stringtranslate.com

Рукайя Хасан

Рукайя Хасан (3 июля 1931 [a] – 24 июня 2015) была профессором лингвистики , которая занимала должности приглашенного преподавателя и преподавала в различных университетах Англии. Ее последнее назначение было в Университете Маккуори в Сиднее, откуда она ушла на пенсию в качестве почетного профессора в 1994 году. На протяжении всей своей карьеры она исследовала и широко публиковала работы в областях словесного искусства, культуры, контекста и текста, текста и текстуры, лексикограмматики и семантической вариации. Последнее включало разработку обширных сетей семантической системы для анализа смысла в естественно возникающих диалогах. [2]

Биография

В 1964 году она получила докторскую степень по лингвистике, также в Эдинбургском университете. Тема ее диссертации была «Лингвистическое исследование контрастных черт в стиле двух современных английских прозаиков». [3] Авторами были Ангус Уилсон и Уильям Голдинг . Она опиралась на ранние работы Холлидея , в частности, на его статью «Категории теории грамматики», опубликованную в 1961 году.

Вклад в лингвистику

За свою более чем 50-летнюю карьеру в лингвистике Хасан занималась рядом центральных вопросов, но все они исходили из основного убеждения относительно «непрерывности от проживания жизни вплоть до морфемы» [4] .

Ее ранние докторские исследования положили начало долгому интересу к языку и словесному искусству. В 1960-х годах она работала в Центре социолингвистических исследований с Бэзилом Бернстайном над вопросами, касающимися связи языка и распределения форм сознания. Это взаимодействие породило как ее более позднюю работу по семантической вариативности, [5] так и дало импульс и данные для ее ранних исследований того, что лежит в основе единства текста — в ее терминах, текстуры и структуры текста. В 1976 году вместе с М. А. К. Холлидеем она опубликовала то, что остается наиболее полным анализом связности в английском языке. [6] В их дальнейшей соавторской книге « Языковой контекст и текст: аспекты языка в социально-семиотической перспективе » [7] Хасан изложила взаимосвязи текстуры и структуры текста (т. е. ее понятие «потенциала общей структуры», или «GSP»).

Она разделила лингвистические теории на две категории: «экстерналистские» и «интерналистские». Она применила термин «экстерналистские» к тем теориям, где языку отводится «вспомогательная роль» в создании смысла. В таких теориях язык не играет никакой роли в обеспечении существования вещи, которую нужно понять или выразить. В экстерналистском подходе «язык сводится к устройству наименования: он становится набором «имен», которые обозначают уже существующие вещи, свойства, события, действия и т. д. Условием наименования является то, что явления должны существовать и быть узнаваемыми как имеющие определенные идентичности, совершенно независимые от «имен», которые носители языка решают им дать». [8] Она призвала лингвистов отказаться от экстерналистской точки зрения, выступая вместо этого за лингвистическую модель, «которая способна делать две, казалось бы, несопоставимые вещи одновременно: во-первых, нам нужно показать, что значения являются самим артефактом языка и, следовательно, являются его внутренними; и, во-вторых, что эти лингвистически созданные значения тем не менее относятся к нашему восприятию мира вокруг нас и внутри нас». [9]

Исследования в контексте

Хасан следовала, но расширила модель лингвистического контекста, изложенную Майклом Холлидеем еще в 1960-х годах, в которой он предложил рассматривать лингвистический контекст как «семиотический конструкт» с тремя основными параметрами: полем, направлением и модусом. [10] Хасан утверждала, что контекст имеет важное значение для разрешения дихотомии Соссюра «язык» и «речь».
Хасан провела теоретическое различие между «релевантным контекстом» [аспектами контекста, заключенными в тексте] и тем, что она назвала в 1973 году «материальной ситуационной обстановкой». [11] «Релевантный контекст» она определяет как «тот фрейм последовательности, который освещается языком текста» и «семиотический конструкт». [12] Поскольку релевантный контекст является «семиотическим конструктом», она утверждала, что он должен находиться «в пределах описательной орбиты лингвистики». Далее, поскольку системная функциональная лингвистика является социальной семиотической теорией языка, то лингвистам этой традиции надлежит «пролить свет на эту конструкцию» [13] .

Хасан раскритиковала типичное применение терминов Холлидея «поле», «тенор» и «режим» системными лингвистами на том основании, что эти термины применялись так, как будто их значение и место в теории были самоочевидны. [14] Она выступила за применение системной сети как механизма для систематического описания закономерностей в различных социальных контекстах. [15]

Исследования семантической вариативности

Рукайя Хасан. 2009. Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике. Лондон: Equinox

Работая в Университете Маккуори в Сиднее, Хасан провела 10 лет исследований роли повседневного языка в формировании ориентации детей на социальный контекст. Она приняла термин семантическая вариация для описания своих результатов этого исследования, термин, впервые введенный Лабовым и Вайнером. [16] Предложив концепцию, авторы явно отвергли возможность семантической вариации как социолингвистического понятия, за исключением возможности функции возраста. [17] [18]

Работа Хасан была эмпирическим исследованием семантической вариации. Ее результаты представляют собой лингвистические корреляты концепции «ориентации кодирования» Бэзила Бернстайна . Хасан собрала около 100 часов естественного дискурса в семьях в различных социальных положениях. Она использовала термины «профессионал с более высокой степенью автономии» и «профессионал с более низкой степенью автономии», чтобы различать социальные положения, причем последний термин описывает профессионалов, которые имеют право распоряжаться тем, как организовано их рабочее время, в отличие от тех, чье время находится на усмотрении других, находящихся выше в иерархии рабочего места. Результаты изложены в работе Хасан 2009, втором томе ее сборника статей. [19] Об этой работе по семантической вариации Джей Лемке , адъюнкт-профессор коммуникации в Калифорнийском университете, пишет:

Результаты этой работы были по крайней мере двоякими. Во-первых, она установила в мельчайших подробностях и с высокой статистической значимостью, что в зависимости от социального класса существуют значительные различия в том, как матери и маленькие дети из семей рабочего класса и среднего класса формулируют вопросы и ответы, команды и просьбы, а также основания и причины в непринужденном разговоре в обычной обстановке. И, во-вторых, она показала, что обычный способ разговора учителей с этими детьми был, если не сказать больше, преувеличенной версией типичных для среднего класса способов выражения смысла.
Теоретическое значение выходит далеко за рамки даже этих важных результатов. С точки зрения образования и социальной политики это сталкивает нас с истиной гипотезы Бэзила Бернстайна , выдвинутой много лет назад, о том, что способы смысла существенно различаются в зависимости от положения в социальном классе, и что дом и школа, функционирующие как критические условия для социализации, имеют тенденцию прививать эти способы смысла, а затем оценивать и классифицировать их способами, которые приводят или, по крайней мере, значительно поддерживают реальности дифференциации и иерархизации социального класса в современных обществах (Бернштейн, 1971). С лингвистической и социологической точки зрения, Хасан утверждает на основе своих данных, вариации в создании смысла должны рассматриваться как неотъемлемый, если не основной фактор в нашем понимании роли языка в формировании социальной структуры». [20]

Исследования в области словесного искусства

Исследования Хасана словесного искусства являются лингвистическим продолжением Пражской школы , и в частности работ Яна Мукаржовского . По словам Хасана, из лингвистов Пражской школы Мукаржовский создал «наиболее последовательный взгляд на природу словесного искусства и его связь с языком». [21] Мукаржовский утверждал, что поэтический язык не может быть охарактеризован ссылкой на одно свойство языка. Эстетическая функция вместо этого является способом использования свойств языка. [22] У Мукаржовского Хасан взял понятие выдвижения на передний план .

Процесс выдвижения на передний план или выделения зависит от контраста: аспект языка текста или набор текстовых особенностей может быть выдвинут на передний план только на фоне узора, который становится «фоном». Это понятие отношения фигуры и фона. Выдвижение на передний план для Хасана — это контраст по отношению к нормам текста. [23] Однако идея контраста не является самоочевидной. Нам нужно иметь возможность указать, при каких условиях узор в языке является значимым, чтобы мы считали его выдвинутым на передний план, и, следовательно, могли приписать ему некоторые обязанности по передаче более глубоких значений текста.

Шаблон привлекает к себе внимание, т. е. выходит на передний план, когда он демонстрирует последовательность. У этой последовательности есть два аспекта: последовательность с точки зрения ее «семантического дрейфа» (Butt 1983) и последовательность с точки зрения ее текстового расположения. Семантический дрейф относится к способу, которым совокупность признаков ведет читателя к «одному и тому же общему виду смысла» (Hasan, 1985a: 95). Последовательность текстового расположения относится не к какому-либо грубому понятию расположения, такому как каждый второй абзац или каждые пять строк. Скорее, последовательность текстового расположения относится к «некоторой значимой точке в организации текста как единства» (ibid: 96). Процесс внимания к выдвинутым на передний план шаблонам в тексте является средством, с помощью которого мы переходим от простых утверждений о языке к объяснению «художественности» текста.

В конечном счете, Хасан описывает формирование языковых моделей как «символическую артикуляцию». [24] «Символическая артикуляция» — это средство, с помощью которого возникает процесс «семиозиса второго порядка», то есть процесс, с помощью которого «один порядок значения действует как метафора для второго порядка значения». [25]

Избранные произведения

Смотрите также

Примечания

  1. После того, как государственные записи о рождении в Пратапгархе были утеряны, мать Хасана перерегистрировала дату рождения Рукайи на 3 июля 1931 года, немного раньше ее настоящей даты рождения, чтобы записать ее в школу раньше.

Ссылки

  1. ^ Кэхилл, Джастин (22 июля 2015 г.). «Профессор лингвистики Рукайя Хасан оставил широко уважаемое интеллектуальное наследие». The Sydney Morning Herald . Получено 25 июля 2017 г.
  2. ^ "RIP Ruqaiya Hasan: Жизнь, прожитая достойно". beenasarwar. 28 июня 2015 г. Получено 24 сентября 2015 г.
  3. ^ Хасан, Р. (1964). «Лингвистическое исследование контрастных черт в стиле двух современных английских прозаиков». hdl :1842/16409. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  4. ^ Хасан, Р. 1996. Способы выражения, способы смысла. Избранные труды Рукайи Хасан. Под редакцией Кармел Клоран, Дэвида Батта и Джеффа Уильямса. Касселл.
  5. ^ Хасан, Р. 2009. Семантическая вариативность: значение в обществе и социолингвистике. Том второй в собрании сочинений Рукайи Хасан. Под редакцией Джонатана Вебстера. Equinox.
  6. ^ Холлидей, МАК и Хасан, Р. 1976. Сплоченность в английском языке. Лондон: Longman.
  7. ^ Холлидей, МАК и Хасан, Р. 1985/89. Язык, контекст и текст: аспекты языка в социальной семиотической перспективе. Издательство университета Дикина/OUP: Джилонг/Оксфорд.
  8. ^ Хасан, Рукайя. 1988. Язык в процессах социализации: дом и школа. Из Язык и социализация: дом и школа – Труды рабочей конференции по языку в образовании, под редакцией Л. Герота, Дж. Ольденбурга и Т. Ван Лиувена. Школа английского языка и лингвистики, Университет Маккуори. Перепечатано полностью в Semantic Variation: Meaning in Society and Sociolinguistics. Том 2, Сборник статей Хасана . Ред. Джонатан Вебстер. Лондон: Equinox. стр. 135
  9. ^ Хасан, Рукайя. 1988. Язык в процессах социализации: дом и школа. Из Язык и социализация: дом и школа – Труды рабочей конференции по языку в образовании, под ред. Л. Геро, Дж. Ольденбурга и Т. Ван Лиувена. Школа английского языка и лингвистики, Университет Маккуори. Перепечатано полностью в Semantic Variation: Meaning in Society and Sociolinguistics" . Том 2, Сборник статей Хасана . Под ред. Джонатана Вебстера. Лондон: Equinox. стр. 136
  10. ^ Холлидей, МАК, Макинтош, А. и Стивенс, П. (2007 [1964]) Пользователи и использование языка. В Webster, JJ (ред.) Язык и общество. Т. 10, Собрание сочинений МАК Холлидея . Лондон и Нью-Йорк: Continuum. С. 5–37.
  11. ^ Хасан, Р. 1973. Код, регистр и социальный диалект. В Class, Codes and Control, т. II, под ред. Бэзила Бернстайна. Рутледжа и Кегана Пола. Перепечатано полностью в Хасане, 2005. Языковое общество и сознание. Том 1 в Собрании сочинений Рукайи Хасан. Под редакцией Дж. Дж. Вебстера. Лондон: Equinox.
  12. ^ Хасан, Р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В М.А.К. Холлидее и Дж.Дж. Вебстере, Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics. Лондон и Нью-Йорк: Continuum. С. 177.
  13. ^ Хасан, Р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В М.А.К. Холлидее и Дж.Дж. Вебстере, Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics. Лондон и Нью-Йорк: Continuum. С. 177.
  14. ^ Хасан, Р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В М. А. Холлидее и Дж. Дж. Вебстере, Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics. Лондон и Нью-Йорк: Continuum. С. 179–80.
  15. ^ Хасан, Р. 2004. Анализ дискурсивной вариативности. В L. Young и C. Harrison (ред.) Системная функциональная лингвистика и критический анализ дискурса: исследования социальных изменений. Лондон и Нью-Йорк: Continuum. С. 15–52.
  16. ^ см. Weiner, EJ и Labov, W. 1983. Ограничения на пассивный залог без агента. Australian Journal of Linguistics 19(1): 29–58.
  17. ^ см. Weiner, EJ и Labov, W. 1983. Ограничения на пассивный залог без агента. Australian Journal of Linguistics 19(1): 29–58.
  18. ^ Хасан, Р. 2009. «О семантической вариации». В Хасан, Р. Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике . Лондон: Equinox. С. 41.
  19. ^ Лемке, Дж. 2011. «Обзор семантической вариативности: значение в обществе и социолингвистике». Лингвистика и гуманитарные науки . Лондон: Equinox. С. 1–7.
  20. ^ Лемке, Дж. 2011. Обзор семантической вариативности: значение в обществе и социолингвистике. Лингвистика и гуманитарные науки. Лондон: Equinox. С. 1-2.
  21. ^ (Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство университета Дикина: 122)
  22. ^ Мукаржовски Й., 1977. Слово и словесное искусство. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
  23. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство университета Дикина: 94
  24. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство университета Дикина
  25. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство университета Дикина: 100

Внешние ссылки