stringtranslate.com

Ромео

Ромео Монтегю (итал. Romeo Montecchi ) — главный герой трагедии Уильяма Шекспира « Ромео и Джульетта» . Сын лорда Монтегю и его жены леди Монтегю , он тайно любит Джульетту , члена конкурирующего Дома Капулетти, и женится на ней через священника по имени монах Лоуренс .

Вынужденный покинуть страну после убийства на дуэли двоюродного брата Джульетты, Тибальта , Ромео умирает от самоубийства , ложно узнав о смерти Джульетты.

Происхождение персонажа можно проследить еще до Пирама , который появляется в « Метаморфозах » Овидия , но первым современным воплощением Ромео является Мариотто в 33-й части « Новеллино » Масуччо Салернитано (1476). Эта история была переработана в 1524 году Луиджи да Порто как «Джульетта и Ромео» (опубликована посмертно в 1531 году). Да Порту назвал персонажа Ромео Монтекки, и сюжетная линия почти такая же, как в адаптации Шекспира. [1] Поскольку прямой английский перевод «Джульетты и Ромео» XVI века неизвестен, основным источником Шекспира считается английский стихотворный перевод Артура Брука французского перевода адаптации Маттео Банделло 1554 года . [2] Хотя и Салернитано, и да Порту утверждали, что их истории имеют историческую основу, доказательств тому мало.

Ромео, единственный ребенок, как и Джульетта, является одним из самых важных персонажей пьесы и постоянно присутствует на протяжении всей пьесы. Его роль любовника- идеалиста привела к тому, что слово «Ромео» стало синонимом страстного любовника-мужчины на разных языках. Хотя Монтегю часто рассматривают как таковую, неясно, является ли «Монтегю» фамилией в современном смысле.

Происхождение

Самый ранний рассказ, имеющий сходство с «Ромео и Джульеттой » Шекспира , — это « Эфесиака » Ксенофонта Эфесского , героической фигурой которого является Хаброком. Характер Ромео также подобен персонажу Пирама в « Метаморфозах » Овидия , юноши, который не может встретить объект своей привязанности из-за давней семейной ссоры, а позже убивает себя из-за того, что ошибочно полагал, что она мертва. [3] Хотя маловероятно, что Шекспир напрямую заимствовал у Овидия, когда писал «Ромео и Джульетту» , эта история, вероятно, оказала влияние на итальянских писателей, которым драматург был во многом обязан. [4] Двумя источниками, к которым Шекспир, скорее всего, обращался, являются перевод Брука «Да Порту » и «Прекрасная история истинной и постоянной любви между Ромео и Джульеттой» Уильяма Пейнтера . [5]

Киноизображения

Ромео и Джульетту несколько раз экранизировали, а роль Ромео исполняли несколько актеров, в том числе

Другие изображения

Рекомендации

  1. ^ да Порту, Луиджи (1868). «Оригинальная история Ромео и Джульетты». В Пейс-Санфеличе, Г. (ред.). Оригинальная история Ромео и Джульетты Луиджи да Порто. Отсюда Шекспир, видимо, и почерпнул сюжет своей драмы. Это итальянский текст 1530 года и английский перевод вместе с критическим предисловием, историческими и библиографическими примечаниями и иллюстрациями . Перевод Пейс-Санфеличе, Дж. Кембриджа: Дейтон, Белл и компания. hdl :2027/mdp.39015082232961.
  2. ^ Хантер, Линетт; Личфилд, Питер (2009). Согласование языка Шекспира в «Ромео и Джульетте»: стратегии чтения с точки зрения критики, редактирования и театра . Фарнхэм, Англия: Издательство Ashgate. п. 93. ИСБН 978-0-7546-5844-3.
  3. ^ Халио, Джей (1998). Ромео и Джульетта: Путеводитель по пьесе . Хобокен, Нью-Джерси: Blackwell Publishing . п. 93. ИСБН 1-4051-1396-0.
  4. ^ Бевингтон, Дэвид М. (2006). Как читать пьесу Шекспира. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press . п. 37. ИСБН 0-313-30089-5.
  5. ^ Хантер и Личфилд, с. 11

Библиография

Внешние ссылки