stringtranslate.com

Ричард Эйлмер (политик)

Ричард Эйлмер (ум. за 3 дня до сентябрьских ид 1512 г., т. е. 11 сентября 1512 г. [1] ) из Норвича , Норфолк, был английским политиком.

Он был бакалейщиком [2] , шерифом Норвича в 1501 году [3] и мэром Норвича в 1511 году. [1] Он был женат дважды: первый раз на Джоан, от которой у него было два сына и две дочери [1] , а второй раз на Элин/Елене [4] , от которой у него было четыре дочери [1] .

Разрушенная церковь Святого Михаила, Минтлин
Место затерянной деревни – «Минтлинг» Сесили Эйлмер

Он был сыном Роберта Эйлмера , бакалейщика, [5] шерифа Норвича в 1471 году, [3] олдермена Норвича [6] в 1480 году и мэра Норвича в 1481 и 1492 годах, [1] и Элизабет (ум. 1518 [7] ). После смерти отца его мать снова вышла замуж за Томаса Терсби (ум. 1510). Вторая жена Ричарда Эйлмера Элин [4] могла быть дочерью его отчима — идентичной дочери Томаса Терсби по имени Элин. Хотя это могло быть в качестве его пасынка, Ричард Эйлмер назван вместе с остальными зятьями Томаса Терсби в качестве четырех исполнителей его завещания. [8] [9] [10]

Прибыв в церковь Св. Петра Манкрофта в Норвиче, Фрэнсис Бломфилд , ректор Ферсфилда в Норфолке, увидел следующее: В нефе находятся следующие надписи; и первая из них на медных пластинах, начиная с самой восточной части, прямо у выхода из алтаря, лежит большой камень с изображениями мэра в мантии между его двумя женами; возле первой жены — изображения ее детей, двух мальчиков и двух девочек; а возле второй — четырех девочек; он помещен здесь в память о Ричарде Эйлмере, мэре в 1511 году, сыне Роберта Эйлмера, который был мэром в 1481 и 1492 годах, и Джоан, его первой жене; он умер в 1512 году. [1]

Эйлмер Рикардус Procerum de stipite natus,

Это quondam Maior Urbis, iacet hic tumulatus,

Natis cum prima atque suis Consorte Джоанна,

Moribus ornatus, Bonus omnibus atque benignus,

Anno Milleno, D. bino, cum duodeno,

Idus septembris trino, migrauit ab orbe.

О кость Кристе Джесу, fons vite, spes, Medicina,

Votis inclina, te quesumus aure Benigna,

Ut sibi sit Requies, vivat tecum sine Fine. [1] [11] [12]

Дети

Дети Ричарда Эйлмера и его первой жены Джоан:

Дети Ричарда Эйлмера и его второй жены Элин:

Ссылки

  1. ^ abcdefg "Город Норвич, глава 42: округ Мидл-Уимер". Эссе о топографической истории графства Норфолк: том 4. British History Online. 1806. Получено 21 сентября 2020 г. Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
  2. ^ Юинг, Уильям К. (1852). «Уведомления о торговых марках Норвича». Археология Норфолка . Археологическое общество Норфолка и Норвича: 219. doi : 10.5284/1077292 .
  3. ^ ab Полная история знаменитого города Норвич: от самых ранних сведений до настоящего 1728 года. ... Опубликовано по просьбе нескольких изобретательных джентльменов, граждан, ... Уильям Чейз. 1728.
  4. ^ abcdef "Завещание Ричарда Раймера – Национальный архив". Опубликовано Ancestry здесь. 26 февраля 1515 г. Также я отдаю свою вайфу, мои две близлежащие части домам syke mens [...] Я приказываю и делаю моих исполнителей Элин моей вайфу
  5. ^ Описание каталога: Договор - Соглашение. Договор - Соглашение. Описание: 1) Джон Финчем старший, джентльмен и Джон Финчем младший, его сын и наследник. 2) Джон Пэгрейв из Нориджа, эсквайр, и Генри Фэлиэт того же имения, торговец. Соглашение об отказе, заключенное Джоном Финчемом старшим с Томасом Брюисом, рыцарем, Хью Фенном, Уильямом Тендейлом, эсквайром, Ричардом Холдичем, эсквайром, Джоном Сульярдом, Робертом Эйлмером, бакалейщиком и Джоном Куком, торговцем тканями из поместья Гримстон, называемого Брокелес-Халле, адвокатом того же поместья с принадлежностями, землями и доходными домами в Гримстоне, Конгхэме, Райдоне, Поуси и прилегающих городах. 9 Edw IV. Дата: 3 ноября 1469 г. Хранится в: Норфолкском архиве, недоступно в Национальном архиве. 3 ноября 1469 г.
  6. Опись завещания Роберта Эйлмера из Норвича, гражданина и олдермена. Дата: 4 июля 1492 г. Хранится в: Библиотеке дворца Ламбет, недоступна в Национальном архиве. 4 июля 1492 г.
  7. ^ abcde "CatalogueRef: NCC зарегистрирует Gylys 97. Название: Терсби, Элизабет, вдова, 'Роберт Эйлмер, покойный мой муж', из Норвича. Дата: 1518. Описание: Завещание. Уровень: Элемент. Хранилище: Норфолкское бюро записей". Опубликовано FamilySearch здесь. Во имя бога Аминь xiij день месяца декабря В год нашего [вашего] господа бога y t ccccc xllj th Я Элизабет Терсби из Норвича вдова в моем добром уме и отверстии Память будещая (слава богу) в Норвиче делаю это моим завещанием и последней волей в этом мудром ffirst Я предаю свою душу всем богу и также нашему [вашему] rБлаженной леди Санкте Марии и матери Христа Дж. Святому Лоренсу, моим советникам и Святому Эндрю и всем святым в Хэвине, и моему телу, чтобы быть погребенным в церкви Святого Эндрю в Норвиче у гробницы Роберта Эйлмера, покойного моего мужа, чей алтарь там, я завещаю xxs [20 шиллингов] Я завещаю на восстановление и поправку [? внесение поправок?] указанной церкви x marcs. Я завещаю по шести [восковой] свече весом в порох, чтобы ежедневно сжигать [? на моей могиле на расстоянии одного отверстия в течение следующего года после моей кончины. И в течение того же года я буду иметь зажженную лампу в течение указанного года. И я завещаю и оставляю тому, кто будет соблюдать и посещать эти ночи каждые 70 [восемь пенсов] в течение указанного года. Я завещаю указанной церкви Святого Андрея мою лучшую писаную книгу и мои лучшие золотые ковры. Я завещаю алтарю церкви Святого Лаврентия в Норвиче xxs [20 шиллингов] и ризнице той же церкви v marcs облачение стоимостью xxs [20 шиллингов] и мои следующие лучшие золотые ковры. Я завещаю моим исполнителям прислать священника для пения и молитвы. для моего Соула, моих мужей Соулов Роберта Джона и Томаса, моих детей Соулов Ричарда Томаса и Сесили, моих друзей и благотворителей Соулов в церкви Святого Эндрю, указанной в течение семи лет после моей кончины, отправляющихся в путь семь марок [восемь марок]. Я желаю, чтобы мои душеприказчики нашли [честного?] светского священника, чтобы петь и молиться за моего Соула и за вышеупомянутых Соулов в церкви Святого Лаврентия, указанной в течение одного года после моей кончины. Я завещаю церкви Святого Георгия в Коллегии моего писаря и xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам этих церквей, которые, как говорится, Санкте Мартенс у ворот прихода, Санкте Крукс [Святой Крест], Санкте Джон из Мадермаркета и Санкте Питер из Манкрофта, каждому из них xxs [20 шиллингов], Я желаю, чтобы мои душеприказчики торжественно проводили мою службу и мессу в будние дни в церкви Святого Андрея с присутствовавшими священниками и служителями, а также за их труд в размере четырех пенсов. Я желаю, чтобы присутствовавшие на службе и мессе клерки, каждому из них ijd [два пенса]. Я желаю, чтобы клерку и служителю той же церкви Святого Андрея за их труд и обслуживание в За звон красавиц у часовни после полуночи и за звон красавиц на следующий день у часовни для мессы я завещаю одному из них за их труд и обслуживание iijd [три пенса], я заставлю своих детей у упомянутого часовни и мессы в их стихарях петь стихиры, я завещаю одному из них jd [один пенс],Я приглашу 100 мужчин и женщин на указанные панихиды и мессы, чтобы они молились за мою душу и за вышеупомянутых духов в течение срока этих панихид и месс, и я завещаю каждому из них за их труды [один пенс]. Я завещаю, чтобы один человек вместо моего душеприказчика оказал внимание на любой мессе, проводимой в честь и поклонение благословенной троице за мою душу и вышеупомянутых духов, 1 пенс [три пенса]. Я завещаю священнику указанной церкви для основания там церковной службы на каждый день панихиды и мессы 1 пенс [четыре пенса]. Я завещаю, чтобы моя песнопения, которую я заказал для указанных панихиды и мессы, была продолжая за мой счет и плату, я завещаю ему, что он будет предупреждать священников, клерков и бедный люд присутствовать на дирижаблях и трапезах, как указано выше, в любой день за его труд iiijd [четыре пенса] Я желаю, чтобы эти дирижабли и трапезы продолжались еженедельно, как я это делал [...] и как указано выше, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой сего Я завещаю даме Элизабет, моей крестнице, быть монахиней в аббатстве Блэкбери [приорат Блэкборо] xxs [20 шиллингов], также Энн, которая будет монахиней xs [10 шиллингов], Пункт, который я завещаю приориссе Кэрроу xijd [12 пенсов] и любой другой монахине там iiijd [четыре пенса], Я завещаю моим анахорету [отшельнику] и анкериссе [отшельнице] в Норвиче viijd [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и Гилдхолле в Норвиче в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте ijd [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря на западе. ворота Норвича ijd [два пенса], Я завещаю Сестрам Нормандцев в Норвиче iiijd [четыре пенса] Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер xxs [20 шиллингов] Я завещаю Репараконам церкви Святой Маргариты в Лён [Линн] xxs [двадцать шиллингов], Я завещаю Данне [См.:] и как уже было сказано, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой настоящего Постановления, я завещаю даме Элизабет Канф, моей крестнице, монахине в аббатстве Блэкбери [Блэкборо Приорат], 1000 долларов [20 шиллингов], также Энн Канф 1000 долларов [10 шиллингов], также я завещаю прихожанке Кэрроу 12 пенсов и любой другой монахине там 12 пенсов [четыре пенса], я завещаю отшельнице и отшельнице в Норвиче 1000 долларов [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и в Гилдхолле Норвича в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте. [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря у западных ворот Норвича, [два пенса], Я завещаю сестрам Нормандцев в Норвиче, [четыре пенса]. Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер, xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам церкви Святой Маргариты в Льюнсе, [Линн]. xxs [двадцать шиллингов]. Я завещаю Данне. [См.:] и как уже было сказано, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой настоящего Постановления, я завещаю даме Элизабет Канф, моей крестнице, монахине в аббатстве Блэкбери [Блэкборо Приорат], 1000 долларов [20 шиллингов], также Энн Канф 1000 долларов [10 шиллингов], также я завещаю прихожанке Кэрроу 12 пенсов и любой другой монахине там 12 пенсов [четыре пенса], я завещаю отшельнице и отшельнице в Норвиче 1000 долларов [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и в Гилдхолле Норвича в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте. [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря у западных ворот Норвича, [два пенса], Я завещаю сестрам Нормандцев в Норвиче, [четыре пенса]. Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер, xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам церкви Святой Маргариты в Льюнсе, [Линн]. xxs [двадцать шиллингов]. Я завещаю Данне. [См.:Дон (почетное обращение)#Академия – Как и обращение «дон», используемое по отношению к священникам Римско-католической церкви, это слово происходит от латинского dominus, что означает «господин». Английское искажение «dan» использовалось в раннем уважительном значении, эквивалентном слову «master».] Джордж Хенгхем [Джордж Хенгхем, Хингхем или Хингхем был настоятелем Линна с 1506 года. Он также упоминается в завещании третьего мужа Элизабет, Тумаса Терсби, от 3 мая 1510 года] приор Льюна [Линна] xxs [двадцать шиллингов], Я завещаю наследникам A comynd[?] carte на содержание улицы в Норвиче xli [10 фунтов] для опеки Мидилл Уаймер, Я завещаю Хелен Эйлмер, Элизабет, Маргрет и Сесили Эйлмер, дочерям моего сына Ричарда Эйлмера, когда им исполнится xviii лет, для меня из них x marcs и для меня из них в указанном возрасте в назначенной пластине и вещах, которые будут назначены им из них на сумму x марок, и если состояние любой из указанных Хелен, Элизабет Маргрет и Сесили или всех, чтобы умереть к возрасту указанных восемнадцати лет, то я желаю, чтобы указанное Легат, сделанное указанным детям и детям, которые будут усопшими, было распределено моими исполнителями в деньгах молитвы и благотворительности для моего Соулла, моего мужа Соулла и всех кристен Соуллс моими исполнителями [...] Я желаю, чтобы мое место, лежащее в приходе Санкт-Эндрюс, было единолично передано моими исполнителями, а деньги, полученные в качестве вознаграждения, пошли на исполнение этого моего настоящего завещания, его я завещаю Николасу Гэпстону[?], Уиллу Эмиесу и Николасу Осборну iche of them v marcs Я завещаю Томасу Уэстгейт несколько человек, чтобы отправиться в паломничество за моим сыном Томасом к нашей леди из Мальсингни [Марсиньи], и он также получит за свой труд iiijs iiijd [три шиллинга четыре пенса]. Я завещаю Томасу Терсби agnus dei из серебра и золота со святым воском, а также его жену. Изображение нашей леди из серебра и золота. Я завещаю Элизабет Уэстгейт несколько маленьких коралловых бусин из твиста и золота с изображением Отца нашего. Я завещаю [...] быть устроенным для моих детей, моих мужей, моих детей, моих друзей, моих друзей в [...] к величайшей милости бога и утешению для моей семьи [...] Я приказываю и делаю мое благочестие во Христе
  8. ^ "Завещание Томаса Терсби, бургомистра и торговца из Линн-Бишоп, Норфолк – Национальный архив. 23 октября 1510 г.". Опубликовано Ancestry здесь. Во имя бога аминь третьего дня мая второго года правления короля Генриха VII И года нашего господина бога y t v. C и x Я Томас Терсби бургомистра и торговца из Линн-Бишопа [...] Я даю Джону Г[...]деллу сыну[?] Марджери моей дочери [...] выше назначенной Элизабет моей женой при ее жизни после кончины той же Элизабет, а также [...] мои дочери или их наследники по их телам будут иметь те же земли и т[ементы] после таковых [...] любая из упомянутых Элизабет Элин Беатрис Маргарет или упомянутый Джон Гринделл [...]
  9. Эллер, Джордж (1861). Мемориалы: археологические и церковные памятники поместий Вест-Уинч с самых ранних веков до настоящего времени. Thew & Son. С. 133–140.
  10. ^ Баннерман, В. Брюс (Уильям Брюс) (1906). Miscellanea genealogica et heraldica. Центр генеалогии публичной библиотеки округа Аллен. Лондон, Англия: Mitchell, Hughes & Clarke. стр. 139.
  11. ^ Бломфилд, Фрэнсис (1806). Очерк топографической истории графства Норфолк: История Норвича. У. Миллер.
  12. Уивер, Джон (1767). Древние погребальные памятники Великобритании, Ирландии и прилегающих островов: с содержащимися в них распущенными монастырями; их основатели и какие выдающиеся лица были там погребены. А также смерть и погребение некоторых кровных родственников, знати и дворянства этих королевств, погребенных в иностранных государствах... У. Тук.
  13. ^ "CatalogueRef: NCC зарегистрирует Кейдж 111. Название: Эйлемер, Томас, бакалейщик из Норвича. Дата: 1500. Описание: Завещание. Уровень: Элемент. Хранилище: Норфолкское бюро записей". Опубликовано FamilySearch здесь. Я передаю Джону Эйлемеру, моему племяннику, дома секе с большим ближайшим к нему п[ер]тейнингом у западных ворот Вик, чтобы удерживать упомянутого Джона, его наследника[ов], и его правопреемников на все[ещё], когда он приедет в этот год xxj года
  14. ^ abc "CatalogueRef: NCC зарегистрирует Attmere 338. Название: Aylemer (Aylmere), Cecily, dowheater of Rycharde Aylmere, citizen and olderman of Norwich. Дата: 1541. Описание: Will. Made of Myntlynge. Уровень: Item, Repository: Norfolk Record Office". Опубликовано FamilySearch здесь. Во имя Бога Аминь В день X ноября в год нашего господина бога y t ccccc xl th Я, Сесили Эйлмер, дочь Ричарда Эйлмера из Минтлинга, олдермена Норвича, в моей школе, и на доброй памяти, составляю свое завещание и последнюю волю в следующей форме: Я завещаю свою душу всемогущему богу, нашей леди и всем святым братьям Хэвина, а мое тело будет похоронено в церкви Сэйнкте Майкл из Минтлинга моей леди, моей матерью. Я завещаю hyeghe aulter xxd [десять пенсов] Я завещаю на ремонт указанной церкви iijs iiijd [три шиллинга четыре пенса] Я завещаю своей тетушке Торис один серебряный рог и шесть шиллингов восемь пенсов. Я завещаю свою соль с серебряной монетой, которые будут разделены между моей сестрой Башекрофт, моей сестрой Греналл и моей сестрой Элизабет Креснор [Крессенер]. Я завещаю своей сестре Кэтрин мои коралловые рогожки и серебряную монету. Я завещаю своей сестре Лейн [?] моих коз. Я завещаю своей сестре Греналл мою лучшую шерстяную куртку. Я завещаю Томасу Башекрофту, моему племяннику [племяннику], серебряную монету. Я завещаю всех моих овец . Александру[?] Греналлу и Мэри Греналл, чтобы они были разделены между ними Я Мэри Греналл один кусок серебра Я завещаю Джон Греналл один кусок серебра Я завещаю Беатрикс Башекрофт один кусок серебра и мою бутылочку Я завещаю Маргарет Бекхин[?] один кусок серебра Я завещаю Матери Манфолд мою лучшую блузку и передник из саи Я завещаю Матери Планк[?] мою худшую блузку и мой худший передник Остаток моего имущества, не завещанного, я помещаю в распоряжение моего душеприказчика, которым я назначаю моего брата Райчарда Башекрофта, чтобы он распорядился ими ради благополучия моей души. И вот свидетели Энн Торисби Элин Греналл Томас Батлер
  15. Рай, Уолтер; Херви, Уильям; Кук, Кларенсо; Рэйвен, Джон. Visitacion [т.е. посещение] Норфолка, совершенное и предпринятое Уильямом Херви, герольдмейстером Кларенсо, в 1563 году, дополненное другим visitacion [sic], совершенным Кларенсо Куком: со многими другими потомками, а также совершенным vissitation [sic]. Библиотека семейной истории. стр. 22.