Дневник Сарашины (更級日記, Sarashina Nikki ) — мемуары , написанные дочерью Сугавары-но Такасуэ , фрейлины Японии периода Хэйан . Её работа выделяется своими описаниями путешествий и паломничеств и является уникальной в литературе того периода, а также одной из первых в жанре путевых заметок. Леди Сарашина была племянницей по материнской линии матери Митицуны , автора другого известного дневника того периода, Кагеро Никки (чьё личное имя также было утеряно). Помимо Дневника Сарашины , она также написала Хамамацу Тюнагон Моногатари , Мидзукара куюру ( Самоупреки ), Повесть о Нэдзаме ( Ёру но Нэдзаме или Ёва но Нэдзаме ) и Повесть об Асакуре. [1]
Эта работа является одним из шести основных литературных мемуаров/дневников, написанных в середине периода Хэйан, примерно с 900 по 1100 год. Леди Сарашина написала свою работу, осознавая свое выдающееся происхождение. У нее было желание создать что-то, что было бы достойно ее семьи. Это желание исходило из ее знания того, что автобиографические произведения женщин ее поколения достигли известности, что способствовало карьере писателей и их семей. Ее намерение продемонстрировано в ее тексте, поскольку есть свидетельства тщательного редактирования, направленного на то, чтобы оставить литературные достоинства. [1]
Отрывки из этого произведения являются частью курса классического японоведения для учащихся старших классов японских школ.
Дочь Сугавары Такасуэ (также известная как леди Сарашина) написала свои мемуары в последние годы своей жизни. Она родилась в 1008 году н. э. и в детстве путешествовала по провинциям со своим отцом, помощником губернатора, и вернулась в столицу несколько лет спустя. Ее воспоминания о долгом путешествии обратно в столицу (три месяца) уникальны для литературы эпохи Хэйан, хотя они кратки и географически неточны. Здесь она описывает гору Фудзи , тогда еще действующий вулкан :
Она имеет весьма необычную форму и, кажется, выкрашена в темно-синий цвет; ее толстый слой нетающего снега создает впечатление, что гора одета в белую куртку поверх платья темно-фиолетового цвета. [2]
Дневник Сарашины описывал ее жизнь с 12 до пятидесяти лет. [1] Ее мемуары начинаются с детских лет, когда она с удовольствием читала сказки и молилась, чтобы иметь возможность прочитать Повесть о Гэндзи от начала до конца. Она записывает свою радость, когда ей подарили полную копию, и как она мечтала прожить роман, подобный описанному в ней. Когда ее жизнь складывается не так хорошо, как она надеялась, она винит в этом свою зависимость от сказок, из-за которой она жила в мире фантазий и пренебрегала своим духовным ростом. Эти записи являются впечатляющими воспоминаниями о путешествиях и мечтах леди Сарашины, а также о ее повседневной жизни.
Она провела свою юность, живя в доме своего отца. В тридцать она вышла замуж за Татибану Тошимити, государственного чиновника, и время от времени, кажется, служила при дворе. В конце своих мемуаров она выражает свою глубокую скорбь по поводу смерти мужа. В литературе Хэйан традиционно выражается скорбь по поводу краткости жизни, но леди Сарашина передает свою боль и сожаления по поводу потери тех, кого она любила, со страстной прямотой. Она перестала писать в какой-то момент в возрасте пятидесяти лет, и никаких подробностей о ее собственной смерти не известно.
Имя при рождении леди Сарашины неизвестно, и ее называют либо дочерью Такасуэ, либо леди Сарашиной. Сарашина — это географический район, который никогда не упоминается в дневнике, но на него есть намек в ссылке на гору Обасутэ, также известную как гора Сарашина, в одном из стихотворений книги (само по себе являющемся адаптацией более древнего стихотворения). Это, а также тот факт, что последнее назначение ее мужа было в провинцию Синано (Нагано), вероятно, привели к использованию более поздними учеными «Сарашина» в качестве точки идентификации текста и его автора.
Хотя термин « nikki » означает «дневник» на английском языке, ведутся споры о том, следует ли классифицировать Sarashina Nikki как «дневник» или как другие формы литературы, в основном как «журнал» или «мемуары». Причина в том, что содержание Sarashina Nikki не совсем соответствует термину «дневник» на английском языке, который чаще всего понимается как частные ежедневные записи событий. Вместо дневника с ежедневными записями, Sarashina Nikki записывала в основном эмоциональные события и поэтические переписки. Она также опустила или не подробно описала многие события, которые обычно включаются в «дневник», такие как рассказы о браке автора, рождении ее детей или ее собственных семейных связях. [1]
Этот дневник в основном состоит из борьбы леди Сарашины с романтикой, написанной в форме прозы и поэзии. Проза сосредоточена на повествовании о событиях, пейзажах или ретроспективных размышлениях, в то время как поэзия имеет центральный эмоциональный элемент и выступает в качестве вторичного повествования. Темы включают в себя увлечение литературой и то, как это может ввести человека в заблуждение - давая ложную информацию о жизненных ожиданиях, как это может помешать буддийскому спасению, а также тему о том, как литература может утешить человека. [1]
Дневник Сарашины считается уникальным среди других дневников эпохи Хэйан, поскольку сны играют важную роль в ее творчестве. [1] В Дневнике Сарашины указано одиннадцать снов . [1] Вот некоторые из снов:
Сны в Sarashina Nikki , как полагают, передают недовольство леди Сарашиной обществом. Это работа, которая изображает ее личные способы справляться с социальными проблемами своего времени, то есть погружаться в мечты и пренебрегать реальностью. [1]
Наиболее авторитетная копия Sarashina Nikki была создана Фудзиварой-но Тейкой в 13 веке, примерно через двести лет после того, как леди Сарасина написала оригинал. Тейка был одним из самых известных поэтов своего времени, он был одним из членов комитета, который составил Shinkokinshu , и был единственным составителем Shinchokusenshu . Он сыграл важную роль в сохранении и передаче текстов Хэйан, которые стали каноном японской классической литературы. [1] Тейка однажды скопировал работу леди Сарасины, но его первая транскрипция была заимствована и утеряна; рукопись, с которой он работал, сама была копией второго поколения утерянной транскрипции. [3] Чтобы усугубить проблемы, где-то в 17 веке транскрипция Тейки была переплетена, но переплетчик изменил порядок оригинала в семи местах, что сделало дневник менее ценным и более трудным для понимания учеными. В 1924 году Нобуцуна Сасаки и Косукэ Тамаи, два классических литературоведа, исследовали оригинальную рукопись Тейка и наконец обнаружили, что произошло, что привело к переоценке работы Сарашины. Именно с этой правильно переупорядоченной версии сделаны все современные версии.