Les Dominos roses (Розовые домино) — фарс в трёх актах Альфреда Делакура и Альфреда Хеннекена . В нём рассказывается о плане двух жён проверить верность своих мужей. На маскараде в Парижской Опере каждая жена надевает розовое домино — плащ с капюшоном и маской — чтобы добиться расположения мужей другой.
Пьеса была впервые поставлена в Театре Водевиля в Париже 17 апреля 1876 года и была показана 127 раз. Она была адаптирована для сцен Вест-Энда и Бродвея как «Розовые домино» , а позже стала основой венской оперетты ( Der Opernball , 1898) и музыкальной комедии ( To-Night's the Night , 1914).
В 1876 году Театр Водевиля возник из череды коротких и нерентабельных показов с постановкой Le Procès Veauradieux Альфреда Делакура и Альфреда Хеннекена , которая шла 175 представлений, в то время как тираж в 100 представлений считался успехом для парижского театра. [1] [2] Следующей работой авторов для театра стала пьеса Les Dominos roses . Она открылась 17 апреля 1876 года [3] и шла в общей сложности 127 представлений. [4] Показы не были непрерывными, поскольку, как и другие парижские театры, Водевиль закрывался на несколько недель в разгар каждого лета. [5]
Маргарита и Анжель — две молодые замужние женщины. Первая — слегка циничная парижанка, а вторая — более невинная деревенская девушка. Ангель возмущена, когда ее подруга предполагает, что все мужья ненадежны, и она соглашается на предложение Маргариты подвергнуть этот вопрос практическому испытанию. Каждая попытается добиться расположения мужа другой на маскараде в Опере . С помощью Гортензии, служанки Маргариты, они состряпывают записки от предполагаемых анонимных поклонников для Жоржа и Поля, их супругов, приглашая их на рандеву этим вечером. Оба мужа попадаются на уловку и придумывают благовидные предлоги, чтобы отсутствовать дома в тот вечер. Каждый встречает жену своего друга, которая замаскирована под складками «розового домино». ( Оксфордский словарь английского языка определяет домино как «вид свободного плаща, по-видимому, венецианского происхождения, в основном надеваемого на маскарадах, с небольшой маской, закрывающей верхнюю часть лица»). [7]
Поль с Маргаритой под руку и Жорж, ведущий Анжель, оба после полуночи отправляются в частные обеденные залы в модном ресторане. Возможность путаницы усиливается присутствием в другой частной комнате Гортензии, служанки, также одетой в розовое домино. Ее сопровождает Анри, молодой адвокат, племянник грозной тети Маргариты, мадам Бобюиссон. Когда три пары поужинали, и шампанское полилось рекой, следует серия «quiproquos» — ошибочных идентичностей [n 1] , в которых происходит непрерывный, быстрый обмен партнерами. Гортензия флиртует с каждым из мужчин по очереди, и в конце концов все три пары уходят.
На следующее утро Поль обнаруживает, что жена Жоржа была на балу, надев розу из домино ; Жорж узнает то же самое относительно Анжелы. Ни у кого из них нет сомнений, что он ужасно ранил своего друга, и оба испытывают угрызения совести. В ресторане был найден браслет, который упал с руки таинственного «розового домино», и, посреди шумных и бесплодных объяснений между всей компанией, его приносят. Это освобождает Поля и Жоржа от их самоупреков, но приводит к открытию, которое почти так же сбивает их с толку, поскольку оказывается, что браслет принадлежит мадам Бобюиссон, гранд-даме , которая в течение тридцати лет считалась образцом порядочности. В конце концов эта тайна, как и все другие инциденты вечера, объясняются, когда становится известно, что молодой адвокат одолжил некоторые из драгоценностей своей тети, чтобы украсить ими Гортензию. Достается домино последней; Поль видит в нем дыру, прожженную его сигарой; Жорж видит угол, который он случайно оторвал, и оба, следовательно, узнают, чью победу они одержали. Каждый держит свои знания при себе. Маргарита рада успеху своего плана, а Анжель получила свой урок парижской философии; Маргарита не очень уверена, что исправление мужчин продлится долго, но обе жены удовлетворены тем, что прощают выходки своих раскаявшихся мужей.
В Journal amusant Пьер Верон писал: «Я не скажу вам, что смех полностью избегает вульгарности, но главное — получать удовольствие, и, честно говоря, мы были очень удивлены неистовыми приходами и уходами. Quiproquos кружатся и кружатся… недоразумения сменяют сюрпризы». [10] Journal officiel de la République française прокомментировал: «В самом деле, если бы мы поверили водевилистам, у нас сложилось бы странное представление о парижских семьях. Там только супружеские неудачи, изрезанные брачные контракты, вечное недоверие, теневые перестановки мужей и жен, целая структура предательства и лжи, едва поддерживаемая и рушащаяся в последнем акте среди взрывов смеха публики». [11] Парижский корреспондент лондонской газеты The Era нашел пьесу «очень смешной… крайне забавной», а третий акт в частности «чудом веселья». Критик задавался вопросом, можно ли поставить пьесу в каком-либо другом городе, кроме Парижа, «настолько тонко завуалирована непристойность, делающая ее инциденты забавными», [9] но к октябрю пьеса успешно шла в Брюсселе. [12]
Пьеса была адаптирована на английский язык Джеймсом Олбери под названием «Розовое домино» . Премьера состоялась в Лондоне в марте 1877 года с Чарльзом Уиндемом в главной роли, и была показана 555 раз. [13] Та же адаптация была показана на Бродвее с августа по ноябрь 1877 года с Чарльзом Ф. Когланом в главной роли . [14] В то же время оригинальная французская версия шла в нью-йоркском Théâtre-Français: Boston Daily Globe сочла ее «чрезвычайно живой и забавной… гораздо более яркой и естественной, чем ее английская версия». [15] Версия Олбери была возобновлена в Лондоне Чарльзом Хоутри в 1889 году. [16] Итальянская адаптация оригинала, Un domino color di rosa , была представлена в Teatro San Genesio в Риме в 2019 году компанией Compagnia Isigold. [17]
В 1896 году в Вене состоялась премьера оперной версии Der Opernball . Либретто было адаптировано из оригинала Делакура и Хеннекена Виктором Леоном и Генрихом фон Вальдбергом, а музыка была написана Рихардом Хойбергером . В своей истории оперетты (2003) Рихард Траубнер описывает Der Opernball как последнее произведение золотого века венской оперетты. [18]
В 1914 году пьеса легла в основу новой музыкальной комедии To -Night's the Night с музыкой Пола Рубенса и Джерома Керна , с текстами Перси Гринбэнка и Рубенса, и книгой, адаптированной Фредом Томпсоном . Впервые она была показана на Бродвее, где прошла 155 представлений. [19] Та же постановка открылась в Лондоне в 1915 году, пройдя 460 представлений. [20]