Свет Азии , или Великое отречение ( Махабхинишкрамана ), — книга сэра Эдвина Арнольда . Первое издание книги было опубликовано в Лондоне в июле 1879 года.
В форме повествовательной поэмы книга пытается описать жизнь и время принца Гаутамы Будды , который, достигнув просветления , стал Буддой, Пробужденным . Книга представляет его жизнь, характер и философию в серии стихов . Это вольная адаптация Лалитавистара .
За несколько десятилетий до публикации книги за пределами Азии было известно очень мало о Будде и буддизме . Книга Арнольда была одной из первых успешных попыток популяризации буддизма для западной аудитории. [1] [2] Получив поэму от теософов , Махатма Ганди был в восторге, а его последующее знакомство с мадам Блаватской и ее «Ключом к теософии» вдохновило его на изучение собственной религии . [3]
Книга получила высокую оценку с момента ее первой публикации и стала предметом нескольких рецензий. Она была переведена на более чем тридцать языков, включая хинди .
Издание 1892 года начинается со следующего посвящения: Этот том покорно посвящен Суверену , Великому Магистру и Соратникам Высочайшего Ордена Звезды Индии Автором. Предисловие сэра Арнольда заканчивается следующим его заявлением:
Я надеюсь, что настанет время, когда эта книга и мои «Индийская Песнь песней» и «Индийские идиллии» сохранят память о человеке, который любил Индию и индийский народ.
Первые шесть глав посвящены ранней части жизни Будды — его рождению как Сиддхартхи, принца Капилавасту , Лумбини, Непал; получению им непосредственного знания о страданиях человечества ; его обращению к медитации; и его окончательной трансформации в « Просветленного » после долгих лет медитации . Последующие главы рассказывают о путешествиях Будды и обсуждают важные элементы послания, которое он распространял — например, что страдание является встроенным аспектом существования; что жажда чувственности и идентичности является корнем страдания, и что страдание может быть прекращено. Оно требует правильного понимания; правильной мысли; правильной речи; правильного действия; правильного образа жизни; правильного усилия; правильной осознанности; и правильной концентрации . На протяжении своих странствий, в основном по восточной Индии , к Гаутаме Будде присоединились тысячи учеников и почитателей из всех слоев общества.
Дасу Нараяна Рао, сын Махакави Дасу Шрирамулу, принял часть этого и написал пьесу на языке телугу под названием Sangeetarasa Tarangini anu Buddha Natakamu . Он написал две главы и часть третьей главы и умер от какой-то болезни в 1905 году. Остальная часть пьесы была завершена отцом, и она была опубликована в 1907 году. [4]
В своей автобиографии Махатма Ганди пишет о том, как два брата -теософа дали ему копию «Света Азии» вместе с версией Бхагавад-гиты Арнольда , «Песнь небесная » , когда он учился в Лондоне . Ганди вспоминает: «Как только я начал, я не мог остановиться». Братья также привели Ганди в Ложу Блаватской и познакомили его с мадам Блаватской . Прочитав ее «Ключ к теософии» , Ганди был вдохновлен читать больше об индуизме , теперь «разуверившись [...] в представлении, насаждаемом миссионерами, что индуизм изобилует суевериями ». [5]
В 1941 году Кавимани Десигавинайагам Пиллай выпустил тамильский перевод произведения под названием Asia Jothi .
Бывший индийский министр Джайрам Рамеш написал книгу «Свет Азии: поэма, определившая Будду» о феноменальном влиянии «Света Азии» на то, как люди видят Будду и его учения , назвав поэму «вехой в буддийской историографии », которая «повлияла на многих общественных деятелей в разных странах, вдохновила движения за социальное равенство и воплотилась в музыке, танце, драме, живописи и кино». [6]
Экранизация поэмы, снятая Францем Остеном и Химансу Раем под названием Prem Sanyas ( Свет Азии на английском языке, Die Leuchte Asiens на немецком языке), была сделана в 1925 году [7] и восстановлена для повторного выпуска компанией Arte в 2001 году. [8] Индоевропейская копродукция была снята в Лахоре при содействии правящего махараджи Джайпура , сделана немецкими специалистами и с участием индийских актеров. Фильм хорошо известен тем, что избегает экзотики - ориентализма , обычно встречающегося в западных изображениях индийской культуры . [9]
Дадли Бак использовал книгу в качестве основы для оратории «Свет Азии» , впервые исполненной в Лондоне в 1887 году. Это была первая оратория , написанная американцами и поставленная в Великобритании, премьера которой состоялась в Сент-Джеймс-холле . [10]
В экранизации романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891), снятой в 1945 году , главный герой , возвращающийся к развратной жизни, пытается вернуть его к хорошей жизни, одолжив ему экземпляр «Света Азии» .
Клаузен, К., « Свет Азии сэра Эдвина Арнольда и его восприятие», Литература Востока и Запада , XVII (1973), 174–191.