Сасунские сорвиголовы [1] ( арм . Սասնա ծռեր Sasna cṙer , также пишется как Сасунские сорвиголовы ) — армянская героическая эпическая поэма в четырёх циклах (частях), главный герой и история которой более известны как Давид Сасунский , что является историей одной из четырёх частей. [2]
В первые десятилетия после открытия эпоса в конце девятнадцатого века возникло общее согласие, приписывающее его тему борьбе четырех поколений воинов Сасуна против мусульманского правления в VIII-X веках. Пионерами этой интерпретации эпоса были филолог Манук Абегян в Армении и академик Иосиф Орбели в Эрмитаже в Ленинграде , которые утверждали, что в эпосе нет персонажей, которых можно было бы приписать исторической личности до X века.
Историцистская школа господствовала до тех пор, пока армянский филолог Григор Григорян сначала в статье (1981), а затем в книге (1989) не утверждал после проницательного анализа эпоса: «Бесспорно, что корни эпоса уходят глубоко в века и достигают не только клинописных времен, когда в Армении существовала монархия, но и доисторической эпохи». Григорян определил различные эпизоды в эпосе как имеющие явно матриархальное происхождение, что побудило различных ученых как в Советской Армении, так и в других местах глубже изучить прото-слои эпоса.
«Сасунские сорвиголовы» обычно упоминаются как одно из важнейших произведений армянского фольклора . Это повествование о легендарных подвигах четырех поколений силачей в воинской общине Армянского нагорья соответствует традиции героических народных сказаний, которые драматизируют историю целой нации и выражают ее самые глубокие чувства и стремления, но в отличие от таких известных эпосов, как «Илиада » и « Одиссея» ( гомеровский греческий ), «Эпос о Гильгамеше» ( аккадский эпос, основанный на шумерских сказаниях), «Беовульф» ( древнеанглийский ), «Песнь о Роланде» ( древнефранцузский ), «Песнь о моем Сиде» ( древнеиспанский ) и других, оно сохранилось исключительно устно, передаваясь из поколения в поколение сельскими бардами. Литературные достоинства саги о Сасуне превосходят ее ценность как исторического или лингвистического документа.
Выступление группы Daredevils of Sassoun было включено в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО в 2012 году. [2] [3]
Сасна — это родительная форма имени Сасун , региона, расположенного в Западной Армении в горной местности к юго-западу от озера Ван , в нынешней провинции Батман , на востоке Турции . Цур ' кривой ' традиционно ассоциируется с мятежным духом. [ требуется ссылка ]
Наиболее точным и полным названием этого эпоса является «Сасна Црэр» «Сардевлис Сасунский». Однако он был опубликован под разными названиями, такими как «Сасунци Давид» ( Давид Сасунский ), «Санасар ев Багдасар» (Санасар и Бальтазар), «Сасунци Давид кам Мхери дур» (Давид Сасунский или дверь Мгера) и многими другими. Все эти названия соответствуют одному из четырех циклов эпоса. [ необходима цитата ]
Письменная литература Армении восходит к пятому веку [4] , ее Золотому веку, когда Библия была переведена на классический армянский язык непосредственно с рукописей на греческом койне и сирийском языке . [4] Платон и Аристотель изучались в армянских школах, и многие оригинальные работы, представляющие большой интерес для современных специалистов, были созданы местными историками, философами и поэтами. [4]
Хотя устная литература намного старше, записанная народная поэзия существовала на армянском языке по крайней мере две тысячи лет. [5] По словам раннего армянского историка Мовсеса Хоренаци , в его время армяне все еще любили языческие «песни», которые пели менестрели по праздникам, и цитировали их. До наших дней сохранились только фрагменты армянских языческих песен, которые он цитирует. [6]
Песни, восхваляющие памятные события, сохранили свою силу в народном сознании, и можно сказать, что армяне — это нация, культурная идентичность которой формировалась как на основе письменных, так и устных традиций, хотя от последних мало что сохранилось из-за их недолговечности и изменчивости исторических границ Армении. [ необходима цитата ]
История Сасуна была «открыта» в 1873 году епископом Армянской Апостольской Церкви Гарегином Срвандзянцем , который имел исключительно тесные контакты с крестьянством в более отдаленных и труднодоступных частях Западной Армении. Он говорит:
Три года я пытался найти кого-нибудь, кто знал бы всю историю, но никто, казалось, не знал ее полностью, пока я не встретил Гурбо из деревни на равнине Моуш. Я узнал, что у его учителя было два ученика, которые также знали эту историю наизусть, пели стихи из нее, хотя сам Гурбо так долго не рассказывал ее, что забыл большую ее часть. Тем не менее, я держал его при себе три дня, я умолял его, уговаривал его, почитал его, награждал его, и когда он почувствовал себя лучше и был в надлежащем настроении, он рассказал мне историю на своем родном деревенском диалекте, и я записал все это его собственными словами. [6]
Рассказ, рассказанный Гурбо, был опубликован в Константинополе (Стамбуле) в 1874 году под названием «Давид Сасунский или Меч Мехерра». Епископ написал во введении:
Жизнь Давида и его подвиги принадлежат Средним векам... Вся история — это летопись мужества, домашней добродетели, благочестия и простых, открытых отношений с его любимой женщиной, а также с его врагами. Несмотря на свои неровности и анахронизмы, она обладает некоторыми прекрасными стилистическими качествами и повествовательными приемами... Публикация этой истории будет интересна понимающему читателю, но я полагаю, что найдутся и те, кто выразит свое презрение к ней и оскорбит как историю, так и мою собственную личность. Эти читатели ее не поймут. Но это неважно. Я буду считать себя воодушевленным, если найду двадцать сочувствующих читателей. [7]
Хотя язык изобилует поэтическими образами, физические сенсорные детали часто отсутствуют. Это происходит потому, что устный рассказ обязательно отличается от письменного рассказа. Чтец будет продолжать свое действие и разыгрывать большую часть истории, чтобы удерживать интерес своей аудитории, сюжет - это главное, и чтец подходит к словам действия. Он написан на прекрасно контролируемом языке, и гипербола - характерный прием этого эпического стиля. [ необходима цитата ]
В 1881 году «Сасунские удальцы» были переведены на русский язык.
В 1902 году выдающийся армянский поэт и писатель Ованес Туманян написал поэму, рассказывающую историю Давида Сасунского на более современном языке.
Позднее сказка была переведена на языки всех пятнадцати республик Советского Союза , а затем на французский и китайский. За перевод эпоса на русский язык поэт Валерий Брюсов был назначен народным поэтом Армении в 1923 году. [8] Поэт и писатель Константин Лорткипанидзе перевел несколько глав эпоса на грузинский язык . [9]
Другие варианты этого народного эпоса были опубликованы с 1874 года, и всего их около пятидесяти. Епископ Гарегин Срвандзянц спас армянский эпос от забвения. Шесть десятилетий спустя ученый армянской литературы и фольклора Манук Абегян и его сотрудники собрали почти все эти варианты в трех научных томах, изданных в Ереване в 1936, 1944 (часть l) и 1951 (часть ll) годах под общим названием « Сасунские удальцы» . Все три тома содержат более 2500 страниц текста. В 1939 году сводный текст, объединяющий большинство важных эпизодов, был опубликован для популярного чтения под названием «Давид Сасунский». Поскольку деревенские тексты написаны на разных диалектах, что представляет много трудностей для современного читателя, история была перефразирована и был принят довольно единый стиль, понятный для восточноармянских диалектов. С 1939 по 1966 год все переводы делались с этого популярного текста. [ необходима ссылка ]
В 1964 году Леон Завен Сурмелян , армяно-американский поэт, переживший геноцид армян и мемуарист , выбрал повествование из всех записанных версий, перевел эпос на английский язык и опубликовал его под названием « Сорвиголовы Сасуна» . В своем введении Сурмелян резко раскритиковал литературные интерпретации эпоса, опубликованные в Советской Армении . Сурмелян осудил, среди прочего, тот факт, что из-за государственного атеизма и цензуры в Советском Союзе «религиозный элемент преуменьшается». [10]
Во время визита в Ереван перед публикацией своего труда в Соединенных Штатах Америки Сурмелян высказал эти мнения советскому армянскому писателю и профессору, который с улыбкой ответил: «Мы можем перевести вашу английскую версию на армянский язык». [11]
Разделы книги по Сюрмелиану:
Вода делает Санасара настоящим великаном, которого даже его брат не узнает. Вскоре он узнает об этом инциденте, после чего только смелые продолжают свой путь. Братья идут и видят, как могучий поток с гор прорезает все течение великой реки. Соблазненные силой этой воды, Санасар и Багдасар находят начало потока, строя крепость на огромных скалах последней. Вскоре Санасар и Багдасар начали селиться в районах, прилегающих к основанной ими крепости, приведя 40 семей из армянского мира и поселившись здесь. Таким образом, с мифологической точки зрения, это история основания города Сасун «Сасон» (провинция Батман бывший район Муш в Турции). После завершения строительных работ братья хотят назвать основанное ими поселение. Именно в это время их случайно встречает сеятель старика, которого просят придумать название для высокого, великолепного города-крепости.
Санасар умирает, и Сасун подвергается вторжению Мисры Мелика, воинственного правителя Египта, который начинает взимать ежегодную дань. Медз Мгер обладал нечеловеческой силой и мог вырывать деревья с корнем. Мгер использовал свою силу ради блага и благополучия местных жителей. Мгер голыми руками убил льва, который вторгся в Сасун, перегородив дорогу, ведущую к колодцам и почти заставив голодать людей. Когда Мгер достаточно повзрослел, он освобождает прекрасную плененную принцессу и женится на ней. Затем он узнает о дани и отправляется в Египет, чтобы сразиться с Мирой Мелик в поединке один на один. Увидев, что они равны, они становятся кровными братьями, дани заканчиваются, и Мгер возвращается домой. Позже он получает письмо от вдовы Миры Мелик о том, что ее муж умер, и Мгер должен приехать и позаботиться о ней и забрать его царство, как и было обещано. Он идет против воли своей жены и обманом заставляет ее стать отцом ребенка от вдовы, Исмил Хатун. Он слышит, как она шепчет ребенку, что однажды он раздавит Сасун, и возвращается домой в гневе. Его жена, которая обещала не быть его женой в течение 40 лет, если он уйдет, убеждается священниками, что она должна снова стать его женой, и они немедленно зачинают ребенка, Давида, после чего они оба вскоре умирают, как и предсказала мать.
Покр Мгер и его грузинская жена отправляются в Азербайджан, где он становится королем на 7 лет. Письмо от его дяди заставляет его быстро отправиться без жены в Сасун, чтобы защитить его от внуков Куз-Бадина. Мгер-младший захватывает их и прибивает по два с каждой стороны ворот города. Верго, который является регентом Мгера, все еще отказывается позволить ему стать королем. Он хочет вернуться к своей жене, но жена его дяди Огана Сара задерживает его и пытается соблазнить. Он отказывается, и она заявляет Огану, что Мгер пытался изнасиловать ее, поэтому его дядя запирает его в своем доме. Вместо того, чтобы пробраться силой, он возвращается в Азербайджан, плача, где находит свою жену мертвой. Он направляется в Алеппо, где по пути встречает 40 сильных сыновей и внуков короля Востока на верблюдах и присоединяется к ним. Их сестра обладает магическими способностями и изгнала их, сама заняв трон. Они решили вернуться за Мгером, чтобы избавиться от нее. Мгер встречает женщину, которая, как он понимает, должно быть, их переодетая сестра, обезглавливает ее ударом пощечины, и братья радуются и предлагают Мгеру трон. Он отказывается, и они все решают вместе отправиться в Багдад, чтобы увидеть гробницу предка Мгера Балтазара. Царь Багдада показывает ему гробницу, которая находится перед его дворцом. Царь жалуется на своих врагов, и Мгер предлагает уничтожить его злейшего врага, которым оказывается демон Куп Дев, с его 40 пехлеванами. Мгер пошел и сражался с ним в течение 3 часов, прежде чем отрубить ему голову. Когда он собирался уничтожить пехлеванов, они все разделись, и он понял, что это женщины. Он отнес женщин и отрубленную голову царю Багдада, который предложил Мгеру свой трон. Мгер отказался и вместо этого попросил построить церковь, чтобы 40 сыновей и внуков с востока могли жениться на этих 40 женщинах. Это было сделано. Затем Мгер отказал принцессе Багдада в браке и уехал с 80 молодожёнами. Затем Мгер отправляется к королю Паджику, который предлагает ему жениться на его дочери Гохар Катун, что он и делает, пройдя несколько испытаний на достоинство. Гохар отказывается спать с Мгером, если только он не уничтожит ещё одного врага, что он и делает. Но проклятие отца сбывается. Мгер остаётся бездетным.
Король Алеппо, завидуя женитьбе Мгера на Гоар, послал одного из регентов сыновей Сасуна сражаться с Мгером, который сначала отказывается сражаться со своим родственником, но Гоар заставляет его это сделать. Гоар видит, что битва слишком близка, обнажает грудь сыну регента, и когда он смотрит на нее, Мгер убивает его. Мгер, расстроенный Гоар, уезжает на 7 лет, убивая язычников и разрушая их храмы. Он возвращается, чтобы найти Гоар мертвой, и он хоронит ее в Сасуне.
Долгое время Маленький Мгер скитался в горах Сасна со своим верным другом, огненным Куркиком Джалали. Проклятие сделало его бессмертным странником в мире, где земля больше не может выдержать ни его, ни его коня. Теперь Мгер хочет умереть и сражается с ангелами Бога, чтобы иметь возможность это сделать. Он посещает могилы своих предков и молится, чтобы они услышали его мольбу. В конце концов он раскалывает Воронью скалу пополам, входит в пещеру внутри нее, и она закрывается для него и Куркика. Мгер навсегда заключен внутри горы. Он ждет момента, когда мир очистится от беззакония и он сможет занять свое место законного наследника Сасуна: «Пока в мире царит ложь, я не смогу выбраться отсюда. Когда земля будет разорвана на части и отстроена заново, зерно ячменя станет размером с грецкий орех, а зерно пшеницы — размером с розу, мне будет позволено выйти из скалы».
С того дня его никто не видел. Но говорят, что на Вардавар (Праздник Вознесения) из Агравакара выходит вода. Это Куркик Джалалик, ударяя копытами, он заставляет воду выходить из земли.
В 2010 году был снят анимационный фильм «Сасна Црер» режиссера Армана Манаряна, охватывающий первые три цикла « Сорвиголов Сасуна». [12] На создание 80-минутного анимационного фильма ушло 8 лет. [13]
В 2005 году российско-канадский композитор Айрат Ичмуратов написал симфоническую поэму «Давид Сасунский» , вдохновленную книгой Наири Заряна , известного армянского поэта 20-го века, который в 1966 году переложил этот армянский народный эпос в простую прозу для удовольствия детей и взрослых. Симфоническая поэма была исполнена в России, Канаде и Армении. [14] [15]
Правительство новообразованной Республики присвоило Брюсову почетное звание Народного поэта Армении.