stringtranslate.com

Бернт Нортон

Т.С. Элиот в 1934 году

Burnt Norton — первое стихотворение из «Четырех квартетов » Т. С. Элиота . Он создал его во время работы над пьесой « Убийство в соборе» , и оно было впервые опубликовано в его сборнике стихотворений 1909–1935 (1936). Название стихотворения отсылает к особняку, который Элиот посетил с Эмили Хейл в Котсуолдсе . Сад особняка служит важным образом в стихотворении. Структурно стихотворение основано на «Бесплодной земле» Элиота, с отрывками стихотворения, связанными с отрывками, вырезанными из «Убийства в соборе» .

Центральная дискуссия в поэме посвящена природе времени и спасению. Элиот подчеркивает необходимость для человека сосредоточиться на настоящем моменте и знать, что существует всеобщий порядок. Понимая природу времени и порядок вселенной, человечество способно распознать Бога и искать искупления. Многие рецензенты Burnt Norton сосредоточились на уникальности и красоте поэмы. Однако другие жаловались, что поэма не отражает раннего величия Элиота и что использование христианских тем навредило поэме.

Фон

Существующий дом Бернта Нортона в Глостершире

Концепция Бернта Нортона связана с «Убийством в соборе» Элиота ; он работал над поэмой, пока ставилась пьеса в 1935 году. Связь между поэмой и пьесой глубокая; многие строки для поэмы взяты из строк, изначально написанных для пьесы, которые по совету Э. Мартина Брауна были удалены из сценария. [1] Спустя годы Элиот вспоминал:

Были строки и фрагменты, которые были отброшены в ходе постановки « Убийства в соборе» . «Нельзя перенести их на сцену», — сказал продюсер, и я смиренно склонился перед его суждением. Однако эти фрагменты остались в моем сознании, и постепенно я увидел, как вокруг них формируется поэма: в конце концов она получилась как «Сгоревший Нортон». [2]

Как и многие произведения Элиота, поэма была составлена ​​из различных фрагментов, которые перерабатывались на протяжении многих лет. [3] Чтобы структурировать поэму, Элиот обратился к организации « Бесплодной земли» . [4]

В 1936 году поэма была включена в Сборник стихотворений 1909–1935 годов [5] , [6] из которых было опубликовано тиражом 11 000 экземпляров; [7] сборник символически представлял завершение его предыдущих стихотворений и переход к более поздним работам. [8] «Burnt Norton» была единственной крупной поэмой Элиота, которая была завершена в течение шестилетнего периода, когда он обратился к написанию пьес и продолжил работу над эссе. [9] Поэма была переиздана как самостоятельное произведение в 1941 году, в том же году были опубликованы «East Coker» и «The Dry Salvages», два более поздних стихотворения из « Четырех квартетов ». [9]

Фактический Burnt Norton — это поместье, расположенное недалеко от деревни Aston Subedge в Глостершире , которое Элиот посетил с Эмили Хейл в 1934 году. Первоначальный Norton House был особняком, сожженным в 1741 году его владельцем, сэром Уильямом Кейтом , который погиб в огне. [9] Несмотря на то, что Элиот был женат, он проводил много времени с Хейл и, возможно, вступил бы в отношения с ней, если бы не был женат. Даже после их пребывания в Burnt Norton Элиот поддерживал с ней тесную переписку и отправлял ей многие из своих стихотворений. [10] Фактический поместье не является важным местом в поэме. Вместо этого центром внимания стал сад, окружающий поместье. [11]

Эпиграфы

Поэма начинается двумя эпиграфами, взятыми из фрагментов Гераклита :

τοῦ λόγου δὲ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοί
ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν

—  I. стр. 77. Фр. 2.

ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή

—  I. стр. 89 Фр. 60.

Первое можно перевести так: «Хотя мудрость общая, многие живут так, как будто у них есть своя собственная мудрость»; второе: «Путь наверх и путь вниз — один и тот же». [12]

Стихотворение

Это первое стихотворение Элиота, которое опиралось на речь, с рассказчиком, который говорит с аудиторией напрямую. [13] Описанное как стихотворение раннего лета, воздуха и изящества, оно начинается с того, что рассказчик вспоминает момент в саду. Сцена провоцирует дискуссию о времени и о том, как настоящее, а не будущее или прошлое, действительно важно для людей. Воспоминания связывают человека с прошлым, но прошлое не может измениться, поэтому размышления о том, что могло бы быть, требуют ненужных усилий. [14] [15]

Затем стихотворение переходит от воспоминаний к тому, как работает жизнь, и к точке существования. В частности, вселенная описывается как упорядоченная, и что сознание не находится во времени, хотя человечество связано временем. Обсуждается духовная «неподвижная точка вращающегося мира», состояние бытия, которое воплощает как разрушение, так и порядок; личное спасение может быть найдено здесь посредством тщательного самоанализа. [14] [15] Сцена стихотворения перемещается из сада в лондонское метро , ​​где доминируют технологии. Те, кто цепляются за технологии и разум, не способны понять вселенную и, таким образом, обречены на забвение, отчасти из-за своего собственного «отвлечения». [14] [15] Подземный мир заменяется церковным двором и обсуждением смерти. Образы черных облаков, зимородков , тисовых деревьев и цветов изобилуют, связанные циклической природой вечности. Это, в свою очередь, становится обсуждением безвременья и вечности, а также важности любви в их воплощении, что завершает стихотворение. [16] [14] [15]

Темы

Элиот считал, что Бернт Нортон может принести пользу обществу. Повествование в поэме размышляет о том, как человечество затронуто Первородным Грехом , что люди могут следовать путями добра или зла, и что они могут искупить свои грехи. Чтобы помочь человеку, поэма объясняет, что люди должны покинуть мир, ограниченный временем, и заглянуть в себя, и что поэты должны искать совершенство, не ограниченное временем в своих образах, чтобы уйти от проблем языка. [17]

Питер Экройд считает, что невозможно перефразировать содержание поэмы; поэма слишком абстрактна, чтобы описать события и действия, составляющие повествовательную структуру поэмы. [13] Однако философскую основу поэмы можно объяснить, поскольку рассуждение о времени связано с идеями в «Исповеди» Святого Августина . [ требуется ссылка ] Таким образом, делается акцент на настоящем моменте как на единственном периоде времени, который действительно имеет значение, потому что прошлое нельзя изменить, а будущее неизвестно. Поэма подчеркивает, что память должна быть отброшена, чтобы понять текущий мир, и люди должны осознать, что вселенная основана на порядке. Поэма также описывает, что хотя сознание не может быть связано во времени, люди не могут фактически вырваться из времени самостоятельно. Сцена под Лондоном заполнена людьми, связанными во времени, которые похожи на духовно пустое население « Полых людей» ; они пусты, потому что не понимают Логоса или порядка вселенной. В заключении поэмы подчеркивается, что Бог — единственный, кто действительно способен существовать вне времени и обладать знанием всех времен и мест, но человечество все еще способно на искупление через веру в Него и Его способность спасти их от ограничений материальной вселенной. [18]

Воображаемое пространство также выполняет важную функцию в поэме. Первая часть содержит розовый сад, который аллегорически представляет потенциал человеческого существования. Хотя сад не существует, он описан реалистично и изображен как воображаемая реальность. Кроме того, утверждение рассказчика о том, что слова существуют в сознании, позволяет разделить эту воображаемую реальность между рассказчиком и читателем. Затем рассказчик разрушает это, утверждая, что такое место не имеет цели. [19] Образ сада имеет и другие применения в поэме, помимо создания общего воображаемого пространства; он служит для вызова воспоминаний в поэме, и он функционирует аналогичным образом в других произведениях Элиота, включая «Семейное воссоединение » . [20]

Источники

Ключевым источником для многих образов, которые появляются в Бернт-Нортоне, является детство Элиота и его опыт в Бернт-Нортоне. [21] Другие источники включают поэзию Стефана Малларме , особенно «Le Tombeau de Charles Baudelaire» и «M'introduire dans ton histoire» [22] и «Исповедь» Августина . [23] Аналогично, многие строки являются фрагментами, которые были удалены из его ранних работ. [24]

Структурно Элиот опирался на «Бесплодную землю» , чтобы собрать воедино фрагменты поэзии в один набор. Бернард Бергонци утверждал, что «это было новое направление в поэзии Элиота, и оно неизбежно привело к присутствию манипулятивной воли, которую [CK Stead] наблюдал в работах в « Квартетах» , и к необходимости связующих отрывков с низким давлением. Как я уже отмечал ранее, Элиот был способен выражать самые интенсивные моменты опыта, но имел мало возможностей для устойчивой структуры». [25]

Критический ответ

Ранний критик, Д. У. Хардинг, рассматривал поэму как часть новой концепции в поэзии. [26] Аналогичным образом, Эдвин Мьюир увидел, что поэма имеет новые аспекты, и почувствовал, что в ней есть красота, похожая на ту, что в «Полых людях ». [27] Питер Квеннелл согласился и описал поэму как «новую и замечательно совершенную поэму», отличающуюся «необычной ритмической виртуозностью». [28] Марианна Мур заявила, что это «новая поэма, которая касается мысли о контроле [...], воплощенном в Божестве и в человеческом равновесии». [29] Она утверждала, что ее «лучшее качество» было «в ее напоминаниях о том, насколько суровым, напряженным и практичным был подход поэта к нынешнему расширению его философского видения». [30] Рольф Хамфрис заявил: «Как прекрасно [...] Элиот развивает тему, от простого утверждения, которое, возможно, принял бы любой диалектический материалист [...] до вывода, что любой революционер может столкнуться с трудностями в понимании [...] Как прекрасно это сделано!» [31]

Однако Джордж Оруэлл не одобрял Бернта Нортона и утверждал, что религиозная природа поэмы совпадает с тем, что в поэмах Элиота больше нет того, что делало его ранние работы великими. Более поздний критик Рассел Кирк частично согласился с Оруэллом, но считал, что нападки Оруэлла на религиозность Элиота в поэмах не имели успеха. В частности, он утверждал, что «за последнюю четверть века большинство серьезных критиков — независимо от того, считают ли они христианскую веру невозможной — обнаружили в « Квартетах» величайшие достижения двадцатого века в поэзии философии и религии». [32] Аналогичным образом, 12 апреля 1941 года в Times Literary Supplement было сказано, что поэма была трудной для понимания. За этим последовал еще один обзор 4 сентября, в котором критиковалось понимание Элиотом истории. [33]

Более поздние критики разошлись во мнениях. Бергонци подчеркнул «прекрасно контролируемое и убедительное начало» и заявил, что «оно содержит некоторые из лучших стихотворений Элиота, настоящую музыкализацию мысли». [34] По словам Питера Экройда, « „Burnt Norton“, по сути, получает свою силу и свои эффекты от изменения, изъятия или приостановки смысла, и единственная „истина“, которую можно обнаружить, — это формальное единство самого стихотворения». [13]

Примечания

  1. ^ Акройд 1984 стр. 228
  2. ^ Элиот 1953
  3. ^ Бергонци 1972 стр. 18
  4. ^ Бергонци 1972 стр. 164
  5. ^ Грант 1997 стр. 37
  6. ^ ab Kirk 2008 стр. 192
  7. ^ Акройд 1984 стр. 237
  8. ^ Муди 2006 стр. 142
  9. ^ Чаппелл 1994
  10. Акройд 1984 стр. 229–230.
  11. Гордон 2000 стр. 266.
  12. ^ Дильс, Герман; Бернет, Джон Переводчик. «Гераклит 139 фрагментов» (PDF) (на греческом и английском языках). {{cite web}}: |author2=имеет общее название ( помощь )
  13. ^ abc Акройд 1984 стр. 230
  14. ^ abcd Мамброл, Насрулла (4 июля 2020 г.). «Анализ четырех квартетов Т. С. Элиота». Литературная теория и критика . Получено 10 ноября 2024 г.
  15. ^ abcd Бламирес, Гарри (1969). Слово неуслышанное. Лондон: Methuen & Company Ltd. стр. 7–40. ISBN 9781003074830.
  16. ^ Кирк 2008 стр. 245–248
  17. Пиньон 1986 стр. 221–222.
  18. ^ Кирк 2008 стр. 246–248
  19. ^ Буш 1991 стр. 159
  20. ^ Гордон 2000 стр. 267
  21. ^ Акройд 1984 стр. 22
  22. ^ Пиньон 1986 стр. 221
  23. ^ Кирт 2008 стр. 246
  24. ^ Кирк 2008 стр. 245
  25. ^ Бергонци 1972 стр. 166
  26. ^ Бергонци 1972 цитируется стр. 167
  27. Грант 1997 стр. 37–38
  28. ^ Грант 1997 qtd. стр. 340
  29. ^ Грант 1997 qtd. стр. 352
  30. ^ Грант 1997 qtd. стр. 354
  31. ↑ Грант 1997, кв. Стр. 358–359
  32. ^ Кирк 2008 стр. 240
  33. ^ Грант 1997 стр. 43
  34. ^ Бергонци 1972 стр. 167

Ссылки