stringtranslate.com

Возвращение в Брайдсхед

Brideshead Revisited: The Sacred & Profane Memories of Captain Charles Ryder) — роман английского писателя Ивлина Во , впервые опубликованный в 1945 году. В нём рассказывается о жизни и романах Чарльза Райдера с 1920-х по начало 1940-х годов, особенно о его дружбе с Флайтами, семьёй богатых английских католиков , живущих в роскошном особняке, замке Брайдсхед. У Райдера есть отношения с двумя из Флайтов: лордом Себастьяном и леди Джулией. В романе исследуются такие темы, как католицизм и ностальгия по эпохе английской аристократии. Хорошо принятая телевизионная адаптация романа была выпущена в виде 11-серийного мини-сериала Granada Television в 1981 году. В 2008 году он был адаптирован в виде фильма .

Сюжет

Роман разделен на три части, обрамленные прологом и эпилогом.

Пролог

Пролог происходит в последние годы Второй мировой войны . Чарльз Райдер и его батальон отправляются в загородное поместье под названием Брайдсхед, что наталкивает его на воспоминания об остальной части истории.

Эт В Аркадии Эго

Старый двор колледжа Хертфорд, Оксфорд

В 1923 году главный герой и рассказчик Чарльз Райдер, студент, изучающий историю в колледже, очень похожем на колледж Хертфорд в Оксфорде, подружился с лордом Себастьяном Флайтом, младшим сыном маркиза Марчмейна и студентом Крайст-Черч . И Чарльз, и Себастьян поступили в Оксфорд осенью 1922 года, Чарльз сделал это незадолго до своего 19-летия. В следующем году Себастьян знакомит Чарльза со своими эксцентричными друзьями, включая надменного эстета и гомосексуалиста Энтони Бланша. Себастьян также берет Чарльза в роскошный загородный дом своей семьи , замок Брайдсхед, в Уилтшире , [1] где Чарльз позже знакомится с остальной семьей Себастьяна, включая его сестру, леди Джулию.

Во время длинных летних каникул Чарльз возвращается домой в Лондон, где живет со своим овдовевшим отцом Эдвардом Райдером. Чарльза вызывают обратно в Брайдсхед после того, как Себастьян получает небольшую травму, и Себастьян и Чарльз проводят остаток каникул вместе.

Семья Себастьяна — католическая, что влияет на жизнь Флайтов, а также на содержание их разговоров, все это удивляет Чарльза, который всегда считал, что христианство «не имеет никакой сущности или заслуги». Лорд Марчмейн перешел из англиканства в католичество, чтобы жениться на своей жене, но позже он отказался и от своего брака, и от своей новой религии и переехал в Венецию. Оставшись одна, леди Марчмейн еще больше сосредотачивается на своей вере, которую также с энтузиазмом поддерживают ее старший сын, граф Брайдсхед («Брайди»), и ее младшая дочь, леди Корделия.

Брайдсхед заброшен

Семья Флайт узнаёт о сильном пьянстве Себастьяна, и попытки остановить его оказываются тщетными. Леди Марчмейн ссорится с Чарльзом, и он покидает Брайдсхед, как он думает, в последний раз.

Джулия выходит замуж за богатого, но неискушенного канадского бизнесмена и политика Рекса Моттрама. Этот брак приносит ее матери большую печаль, потому что Рекс, хотя изначально планировал принять католичество, оказывается разведенным, его бывшая жена живет в Канаде. Он и Джулия впоследствии женятся без лишнего шума в часовне Савой , англиканской церкви, где брак между разведенными, имеющими одного или нескольких предыдущих живых супругов, разрешен.

Себастьян погружается в алкоголизм, отдаляясь от семьи в течение двух лет. Он бежит в Марокко, где его пьянство разрушает его здоровье. В конце концов он находит утешение, работая помощником носильщика и объектом благотворительности в католическом монастыре в Тунисе. Отход Себастьяна приводит к отчуждению Чарльза от Флайтов.

Джулия просит Чарльза пойти и найти Себастьяна, потому что леди Марчмейн (мать Себастьяна) больна. Чарльз находит Себастьяна в монастыре в Марокко. Себастьян слишком болен, чтобы вернуться в Англию, поэтому Чарльз возвращается в Лондон, чтобы увидеть Брайдсхед и уладить финансовые дела Себастьяна.

Чарльзу поручают от Брайдсхеда нарисовать картины дома Марчмейн в Лондоне перед его сносом. Картины пользуются большим успехом. Чарльз разговаривает с Корделией, пока рисует, и узнает больше о семье Флайт.

Дергание нити

Чарльз добивается успеха как архитектурный художник и посещает Латинскую Америку, чтобы рисовать тамошние здания. Чарльз женится и становится отцом двоих детей, но он становится холоден к своей жене Селии, и она изменяет ему. Джулия расстается с Рексом Моттрамом, и Чарльз в конечном итоге завязывает с ней отношения.

Чарльз и Джулия планируют развестись со своими супругами, чтобы пожениться друг на друге.

Корделия возвращается со службы раненым в гражданской войне в Испании с тревожными новостями о кочевой жизни Себастьяна и его неуклонном упадке за последние несколько лет. Она предсказывает, что он скоро умрет в тунисском монастыре.

Накануне Второй мировой войны стареющий лорд Марчмейн, смертельно больной, возвращается в Брайдсхед, чтобы умереть в своем родовом доме. Потрясенный женитьбой своего старшего сына Брайдсхеда на вдове из среднего класса, которая уже не в состоянии детородная функция, он называет Джулию наследницей поместья, что в перспективе дает Чарльзу супружеское право собственности на дом. Однако возвращение лорда Марчмейна к вере на смертном одре меняет ситуацию: Джулия решает, что не может вступить в греховный брак с Чарльзом, которого также тронуло принятие лордом Марчмейном Последних Обрядов .

Эпилог

Сюжет заканчивается ранней весной 1943 года (или, возможно, 1944 года — дата оспаривается). [2] Чарльз «бездомный, бездетный, среднего возраста и лишенный любви». Он стал армейским офицером и неожиданно оказался расквартированным в Брайдсхеде, который был взят под военные нужды. Он находит дом поврежденным армией, но частная часовня, закрытая после смерти леди Марчмейн в 1926 году, была вновь открыта для использования солдатами. Ему приходит в голову, что усилия строителей — и, как следствие, усилия Бога — не были напрасными, хотя их цели, возможно, на какое-то время казались тщетными. [3]

Мотивы

католицизм

Католицизм — важная тема книги. Ивлин Во был обращен в католицизм, а «Брайдсхед» изображает католическую веру в светской литературной форме. Во писал своему литературному агенту А. Д. Питерсу :

Надеюсь, последний разговор с Корделией даст теологическую подсказку. Все это пропитано теологией, но я начинаю соглашаться, что теологи этого не признают. [4]

Книга знакомит читателя, через повествование изначально агностика Чарльза Райдера, с крайне порочной, но глубоко католической семьей Флайтов. Католические темы божественной благодати и примирения пронизывают книгу. Большинство главных героев претерпевают обращение в той или иной форме. Лорд Марчмейн, обращенный из англиканства в католицизм, который жил как прелюбодей , примиряется с Церковью на смертном одре. Джулия, которая вступила в брак с Рексом Моттрамом, который является недействительным в глазах католической церкви, вовлечена во внебрачную связь с Чарльзом. Джулия понимает, что брак с Чарльзом навсегда отделит ее от ее веры, и решает уйти от него, несмотря на ее большую привязанность к нему. Себастьян, обаятельный и яркий алкоголик, оказывается на службе в монастыре , борясь со своим алкоголизмом.

Наиболее значимым является явное обращение Чарльза, которое тонко выражено в конце книги, происходящей более чем через 20 лет после его первой встречи с Себастьяном. Чарльз становится на колени перед табернаклем часовни Брайдсхеда и произносит молитву, «древнюю, недавно изученную форму слов» [5] – подразумевая недавнее наставление в катехизисе . Во говорит о своей вере в благодать в письме к леди Мэри Лигон :

Я верю, что у каждого в его (или ее) жизни есть момент, когда он открыт Божественной Благодати. Конечно, она есть, и ее можно просить все время, но человеческая жизнь так спланирована, что обычно есть определенное время – иногда, как у Губерта, на смертном одре – когда все сопротивление сходит на нет и благодать может хлынуть потоком. [6]

Во цитирует рассказ Г. К. Честертона , чтобы проиллюстрировать природу благодати. Корделия в разговоре с Чарльзом Райдером цитирует отрывок из детективного рассказа отца Брауна «Странные ноги»:

Я поймал его на невидимый крючок и невидимую леску, которая достаточно длинна, чтобы позволить ему блуждать на краю света и все равно вернуть его обратно одним движением нити. [7]

Эта цитата дает основу католической трактовки Во взаимодействия свободной воли и благодати в момент обращения. [ необходима цитата ]

Те же темы критиковались современниками Во. Романист Генри Грин писал Во:

Конец был не для меня. Как вы можете себе представить, мое сердце билось в горле на протяжении всей сцены на смертном одре, надеясь вопреки всему, что старик не сдастся, то есть не пойдет по тому пути, который он в конце концов сделал. [4]

Эдмунд Уилсон , который считал Во надеждой английского романа , писал:

Последние сцены [8] экстравагантно абсурдны, и эта абсурдность была бы достойна Во в его лучших проявлениях, если бы она — как ни прискорбно это признавать — не была задумана вполне серьезно. [4]

Ностальгия по эпохе английского дворянства

Семья Флайт может быть воспринята как символ английской знати . В книге можно прочитать, что в Брайдсхеде царит «атмосфера лучшей эпохи» и (имея в виду гибель братьев леди Марчмейн в Великой войне ) «эти люди должны умереть, чтобы создать мир для Хупера... чтобы все было в безопасности для коммивояжера с его многоугольным пенсне , его толстым, мокрым рукопожатием, его ухмыляющимися зубными протезами ».

По словам Мартина Эмиса , книга «прямо называет эгалитаризм своим врагом и продолжает его соответствующим образом порочить» [9] .

Отношения Чарльза и Себастьяна

Вопрос о том, являются ли отношения между Чарльзом и Себастьяном гомосексуальными или платоническими, обсуждался, в частности, в обширном обмене мнениями между Дэвидом Биттнером и Джоном Осборном в Evelyn Waugh Newsletter and Studies с 1987 по 1991 год. [10] В 1994 году Пол Буччио утверждал, что отношения были в викторианской традиции «близкой мужской дружбы», которая включает «Пипа и Герберта Покета [из « Больших надежд » Чарльза Диккенса ], ... Шерлока Холмса и доктора Ватсона, Рэтти и Крота ( «Ветер в ивах » )», [11] и Теннисона и Артура Генри Халлама ( «In Memoriam» ). Дэвид Хигдон утверждал, что «[не]возможно считать Себастьяна кем-то иным, кроме как геем; [и] Чарльз настолько гомоэротичен, что должен быть, по крайней мере, веселым »; и что попытка некоторых критиков преуменьшить гомоэротическое измерение Брайдсхеда является частью «гораздо более масштабной и важной сексуальной войны, которая ведется, поскольку укоренившаяся гетеросексуальность стремится сохранить свою гегемонию над важными произведениями двадцатого века». [10] В 2008 году Кристофер Хитченс высмеял «смешное слово „платонический“, которое по какой-то странной причине все еще всплывает в обсуждениях этой истории». [12]

Фраза «наше непослушание [было] высоко в списке тяжких грехов» также рассматривается как предположение, что их отношения являются гомосексуальными, потому что это смертный грех в римско-католической доктрине. [10] Внимание также было привлечено к тому факту, что Чарльз с нетерпением ждет писем Себастьяна, и к предположению в романе, что одной из причин, по которой Чарльз позже влюбляется в Джулию, является ее физическое сходство с Себастьяном. [10] Когда эти двое становятся парой в третьей части романа, Джулия спрашивает Чарльза: «Ты любил его, не так ли?», на что Чарльз отвечает: «О да. Он был предшественником».

В 1947 году Во написал, что «романтическая привязанность Чарльза к Себастьяну отчасти обусловлена ​​блеском нового мира, который представляет Себастьян, отчасти защитным чувством сильного по отношению к слабому персонажу, а отчасти предзнаменованием любви к Джулии, которая станет всепоглощающей страстью его зрелых лет». [13] В романе Кара, любовница лорда Марчмейна, говорит Чарльзу, что его романтические отношения с Себастьяном являются частью процесса эмоционального развития, типичного для «англичан и немцев». Этот отрывок цитируется в начале эссе Пола М. Буччио о викторианской и эдвардианской традициях романтической мужской дружбы. [11]

Главные герои

Второстепенные персонажи

Заявления Во о романе

Во писал, что роман «имеет дело в том, что теологически называется «действием благодати», то есть незаслуженным и односторонним актом любви, посредством которого Бог постоянно призывает души к Себе». [22] Это достигается путем изучения римско-католической аристократической семьи Флайтов с точки зрения рассказчика Чарльза Райдера.

В различных письмах Во несколько раз называет роман своим главным произведением ; однако в 1950 году он написал Грэму Грину : «Я перечитал «Возвращение в Брайдсхед» и был потрясен». В предисловии Во к своему переработанному изданию « Брайдсхеда» (1959) автор объяснил обстоятельства, при которых был написан роман, после незначительного несчастного случая с парашютом в течение шести месяцев с декабря 1943 по июнь 1944 года. Он мягко отозвался о романе, заявив: «Это был мрачный период нынешних лишений и угрожающей катастрофы — период соевых бобов и базового английского — и, как следствие, книга пропитана своего рода обжорством, по еде и вину, по великолепию недавнего прошлого и по риторическому и декоративному языку, который теперь, с полным желудком, я нахожу отвратительным».

Прием

Признание

В Соединенных Штатах «Возвращение в Брайдсхед» было выбрано «Книгой месяца» Клуба в январе 1946 года. [23] В 1998 году Современная библиотека поставила «Возвращение в Брайдсхед» на 80-е место в своем списке 100 лучших англоязычных романов XX века . В 2003 году роман занял 45-е место в обзоре BBC The Big Read . [24] В 2005 году журнал Time включил его в список ста лучших англоязычных романов с 1923 года по настоящее время. [25] В 2009 году журнал Newsweek включил его в список 100 лучших книг мировой литературы. [26]

Адаптации

В 1981 году Brideshead Revisited был адаптирован как 11-серийный телесериал , спродюсированный Granada Television и показанный на ITV , с Джереми Айронсом в роли Чарльза Райдера и Энтони Эндрюсом в роли лорда Себастьяна Флайта. Основная часть сериала была срежиссирована Чарльзом Старриджем , а несколько сцен снял Майкл Линдси-Хогг . Джон Мортимер был указан как сценарист, но большинство сценариев были основаны на работах продюсера Дерека Грейнджера .

В ознаменование 70-й годовщины публикации в 2015 году BBC Radio 4 Extra повторно транслировала четырехчастную адаптацию (из 2003 года) с Беном Майлзом в роли Чарльза Райдера и Джейми Бамбером в роли лорда Себастьяна Флайта. Эта версия была адаптирована для радио Джереми Фронтом и срежиссирована Мэрион Нанкарроу. [27] [28]

В 2008 году BBC Audiobooks выпустили несокращенное прочтение книги Джереми Айронса. Запись длится 11,5 часов и состоит из 10 CD. [29] На Youtube доступна сокращенная версия аудиокниги, прочитанная сэром Джоном Гилгудом.

В 2008 году «Возвращение в Брайдсхед» было преобразовано в одноименный полнометражный фильм с Эммой Томпсон в роли леди Марчмейн, Мэттью Гудом в роли Чарльза Райдера и Беном Уишоу в роли лорда Себастьяна Флайта. Фильм был снят Джулианом Джарролдом и адаптирован Джереми Броком и Эндрю Дэвисом .

В 2020 году было объявлено, что роман будет снова адаптирован для HBO . Эндрю Гарфилд должен сыграть Чарльза Райдера, в то время как Джо Элвин сыграет Себастьяна Флайта. Сестру Себастьяна, Джулию, сыграет Руни Мара . Сообщается, что Рэйф Файнс сыграет лорда Марчмейна, в то время как Кейт Бланшетт , как говорят, ведет переговоры, чтобы сыграть леди Марчмейн. Производство фильма должно было начаться весной 2021 года, съемки будут проходить как в Великобритании, так и в Италии, но были отложены на неопределенный срок. [30] В 2022 году Гарфилд подтвердил свое участие, заявив, что «это вопрос времени, графика и финансирования». [31]

Ссылки в других СМИ

Похожие работы

Ссылки

  1. ^ "100 местных писателей и произведений". South Central MediaScene . Получено 13 декабря 2012 г.
  2. ^ Дэвид Клифф (2002). «The Brideshead Revisited Companion». стр. 11. Архивировано из оригинала 15 декабря 2012 года . Получено 13 декабря 2012 года .
  3. ^ Джайлс Фоден (22 мая 2004 г.). «Во против Голливуда». The Guardian . Получено 13 декабря 2012 г. Пренебрежение Ивлина Во к кинематографу раскрывается в записках, которые он отправлял «калифорнийским дикарям» во время переговоров по поводу экранизаций «Возвращения в Брайдсхед» и «Сенсации». Джайлс Фоден расшифровывает два нетрадиционных подхода
  4. ^ abc Элмен, Пол (26 мая 1982 г.). «Возвращение в Брайдсхед: подергивание нити». The Christian Century : 630 . Получено 25 октября 2017 г. .
  5. ^ Во, Эвелин (декабрь 2012 г.). Возвращение в Брайдсхед . Нью-Йорк: Back Bay Books. стр. 402. ISBN 978-0-316-21644-9.
  6. ^ Эмори, Марк (ред.), Письма Ивлина Во . Тикнор и Филдс, 1980. стр. 520.
  7. Честертон, Г. К., Собрание сочинений Г. К. Честертона , рассказ «Странные ноги», Ignatius Press , 2005: стр. 84.
  8. ^ То есть сцена смерти лорда Марчмейна и последующее слезливое расставание Райдера и Джулии.
  9. ^ * Эмис, Мартин (2001). Война против клише. Hyperion. стр. 201. ISBN 0-7868-6674-8.
  10. ^ abcd Хайдон, Дэвид Леон. «Веселый Себастьян и веселый Чарльз: гомоэротизм в романе Во «Возвращение в Брайдсхед». ARIEL: Обзор международной английской литературы . (2) 5:4, октябрь 1994 г.
  11. ^ ab Buccio, Paul M. «В основе школьных лет Тома Брауна: Томас Арнольд и христианская дружба» Современные языковые исследования . Т. 25, № 4 (осень, 1995), стр. 57–74.
  12. ^ Хитченс, Кристофер. «Это все из-за войны». The Guardian . 26 сентября 2008 г.
  13. Во, Эвелин. « Возвращение в Брайдсхед » (меморандум). 18 февраля 1947 г. Перепечатано в: Фоден, Джайлз. «Во против Голливуда». The Guardian . 21 мая 2004 г.
  14. Тревельян, Джилл (28 марта 2009 г.), «Возвращение в Брайдсхед», NZ Listener, архивировано с оригинала 3 июня 2009 г..
  15. Дональд Бассетт, «Феликс Келли и Брайдсхед» в British Art Journal, том 6, № 2 (осень 2005 г.): 52–7. Также Дональд Бассетт, Fix: The Art & Life of Felix Kelly, 2007.
  16. Коппинг, Джаспер (18 мая 2008 г.). «Возвращение в Брайдсхед: где Ивлин Во нашел вдохновение для Себастьяна Флайта». The Daily Telegraph . Получено 22 августа 2011 г.
  17. ^ "Алоизий, Медведь из Брайдсхеда". Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Получено 1 сентября 2011 года .
  18. ^ "Обзор Mad World | Edward T. Oakes". Первые вещи . Апрель 2011.
  19. ^ Фрэнк Кермод (1993). "Введение". Возвращение в Брайдсхед . Библиотека каждого человека . стр. xvii. ISBN 978-1-85715-172-5.
  20. ^ Уилсон, Джон Говард (2005). ««Не тот человек, которого я когда-либо уважал»: Ивлин Во об Уинстоне Черчилле». В Виллар Флор, Карлос; Дэвис, Роберт Мюррей (ред.). Во без конца: новые тенденции в исследованиях Ивлина Во. Берн: Питер Ланг. стр. 249. ISBN 3039104969. Получено 25 октября 2017 г.
  21. ^ Уильям Амос, The Originals – Who's Really Who in Fiction . Лондон: Jonathan Cape, 1985, стр.454-5
  22. Записка от 18 февраля 1947 года от Эвелина Во в Metro-Goldwyn-Mayer , воспроизведенная в Giles Foden (22 мая 2004 года). «Во против Голливуда». The Guardian . стр. 34.
  23. Джеффри М. Хит, Живописная тюрьма: Ивлин Во и его творчество (1982), стр. 186
  24. ^ "BBC – The Big Read". BBC. Апрель 2003 г., Получено 19 октября 2012 г.
  25. Ричард Лакайо (16 октября 2005 г.). «100 романов всех времен. Критики Лев Гроссман и Ричард Лакайо выбирают 100 лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года — начала Времени». Time . Архивировано из оригинала 19 октября 2005 г.
  26. ^ "100 лучших книг по версии Newsweek: мета-список – книжные награды". Library Thing .
  27. Во, Эвелин. Возвращение в Брайдсхед. BBC Radio 4 Extra.
  28. ^ "BBC - Возвращение в Брайдсхед - Медиацентр". www.bbc.co.uk .
  29. ^ Audible.co.uk: Возвращение в Брайдсхед
  30. ^ Кросби, Ив (30 ноября 2020 г.). «В разработке телевизионный ремейк Brideshead Revisited, предоставленный BBC и HBO». POPSUGAR Entertainment . Получено 1 декабря 2020 г.
  31. ^ Кларк, Дональд. «Эндрю Гарфилд: «Мне нужно было быть с этими уродами и сумасшедшими». The Irish Times . Получено 14 февраля 2022 г.
  32. ^ Тейт, Брайан (13 августа 2011 г.). «Радиокомедия для поколения ТВ». Они заставили нас смеяться . ABC. RN . Получено 15 февраля 2022 г.
  33. ^ Барбер, Николас (5 октября 2023 г.). «Обзор фильма Солтберн: комедия «Лурид» пронзает сверхбогатых британцев». BBC Culture . Получено 10 декабря 2023 г.
  34. ^ Берч, Фрэнсис Ф. «Возвращение в Брайдсхед Роберта Хью Бенсона, Роджера Мартена дю Гара и Ивлина Во». Заметки и вопросы . 37.1 (1990): 68. Печать.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки