Расмус Кристиан Раск ( дат. Rasmus Kristian Rask ; род. Rasmus Christian Nielsen Rasch ; [1] 22 ноября 1787 — 14 ноября 1832) — датский лингвист и филолог . Он написал несколько грамматик и работал над сравнительной фонологией и морфологией . Раск много путешествовал, чтобы изучать языки, сначала в Исландии , где он написал первую грамматику исландского языка , а затем в России , Персии , Индии и на Цейлоне (ныне Шри-Ланка). Незадолго до своей смерти он был нанят на должность профессора восточных языков в Копенгагенском университете . Раск особенно известен своим вкладом в сравнительное языкознание , включая раннюю формулировку того, что позже будет известно как закон Гримма . [1] [2] В 1829 году он был избран членом Американского философского общества. [3]
Раск родился в семье Нильса Хансена Раша и Бирте Расмусдаттер в деревне Брендекильде недалеко от Оденсе на датском острове Фюн . Его отец, мелкий землевладелец и портной, был начитан и имел приличную коллекцию книг. В детстве схоластические способности Раска стали очевидны, и в 1801 году, в возрасте тринадцати лет, его отправили в латинскую школу в Оденсе, ныне известную как Odense Katedralskole. Один из его друзей по латинской школе, Нильс Маттиас Петерсен (1791–1862), который впоследствии стал первым профессором скандинавских языков в Копенгагенском университете, позже заметил, что «его невысокий рост, его живые глаза, легкость, с которой он двигался и перепрыгивал через столы и скамейки, его необычные знания и даже его причудливая крестьянская одежда привлекали внимание его сокурсников». [1] В латинской школе у Раска пробудился интерес к древнескандинавскому и исландскому языку и литературе . Его учитель, Йохум Э. Зур, одолжил ему копию Heimskringla Снорри Стурлусона на исландском языке, а ректор Людвиг Хейберг дал ему новый перевод той же работы в качестве награды за его усердие. Сравнивая оригинальную работу и перевод, он смог составить исландский словарь, сопоставив исландские слова с родственными им словами в датском , шведском , немецком , голландском и английском языках . Помимо датского и латыни , Раск изучал греческий , иврит , французский и немецкий языки в Оденсе. Интерес к орфографии также привел Раска к разработке собственной системы написания датского языка, которая больше напоминала его произношение, и именно в это время он изменил написание своей фамилии с «Rasch» на «Rask».
В 1808 году Раск отправился в Копенгаген, чтобы продолжить обучение в Копенгагенском университете , где он остановился в общежитии Регенсена . Хотя он не был особенно религиозным и даже выражал серьезные сомнения, он записался в качестве студента теологии , хотя на практике он просто изучал грамматику различных языков по своему выбору. [2] К 1812 году он систематически изучал саамский , шведский, фарерский , английский, голландский, готский , древнеанглийский и португальский языки и начал изучать немецкий, французский, испанский , итальянский , греческий, латынь, русский , польский и чешский языки , хотя исландский продолжал оставаться его главным интересом.
В 1809 году он закончил свою первую книгу «Введение в исландский или древнескандинавский язык» , которую он опубликовал на датском языке в 1811 году. Это была дидактическая грамматика, основанная на печатных и рукописных материалах, накопленных его предшественниками в той же области исследований. По словам Ганса Фреде Нильсена, она превзошла все ранее опубликованные работы по этой теме. [1]
В 1811 году Королевская датская академия наук и литературы объявила конкурс на лучшее эссе по истории языка, которое «использовало бы историческую критику и соответствующие примеры для того, чтобы пролить свет на источник, из которого, вероятнее всего, произошел старый скандинавский язык, объяснить характер языка и его связи в средние века с скандинавскими и германскими диалектами, а также точно установить основные принципы, на которых должны строиться все выведение и сравнение этих языков» [1] .
Чтобы провести исследование для призового эссе, Раск отправился в Швецию в 1812 году со своим другом Расмусом Ньерупом. Там он изучал саамский и финский языки , чтобы определить, связаны ли они со скандинавскими языками. Когда он вернулся в Данию, его рекомендовали в Институт Арнамагнеан , который нанял его для редактирования исландского лексикона Бьёрна Халлдорссона (1814), который долгое время оставался в рукописи. С 1813 по 1815 год Раск посетил Исландию , где он свободно говорил на исландском языке и познакомился с исландской литературой и обычаями.
В 1814 году, все еще живя в Исландии, он закончил свое призовое эссе «Исследование происхождения древнескандинавского или исландского языка» (1818), в котором он утверждал, что древнескандинавский язык был связан с германскими языками , включая готский, с балтийскими и славянскими языками и даже с классической латынью и греческим, которые он объединил под названием фракийский. Он также утверждал, что германские языки не были связаны с баскскими , гренландскими , финскими или кельтскими языками (в этом последнем случае он был неправ, и позже он это признал). Академия приняла эссе, но предположила, что он мог бы потратить больше времени на сравнение исландского с персидским и другими азиатскими языками. Из-за этого Раск задумал поездку в Индию для изучения азиатских языков, таких как санскрит , который уже преподавали такие филологи, как Франц Бопп и Фридрих Шлегель в Германии. В 1814 году, вернувшись из Исландии, Раск работал младшим библиотекарем в библиотеке Копенгагенского университета. [2]
В октябре 1816 года Раск покинул Данию в литературной экспедиции, финансируемой монархией, чтобы исследовать азиатские языки и собрать рукописи для библиотеки Копенгагенского университета. Сначала он отправился в Швецию, где пробыл два года. Во время своего пребывания в Швеции он совершил короткую поездку в Финляндию , чтобы изучать финский язык, и опубликовал свою «Англосаксонскую грамматику» (1817) на шведском языке.
В том же году он опубликовал первые полные издания « Младшей Эдды» и «Старшей Эдды» Снорри Стурлусона . Издания были двуязычными, с оригинальным исландским, сопровождаемым его шведскими переводами. В 1819 году он покинул Стокгольм и отправился в Санкт-Петербург , Россия , где написал работу «Языки и литература Норвегии, Исландии, Швеции и Финляндии», которая была опубликована на немецком языке в шестом томе Венского ежегодника . Покинув Россию, он отправился через Среднюю Азию в Персию , где останавливался в Тебризе , Тегеране , Персеполе и Ширазе . Примерно за шесть недель он, как говорят, овладел персидским языком достаточно, чтобы свободно общаться.
В 1820 году он отправился из Бушера , Персия, в Мумбаи , Индия (тогда называвшийся Бомбеем), и во время своего пребывания там написал (на английском языке) «Диссертацию о подлинности языка зенд » (1821). [4] Из Бомбея он отправился через Индию в Шри-Ланку (тогда называвшуюся Цейлоном), прибыв туда в 1822 году. Вскоре после этого он написал (на английском языке) «Диссертацию относительно лучшего метода выражения звуков индийских языков европейскими буквами».
Раск вернулся в Копенгаген в мае 1823 года, привезя с собой значительное количество рукописей на персидском, зендском, пали и сингальском языках для библиотек Копенгагена. В 1825 году он был назначен профессором истории литературы, а в 1829 году — библиотекарем в Копенгагенском университете. В 1831 году, всего за год до своей смерти, он был назначен профессором восточных языков в Копенгагенском университете. [1] [2]
После возвращения в Данию Раск опубликовал «Испанскую грамматику » (1824), «Фризскую грамматику» (1825), «Очерк датской орфографии» (1826), «Трактат о древнеегипетской хронологии» (1827), «Итальянскую грамматику» (1827) и «Древнюю еврейскую хронологию до Моисея» (1828). Он также опубликовал «Грамматику датского языка для использования англичанами» (1830) и курировал английский перевод Бенджамином Торпом его «Грамматики англосаксонского языка» (1830).
Он умер от туберкулеза в Копенгагене в 1832 году по адресу Badstuestræde 17, где установлена мемориальная доска в его честь. Он похоронен на кладбище Ассистенс в Копенгагене. [1] Он завещал свои рукописи своему брату, который продал древнескандинавско-исландские материалы Арнамагнеанской комиссии в Копенгагене, которая до сих пор хранит их. [6]
Раск был первым, кто показал связь между древними северными и западными и восточными германскими языками , а также показал их связь с литовскими , славянскими , греческими и латинскими языками. Он сформулировал первую рабочую версию того, что позже стало известно как « Закон Гримма » для трансмутации согласных при переходе от древних индоевропейских языков к германским, хотя он сравнивал только германские и греческие языки, поскольку санскрит был ему в то время неизвестен.
К 1822 году он знал двадцать пять языков и диалектов, и, как полагают, изучил вдвое больше. Его многочисленные филологические рукописи были переданы в Королевскую датскую библиотеку в Копенгагене. Англосаксонская , датская и исландская грамматики Раска были опубликованы в английских изданиях Бенджамином Торпом, Торлейфуром Реппом и Джорджем Веббе Дасентом соответственно. Раск оказал влияние на многих более поздних лингвистов, и в частности Карл Вернер продолжил свои исследования в области сравнительной и исторической лингвистики. [7] [8]