stringtranslate.com

Рукописи Vetus Latina

Часть фрагмента V века из Кведлинбурга , старейшей сохранившейся рукописи Ветхого Завета Vetus Latina.

Рукописи Vetus Latina представляют собой рукописные копии самых ранних латинских переводов Библии (включая Еврейскую Библию / Ветхий Завет , Второканонические книги и Новый Завет ), известных как « Vetus Latina » или «Старая латынь». Они возникли до Иеронима от нескольких переводчиков и отличаются от рукописей Вульгаты , которые следуют латинскому переводу конца IV века, в основном выполненному Иеронимом.

Рукописи Vetus Latina и Вульгаты продолжали копироваться параллельно друг другу вплоть до позднего Средневековья ; было обнаружено множество копий Библии или ее частей, в которых использовались смешанные варианты прочтения Vetus Latina и Вульгаты .

Исследования

Циглер (1883) сравнивает три различные рукописи Vetus Latina (W, L, M) Исхода 32 с Септуагинтой (LXX)

Текстологические критики, такие как ученые Кембриджа Алан Брук , Норман Маклин и Генри С. Дж. Теккерей (1906–1935, 8 томов), использовали готический шрифт ( 𝕷 ) как знак (известный как сиглум ) для категоризации рукописей Vetus Latina . [1] [2] [3] Дэвид Л. Эверсон (2014) использовал « OL » (сокращение от «Old Latin») вместо сиглума . [4]

В 1949 году Vetus-Latina-Institut Beuron Archabbey ввел новую числовую систему для рукописей Vetus Latina , которых в общей сложности насчитывается несколько сотен. Эти номера Beuron предназначены для обеспечения однозначной идентификации свидетелей в академическом использовании, однако они не используются очень широко в общей литературе, поскольку они могут вызвать путаницу с греческими минускульными рукописями. [5]

Vetus-Latina-Institut присвоил номера до 99 всем существующим рукописям Vetus Latina Нового Завета, в зависимости от того, какие части Нового Завета они включают и насколько стар их текст. [6] Самые низкие номера присвоены евангелиям и наиболее полным рукописям. Например, Codex Sangermanensis (g 1 ) является свидетелем Евангелия от Матфея и скупо в остальных евангелиях (Gosp) и четырех книгах Ветхого Завета, и поскольку это полная рукопись Библии, ей присвоен номер 7. [6] : +213-214 

Начиная с Beuron № 100 и далее, большинство рукописей Vetus Latina относятся к Ветхому Завету, Псалтырю и Апокрифам. Между ними иногда встречаются совпадения, например, ветхозаветные глоссы, найденные в испанских Библиях, или когда рукопись содержит как тексты Ветхого, так и Нового Завета. [6]

Ветхий Завет

Если не указано иное, приведенные ниже сведения взяты из книги Фицмайера, Тобита . [7]

Издания

Новый Завет

Кодекс Верцелленсис

В таблице ниже использованы следующие условные обозначения.

Если не указано иное, данные взяты из Piggin, The Original Beuron Numbers of 1949. [ 10]

Издания

редактором

Для точности данные о публикации приводятся на языке титульного листа издания. Чтобы сделать эту информацию понятной для англоязычного читателя, при необходимости и возможности приводятся ссылки на заголовки статей на английском языке. [ необходима цитата ]

Когда один редактор отвечает за более чем одно издание, они перечисляются в алфавитном порядке сиглы соответствующих рукописей. В таких случаях, если рукопись нелегко идентифицировать по названию, ее название (сиглум и номер) добавляются после цитаты. [ необходима цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdefghij Брук, Алан Инглэнд; Маклин, Норман; Теккерей, Генри Сент-Джон (1906). Ветхий Завет на греческом языке. Том I: Восьмикнижие. Часть I: Бытие. Кембридж: Cambridge University Press. стр. iv . Получено 8 ноября 2022 г. .
  2. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac Брук, Алан Инглэнд; Маклин, Норман; Теккерей, Генри Сент-Джон (1927). Ветхий Завет на греческом языке. Том II: Поздние исторические книги. Часть I: I и II Царств. Кембридж: Cambridge University Press. стр. iiv . Получено 8 ноября 2022 г.
  3. ^ abcdefg Брук, Алан Инглэнд; Маклин, Норман; Теккерей, Генри Сент-Джон (1930). Ветхий Завет на греческом языке. Том II: Поздние исторические книги. Часть II: I и II Царств (PDF) . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 11 . Получено 8 ноября 2022 г. .
  4. ^ Эверсон 2014, стр. 370.
  5. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Родс (перевод). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 190. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  6. ^ abcd Houghton, Hugh AG (2016). Латинский Новый Завет: Руководство по его ранней истории, тестам и рукописям . Оксфорд: Oxford University Press. С. 117–118. ISBN 978-0-19-874473-3.
  7. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2013). Товит. Берлин: Вальтер де Грюйтер. стр. 7–8. ISBN 9783110907032. Получено 9 ноября 2022 г. .
  8. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw Фишер, Бонифатиус (1951). Vetus Latina: die Reste der altlateinischen Bibel. Бытие, тома 2–4. Фрайбург: Гердер. п. 29 . Проверено 9 ноября 2022 г.
  9. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae Эверсон 2014, стр. 371.
  10. ^ abcdefgh Пиггин, Жан-Батист (2019). «Оригинальные номера Beuron 1949 года со ссылками». piggin.net . Получено 9 ноября 2022 г. .
  11. Брук, Маклин и Теккерей 1911, стр. v.
  12. Weeks 2004, стр. 50–51.
  13. ^ abcdefg Weeks 2004, стр. 51.
  14. ^ "Vetus Latina: Текстовое издание | Herder.de". herder.de . Получено 16 ноября 2022 г. .
  15. ^ "DCLP/Trismegistos 67212 = LDAB 8480". papyri.info . Получено 10 ноября 2022 г. Берлин , Государственная библиотека, Депо Бреслау 3 (кодекс Rehdigeranus); ранее: Вроцлав, Муниципальная библиотека Rehdigeranus 169
  16. ^ Библия де Рода

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

опубликовано в печати
опубликовано в сети