stringtranslate.com

СКАТЫ

SKATS означает стандартную систему транслитерации корейского алфавита . Он также известен как корейский эквивалент Морзе . Несмотря на название, SKATS не является настоящей системой транслитерации. [1] SKATS сопоставляет символы хангыля с помощью корейской азбуки Морзе с теми же кодами в азбуке Морзе и обратно с их эквивалентами в латинском алфавите . Любое фонетическое соответствие между корейскими и римскими буквами было бы чисто случайным.

Если бы корейский оператор азбуки Морзе передал корейское сообщение на азбуке Морзе, а англоговорящий оператор азбуки Морзе услышал бы это сообщение, то они бы записали SKATS. Преимущество SKATS заключается в идеальной точности передачи корейского сообщения, что было бы потеряно при использовании латинизации, такой как RR или McCune-Reischauer . SKATS возник в те времена, когда корейские клавиатуры не получили широкого распространения, поэтому для жителей Запада, знавших корейский язык, это был способ точно воспроизводить корейский язык на пишущей машинке или клавиатуре. Основными пользователями SKATS являются правительственные ведомства, которые заинтересованы в буквальной точности.

СКАТ – это не шифр . При использовании СКАТ важно помнить, что буквы следует читать не так, как они звучат на английском языке, а читать их как исходное звучание в СКАТ.

Буквы пишутся слева направо, как в стандартном письменном английском языке. Правильная форма — ставить один пробел между слогами и два пробела между словами, но это часто варьируется от одного пользователя к другому. Без двойных пробелов между словами разрывы слов неоднозначны. При строгом соблюдении правил корейский текст, написанный скатами, можно прекрасно восстановить.

Двойные согласные и двойные или тройные гласные пишутся одинаково – каждая буква в том же порядке, как если бы она была написана на хангыле.

Пример предложения

Морс:

.-.. ..- --   -.-. ..-   .-.. .     -- . --.   -.- ..- --. --.   -... .

СКАТ:

LUM CU LE  MEG KUGG BE

Побуквенный эквивалент:

ㄱㅣㅁ ㅊㅣ ㄱㅏ   ㅁㅏㅅ ㅇㅣㅅㅅ ㄷㅏ

Хангыль:

김치가 맛있다

Пересмотренная латинизация: Кимчига маситта.

Русский: Кимчи восхитительно.

Рекомендации

  1. ^ Вайсгербер, Джон; Ян, Джин; Фишер, Пит (2000). «Портативный переводчик Тихоокеанского региона». Машинный перевод в информационном будущем . Конспекты лекций по информатике. 1934 год . Спрингер: 196–201. дои : 10.1007/3-540-39965-8_21. ISBN 978-3-540-41117-8. S2CID  36571004.

Внешние ссылки

http://www.mykit.com/kor/ele/morse.htm