω νοειτε – א CLW 0119 f 1 Byz

15:17

εισερχομενον – Β Θ 381
εισπορευομενον – א

15:17

εις τον αφεδρωνα – א Γ 99 253 892
εις αφεδρωνα – B

15:22

εκραξεν – א* Ζ f 13 892
εκραζεν – Β D Σ א c
εκραυγαζεν – М 299
εκραυγασεν – C (εκραυγασεν 4 )

15:22

κυριε υιος – BD Θ 56 58 700
κυριε υπιε – א

15:27

και τα κυναρια – Б
και γαρ τα κυναρια – א

15:30

другой порядок

15:31

τον οχλον – ХДС Δ гр Φ Θ
τους οχλους – B

15:31

κωφους ακουοντας – B Φ 59 115 238
κωφους ακουοντας και λαλουντας – N Σ 48 , 49
κωφους λαλουντας – א

15:31

κυλλους υγιεις – BD
пропустить – Синайский 1 700 892

16:6

αυτοις – B
опустить –א

16:9

ουδε μνημονευετε – Β
опустить – א X

16:12

της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων – א ff 1 сыр c
της ζυμης των Φαρισαιων – 33
της ζυμης των αρτων – א 2 Β L 892 1009 1241
των αρτων – f 1
της ζυμης του αρτου – C Κ W Χ Δ Π 28 700 1010 Byz cfq
της ζυμης – D Θ f 13 565 ab ff 2 сыр с

17:10

οι μαθηται αυτου – Β
οι μαθηται – א LZW

17:15

κυριε – Β
опустить –א

17:17

αποκριθεις δε ο Ιησους – Β
δε ο αποκριθεις –א

18:7

ουαι τω ανθφωπω – א
ουαι τω ανθφωπω εκεινω – Β

18:14

εμπροσθεν του πατρος υμων – א D c KLWX Δ Π f 1 28 565
εμπροσθεν του πατρος ημων – D гр 1646 2148
εμπροσθεν του πατρος μου – B Θ f 13 33 700 892 1010 1216 1230 1241 1253 Byz

18:16

δυο η τριων μαρτυρων – א Θ 700
δυο μαρτυρων η τριων – B
μαρτυρων δυο η τριων – L l
δυο η τριων – D

19:7

апполиутаи – א
απολυται αυτην – Β

19:10

легусий – א
λεγουσιν αυτω – Β

19:12

εισιν ευνοχοι – א
εισιν γαρ ευνοχοι – Β

19:16

ποιησας – א
ποιησω ινα – Β

19:22

ακουσας δε ο νεανισκος – א
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον τουτον – Β

21:16

εκ στοματος – א
οτι εκ στοματος – Β

21:17

εξω της πολεως – Β
опустить – א

21:19

ευρεν – Β
опустить – א

21:28

ампелон – א
αμπελονι μου – Β

21:33

ωρυξεν αυτω – א V 69
ωρυξεν εν αυτω – Β

22:1

παραβολαις αυτοις – א
εν παραβολαις αυτοις – Β

22:11

ειδεν ανθρωπον – א
ειδεν εκει ανθρωπον – Β

22:40

ολος – Β
опустить –א

23:3

ποιηστε – א
ποιησατε και τηρειτε – Β

23:8

καθηγητης – Синайк* , 2 , Безаи, Регий, Коридети, 1010, 1241, 1424, Виз, 292 *
διδασκαλος – Синайский 1 , Ватикан, 33, 892, 292 кор.

23:35

айма – א
παν αιμα – Β

23:35б

υιου βαραχιου – Β
опустить –א

23:37

η – Б
опустить –א

24:2

тавта – א
ταυτα παντα – Β

24:9

υπο των εθνων – א
υπο παντων των εθνων – Β

24:24

σημεια και τερατα – א
σημεια μεγαλα και τερατα – Β

24:26

ουν – Б
опустить –א

24:30

και κοψομται – א
και τοτε κοψομται – Β

24:31

σαλπιγγος μεγαλης – א
σαλπιγγος φωνης μεγαλης – Β

24:35

опустить – א
включено – Б

24:48

ο κακος δουλος – א
ο κακος δουλος εκεινος – Β

25:3

λαμπαδας – א L
λαμπαδας αυτων – Β

25:17

ωσσυτως – א
ωσσυτως και – Β

25:22

κυριε – Β
опустить –א

26:33

παντες – א
еи павтес – Β

26:50

ο δε – א
о дэ Игсоус – Β

26:72

οτι – Β
опустить – א

27:11

εφη – א
εφη αυτω – Β

27:33

легоменон – Β
опустить –א

27:45

επι πασαν την γην – Β
опустить –א

27:47

οτι – Β
опустить –א

27:48

εξ αυτων – Β
опустить – א

27:53

еислοн –
опустить –א

27:59

εν – Б
опустить –א

27:60

αυτο – Β
опустить –א

28:5

ταις γυναιξιν – Β
опустить –א

28:10

μου – Β
опустить –א

28:15

ημερας – Β
опустить – א

28:18

αυτοις – Β
опустить –א

Евангелие от Марка

4:20

εν... εν... εν... – א AC 2 D
εν... опустить... опустить... – B

6:43

κλασματα δωδεκα κοφινων πληρωματα – 𝔓 45 Β (L Δ) 892
κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – AD Θ Byz (сыр ч )
περισσευματα κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις – (33) 1241 1424 это
κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα – א W ( f 1 ) f 13 шт.

10:19

μη αποστεπησης – א AB 2 CDX Θ 565 892 1009 1071 1195 1216 1230 1241 1253 1344 1365 1646 2174 Byz
опустить – B* KW Δ Π Ψ f 1 f 13 28 700 1010 1079 1242 1546 2148

10:40

ητοιμασται υπο του πατρος μου – א*, b, f 1 1071 1241 it a, r1
ητοιμασται παρα του πατρος μου – Θ
ητοιμασται παρα του πατρος – 60
ητοιμασται – большинство мсс ABCKLWX Δ Π Ψ 0146 Byz

11:1

εις Βηθφαγη και Βηθανιαν – Β
εις Βηθφαγη και εις Βηθανιαν – א C Θ

11:3

αυτον αποστελλει παλιν – א DL 892 1241 Lect (αποστελει cop sa )
αποστελλει παλιν αυτον – B
παλιν αποστελλει αυτον – Θ
αποστελλει παλιν – Δ
αυτον αποστελλει – AKX (αποστελει W f 1 700 коп бо ) f 13 Byz
αποστελλει αυτον – 1344 1365

11:7

φερουσιν – א 2 BL Δ Ψ 892
αγουσιν – א* CW Θ f 1 f 13 28
ηγαγον – A D 0133 Byz

Евангелие от Луки

Луки 2:37

едельник – א
ογδοηκοντα – большинство мсс

Луки 8:3

διηκονουν αυτοις ( предусмотренный для них ) – Β
διηκονουν αυτω ( предусмотренный для Него ) – א

Луки 8:45

Πετρος – 𝔓 75 Β Β 700 1079 1546 syr c, s, приятель коп са эт гео
Πετρος και οι συν αυτω – א ACDLPW Θ Ξ f 1 f 13 33 892 1009 1071 1195 1230 1241 1253 Lect
Πετρος και οι μετ' αυτου – KX Δ Ψ 28 565 1000 1216 1242 1344 1365 1646 2148 2174 Byz

Луки 9:23

αρνησασθω – א A Β 2 DKL Θ Ξ f 13 33
απαρνησασθω – 𝔓 75 Β* CRW Ψ f 1 Byz

Евангелие от Иоанна

Codex Vaticanus, конец Евангелия от Луки и начало Евангелия от Иоанна

Иоанна 1:25

και ηρω[τησαν] αυτον ( и спросил его ) – 𝔓 5
και ειπον αυτω ( и сказал ему ) – Синайский
και ηρωτησαν και ειπαν αυτω ( и спросил его, и рассказал ему ) – Ватикан

Иоанн 1,33

και εγω ( и I ) – Синайский
καγω ( и я ) – Ватикан

Иоанна 1:34

ο εκλεκτος ( избранный ) – 𝔓 5 Синайцев
ο υιος ( сын ) – Ватикан

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Декан Джон В. Бургон, исправленная редакция (1883), стр. 12
  2. Герман К. Хоскьер, Кодекс B и его союзники , Бернард Куоритч, Лондон, 1914.
  3. Герман К. Хоскьер, Кодекс B и его союзники , Бернард Куоритч, Лондон, 1914, стр. 1.
  4. Fee, GD (1968-9). Codex Sinaiticus в Евангелии от Иоанна , NTS 15, стр. 22-44.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки