Руруни Кенсин (るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚- , Rurōni Kenshin -Meiji Kenkaku Roman Tan- ) , [а] иногда называемый Самураем Икс , — японский аниме- телесериал, основанный наодноименной манге Нобухиро Вацуки .Режиссером выступил Кадзухиро Фурухаси , продюсерами выступили SPE Visual Works и Fuji Television , а анимацией занимались Studio Gallop (эпизоды 1–66) и Studio Deen (эпизоды 67–95). Он транслировался на Fuji TV с января 1996 года по сентябрь 1998 года. Помимо художественного анимационного фильма , также были выпущены три серии оригинальных видеоанимаций (OVA); первый адаптирует истории из манги , не вошедшие в аниме-сериал; вторая часть является одновременно пересказом и продолжением аниме-сериала; а третья представляет собой переосмысление второй сюжетной линии сериала.
Sony Pictures Television International выпустила собственный английский дубляж сериала, выпустив его под названием Samurai X в Юго-Восточной Азии. Media Blasters позже лицензировала сериал в Северной Америке и выпускала его на домашнем видео с 2000 по 2002 год. Сериал транслировался в Соединенных Штатах в программном блоке Cartoon Network Toonami в 2003 году, транслируя только первые 62 эпизода.
«Rurouni Kenshin» несколько раз входил в сотню самых просматриваемых сериалов в Японии.
Премьера второго аниме-сериала от Liden Films состоялась в 2023 году в программном блоке Noitamina на Fuji TV .
Прибыв в Токио в 11-м году эпохи Мэйдзи (1878), бывший Ишин Шиши Химура Кэнсин скитается по Японии, пока не достигает Токио. Там на него нападает молодая женщина по имени Камия Каору , которая считает его Хитокири Баттосаем , но в конечном итоге забывает о нем после появления человека, утверждающего, что он Хитокири Баттосай, — тем самым пороча имя школы фехтования, которую она преподает. Кэнсин решает помочь ей и побеждает фальшивого Баттосая , раскрывая себя как настоящего бывшего убийцу, который стал пацифистом .
Каору приглашает Кеншина остаться в ее додзё , утверждая, что ее не интересует его прошлое. Хотя Кеншин принимает приглашение, его слава заставляет его случайно привлекать других воинов, которые желают ему смерти. Однако Кеншин также встречает новых друзей, включая молодого Мёдзин Яхико , который хочет достичь его силы, но в итоге становится учеником Каору, бойца по найму Сагару Саносукэ из армии Сэкихо , который понимает, что нынешний Кеншин отличается от Ишина Шиши, которого он ненавидел за убийство своего лидера Сагары Созо , и врача Такани Мегуми , которая хочет искупить свои грехи наркоторговца, вдохновленная преданностью Кеншина своему прошлому.
В манге, предшествовавшей выходу аниме, Вацуки сказал, что, хотя некоторые фанаты могут возражать против адаптации сериала в аниме, Вацуки с нетерпением ждал адаптации и чувствовал, что она сработает, поскольку манга уже была «в стиле аниме». У него были некоторые опасения по поводу сериала, так как он чувствовал, что создание сериала было внезапным, а у сериала был «плотный» производственный график. [4] В другой заметке в том же томе Вацуки добавил, что он мало что внес в сериал, так как был слишком занят публикацией. [5] Кроме того, его график не совпадал с графиком команды по производству аниме. [6] Вацуки сказал, что невозможно сделать аниме и мангу в точности одинаковыми, поэтому он был бы доволен аниме-адаптацией, если бы она использовала сильные стороны формата аниме. [5]
После начала производства аниме Вацуки сказал, что конечный продукт был «лучше, чем предполагалось», и что он был создан с «гордостью и душой профессионалов». Вацуки раскритиковал хронометраж, «необычные, смущающие субтитры» и сжатие историй; например, он чувствовал, что сюжетная линия Jin-e не впишется в два эпизода. Вацуки сказал, что он консультировался с режиссером и что он чувствовал, что аниме улучшится после этого. [7] Тот факт, что актеры озвучивания CD-книг, особенно Мегуми Огата и Томокадзу Сэки , которые изображали Кеншина и Саносукэ в CD-книгах соответственно, не получили соответствующих ролей в аниме, разочаровал Вацуки. Вацуки сообщил о получении нескольких писем протеста против смены актера озвучивания и писем с просьбой, чтобы Огата озвучил Сэту Содзиро ; Вацуки сказал, что он хотел, чтобы Огата сыграла Мисао, и что Огата, вероятно, посчитает роли «упрямых девушек» более сложными, чем роли «красивых парней», которые она обычно получает, хотя Вацуки чувствовал, что у Огаты «не возникнет проблем» с изображением «упрямой девушки». Вацуки сказал, что новое соглашение с актерами озвучивания «работает» и что он надеется, что актеры озвучивания CD-книг найдут роли в аниме. [8] Вацуки сказал, что причина, по которой актеры озвучивания CD-книг не получили соответствующих ролей в аниме, заключается в том, что в производстве аниме было задействовано гораздо больше компаний, чем в производстве CD-книг, и поэтому «структура власти в отрасли» повлияла на сериал. [6]
Во втором сезоне аниме-телесериала были некоторые оригинальные истории, которых не было в манге. Вацуки сказал, что некоторым людям не нравились «оригиналы ТВ», но для него эта концепция была «захватывающей». Вацуки сказал, что поскольку первая половина оригинальной сюжетной линии, существовавшая к моменту производства десятого тома, была «втиснута» в первый сезон, он с нетерпением ждет «более развлекательного» второго сезона. Вацуки добавил, что было очевидно, что сотрудники первого сезона «вложили свои сердца и души» в работу, но что второй сезон станет «гораздо лучшей сценой для их талантов». [6]
При создании английской дубляжной версии сериала Media Blasters рассматривали возможность последовать их примеру, а Мона Маршалл рассматривалась как финалистка для озвучивания Кеншина. Ричард Хейворт в конечном итоге был выбран на эту роль, что дало персонажу Кеншина более мужественный голос в английской адаптации. Маршалл также был выбран для озвучивания молодого Кеншина во время сцен воспоминаний. Кларк Ченг, сценарист дубляжа Media Blasters, сказал, что локализация необычной речи Кеншина была сложным процессом. Его использование de gozaru и oro было не только товарными знаками персонажа, которые указывали на его душевное состояние, но и важными элементами истории. Однако ни одно из них не переводится напрямую на английский язык, и в конце концов компания решила заменить de gozaru на «that I did», «that I am» или «that I do». Подпись Кеншина oro была заменена на «huah», чтобы имитировать «забавный звук», который не имел реального значения. [9] Лекс Лэнг — актёр озвучивания Саносукэ. При написании диалогов Саносукэ Кларк Ченг, автор английского дубляжа, отметил, что в первых нескольких эпизодах персонаж был умнее, чем ему бы хотелось, поэтому Ченг старался постепенно изменять диалоги персонажа, чтобы Саносукэ казался менее умным и был больше похож на своего эквивалента в японской версии сериала. [9]
Режиссер Казухиро Фурухаси , Rurouni Kenshin транслировался в течение 94 эпизодов на Fuji TV с 10 января 1996 года по 8 сентября 1998 года. [10] [11] Он был произведен SPE Visual Works и Fuji TV и анимирован Studio Gallop (эпизоды 1–66) [12] и Studio Deen (эпизод 67 и далее). [13] Аниме адаптирует мангу только до битвы с Шишио, с этого момента в нем используется оригинальный материал, не вошедший в мангу. [14] Не показанный в эфире последний эпизод был выпущен на VHS 2 декабря 1998 года. [15] [16] Эпизоды были собраны на 26 наборах VHS, выпущенных с 21 сентября 1997 года [17] по 2 июня 1999 года; [18] Позднее они были собраны в 26 наборов DVD, выпущенных с 19 июня 1999 года [19] по 23 марта 2000 года. [20] Три набора DVD были выпущены с 5 сентября 2001 года по 20 марта 2002 года. [21] [22]
Sony Pictures Television International выпустила собственный английский дубляж сериала и выпустила его под названием Samurai X в Юго-Восточной Азии. [23] [24] [25] [26] [27] Sony попыталась, но не смогла продвигать Samurai X через существующую компанию в США. [28] [29] [30] [31] В октябре 1999 года Media Blasters объявила, что лицензировала сериал, позже подтвердив, что он будет выпущен на домашнем видео. [32] [33] Media Blasters выпустила английский дубляж на Bang Zoom!, и 22 DVD были выпущены с 25 июля 2000 года по 24 сентября 2002 года. [34] [16] Позже сериал транслировался в США на Cartoon Network как часть программного блока Toonami , начиная с 17 марта 2003 года, но закончился 62-м эпизодом, вышедшим в эфир 18 октября того же года. [35] [36] [37] Сериал был сильно отредактирован для контента во время его трансляции на Toonami. [38] [39] [40] [41] [42] Media Blasters позже разделили сериал на три сезона и выпустили каждый из них в виде трех премиальных DVD-бокс-сетов с 18 ноября 2003 года по 27 июля 2004 года; [43] [44] [45] они были переизданы как «Экономные» бокс-сеты с 15 ноября 2005 года по 15 февраля 2006 года. [46] [47] 95 эпизодов, как с оригинальной японской звуковой дорожкой, так и с дубляжом Media Blasters, были доступны на Netflix с 2016 по 2020 год. [48] [49]
Музыку для сериала написал Нориюки Асакура . Первый альбом саундтреков был выпущен 1 апреля 1996 года и содержал 23 трека. [50] Второй альбом, Rurouni Kenshin OST 2 – Departure, был выпущен 21 октября 1996 года и содержал 15 треков. [51] Третий альбом, Rurouni Kenshin OST 3 – Journey to Kyoto , был выпущен 21 апреля 1997 года и содержал 13 треков. [52] Четвёртый альбом, Rurouni Kenshin OST 4 – Let it Burn, был выпущен 1 февраля 1998 года и содержал 12 треков. [53] [54]
Несколько сборников песен также были выпущены на коллекционных компакт-дисках. 30 были отобраны и объединены в CD под названием Rurouni Kenshin – The Director's Collection , [55] выпущенный 21 июля 1997 года. [56] Rurouni Kenshin: Best Theme Collection , содержащий десять треков, был выпущен 21 марта 1998 года. [57] Все вступительные и заключительные темы были также собраны в CD под названием Rurouni Kenshin – Theme Song Collection , 6 декабря 2000 года. [58] Два альбома Songs , содержащие треки, исполненные японскими актерами озвучивания, были выпущены 21 июля 1996 года, [59] и 18 июля 1998 года. [60] Все альбомы саундтреков, включая OVA и фильмы, были собраны в Rurouni Kenshin Complete CD-Box , выпущенный 19 сентября 2002 года. Он содержит четыре OST для ТВ, два OST для OVA, OST для фильмов, два OST для игр OST, сборник вступительных и заключительных тем, а также два альбома Character Songs. [61] 27 июля 2011 года была выпущена Полная коллекция Rurouni Kenshin , включающая в себя все вступительные и заключительные темы, а также главную песню анимационного фильма. [62] [63]
Премьера аниме-фильма «Rurouni Kenshin: The Motion Picture» состоялась 20 декабря 1997 года. [64]
В 1999 году был выпущен четырёхсерийный оригинальный видеоанимационный фильм (OVA) под названием Rurouni Kenshin: Trust & Betrayal , который послужил приквелом к сериалу. [65]
Двухсерийный OVA под названием Rurouni Kenshin: Reflection , который стал продолжением сериала, выходил с 2001 по 2002 год. [66] [67]
Двухсерийная OVA, Rurouni Kenshin: New Kyoto Arc , которая является ремейком арки Киото, выходила с 2011 по 2012 год. [68] [69]
В опросе TV Asahi о 100 самых популярных аниме-сериалах сериал Rurouni Kenshin занял 66-е место. [70] Они также провели онлайн-опрос, в котором сериал занял 62-е место. [71] Почти год спустя TV Asahi снова провела онлайн-опрос о ста лучших аниме, и аниме Rurouni Kenshin поднялось в рейтинге и заняло двадцать шестое место. [72] Оно также заняло десятое место в рейтинге Web's Most Wanted 2005 в категории «анимация». [73] Четвертый DVD аниме также стал самым продаваемым DVD Anime Castle в октябре 2001 года. [74] Rurouni Kenshin также был финалистом American Anime Awards в категории «Длинные сериалы», но проиграл Fullmetal Alchemist . [75] [76] В 2010 году Бриана Лоуренс из Mania.com поместила Rurouni Kenshin на третье место в списке «10 аниме-сериалов, которым нужна перезагрузка» по версии сайта. [77]
Аниме также прокомментировал Крис Шепард из Anime News Network (ANN), отметив хорошо продуманный сюжет и хорошие боевые сцены. Однако он также раскритиковал то, что в течение первых эпизодов бои никогда не становятся достаточно интересными, поскольку становится немного предсказуемым, что победит Кеншин, поскольку музыка моментов победы повторяется много раз. [78] Линзи Лавридж из ANN выделила как наиболее известную серию, использующую период Мэйдзи, и назвала арку Киото одной из лучших. [79]
Однако Марк А. Грей с того же сайта упомянул, что все эти отрицательные моменты исчезают во время арки Киото из-за потрясающих боев и отличного саундтрека. [80] Таша Робинсон из SciFi.com заметила, что «шизоидный личный конфликт Кеншина между его стороной безжалостного убийцы и его стороной деревенского деревенщины» был идеальным способом развить хорошие истории, что было одним из факторов, сделавших сериал популярным. [81] Anime News Network приветствовала как характеристику Шишио в отношении того, что он представляет для прошлого Кеншина: «беспощадный убийца, который верит, что его меч — единственное правосудие на земле». [82] Аналогичным образом Крис Беверидж из Mania Entertainment похвалил развитие, которое было у арки Киото в аниме, поскольку после стольких боев Шишио сражается и демонстрирует навыки, которые поразят зрителей, несмотря на полученные в процессе серьезные ранения. Беверидж отметил, что, хотя смерть Шишио вызвана его старыми ранами, а не нападением Кеншина, главный герой сериала также был доведен до предела в сюжетной арке из-за сражения с Содзиро и Шиномори до Шишио. Тем не менее, автор пришел к выводу, что это все равно было окуплено, несмотря на предположения, что смерть Шишио изначально могла показаться отговоркой. [83]
Хотя Карлосу Россу из THEM Anime Reviews также понравились боевые сцены и сюжетная линия, он добавил, что количество детских и жестоких сцен делает шоу немного несбалансированным, заявив, что оно не рекомендуется для детей младшего возраста. [84] Дэрил Сурат из Otaku USA одобрил аниме-сериал, заявив, что, хотя половина эпизодов первого сезона состояла из филлеров, ситуация «щелкает» на введении Сайто Хадзимэ , и что он не согласен с людьми, которым не понравился телесериал по сравнению с OVA. Сурат сказал, что, хотя дубляж аниме Media Blasters «хорошо подобран», английский дубляж звучит неестественно, поскольку продюсеры были слишком заняты тем, чтобы озвучивание имитировало японское исполнение. Сурат сказал, что, хотя он «не возражал» против первой филлерной арки с христианской сектой, он не мог переварить последние две филлерные арки, и японская аудитория не одобрила последние две филлерные арки. [37] Робин Бреннер из Library Journal отметил, что, несмотря на пацифистские послания, Rurouni Kenshin слишком жесток, поэтому его рекомендуют более взрослой аудитории. [85]
При создании аниме-сериала 2019 года «Дороро » Казухиро Фурухаси был выбран в качестве режиссёра, главным образом, из-за его опыта в режиссуре «Бродяги Кэнсин» . [86]