Садху-бхаша ( бенгальский : সাধু ভাষা , романизированный : Sādhu bhāṣā , букв. «целомудренный язык») или санскритизированный бенгали был историческим литературным регистром бенгальского языка, наиболее широко использовавшимся в 19-20 веках во время Бенгальского Возрождения . Садху-бхаша использовался только в письменной форме, в отличие от Чолито-бхасы , разговорной формы языка, которая использовалась как в письменной, так и в устной речи. Эти две литературные формы являются примерами диглоссии . Садху-бхаша использовался в официальных документах и юридических бумагах в колониальный период; однако в настоящее время он в основном устарел. [1]
Эта санскритизированная форма бенгали примечательна своими вариациями в глагольных формах и словарным запасом, который в основном состоит из санскритских или татсама слов. Это был в основном словарь, облегчающий перевод литературных произведений на санскрите . Известным среди них был Ишвар Чандра Видьясагар , который стандартизировал бенгальский алфавит и проложил путь для литературных произведений. Разговорное использование бенгали состояло в основном из его пракритской основы, а также коренных ( деши ), персидских и арабских слов, встроенных в словарный запас. В результате брахманы , каста индуистских пандитов, выбрали путь санскритизации, чтобы создать «чистый» язык, который использовался бы как представитель классических языков, на которые можно было бы переводить произведения санскритской и индуистской литературы . Это сместило бенгали еще дальше в сторону санскрита, тем самым архаизировав его словарный запас. Это, в свою очередь, увеличило общность бенгальского словаря с другими индоарийскими языками, такими как хинди , который также сознательно заменил персидские и арабские элементы санскритским татсама, процесс, который отделил его от источника кхариболи и урду. [ необходима цитата ]
Ко времени Рабиндраната Тагора садху («чистота») литературной формы в значительной степени превратилась в набор санскритских глагольных форм, и через десятилетие сам Тагор переключился на письмо на Чолито Бхаша. Книга доктора Радхи Нага «Атмагати Нирад Чоудхури আত্মঘাতী নীরদ চৌধুরী» («Суицидальный Нирад Чоудхури») является последней бенгальской книгой, написанной на языке Садху Бхаша.
Газета Anandabazar Patrika частично использует Садху Бхашу в своей редакционной колонке даже сегодня. [2]
В середине 19 века жили два влиятельных автора Садху-бхаши: Ишвар Чандра Видьясагар и Банким Чандра Чаттопадхьяй . Стиль Видьясагара был очень консервативным, он отказывался только от использования татсама (санскрит) при написании. Его стиль стал известен как Видьясагари , и Акшай Кумар Датта также писал в этом стиле. Стиль письма Чаттерджи был несколько более снисходительным к использованию лексики тадбхава и деши. Он стал известен как Банкими — более популярный стиль, его практиковали такие люди, как Рабиндранат Тагор , Хара Прасад Шастри , Динеш Чандра Сен , Мир Мошарраф Хоссейн и Исмаил Хоссейн Сираджи . [1]
Ниже приведен пример текста из Садху-Бхаши статьи 1 Всеобщей декларации прав человека :
Бенгали в бенгальском алфавите
Фонетическая романизация бенгальского языка
Бенгальский язык в международном фонетическом алфавите
Глянец
Перевод
Ниже приведен пример текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на языке чолит-бхаша :
Бенгали в бенгальском алфавите
Фонетическая романизация бенгальского языка
Бенгальский язык в международном фонетическом алфавите
Глянец
Перевод