Исан или северо-восточный тайский ( автоним : ภาษาลาว / ພາສາລາວ , IPA: [pʰáː.sώː láːw] ; тайский : ภาษาอีสาน RTGS : Isan ) относится к местному развитию лаосского языка в Таиланде после политического раскола лаосского народа. говорящий мир на реке Меконг в конце франко-сиамского кризиса 1893 года . Носители языка до сих пор называют его лаосским . [2]
Как разновидность лаосского языка, исанский язык принадлежит к юго-западной ветви тайских языков в языковой семье кра-дай . Он наиболее тесно связан с (помимо лаосских) «племенными» тайскими языками, такими как Phu Thai и Tai Yo . Исанский язык официально классифицируется правительством Таиланда как диалект тайского языка. Хотя (центральный) тайский язык является тесно связанным юго-западным тайским языком, он относится к другой подветви. Центральный тайский и исанский языки взаимопонятны только с трудом; даже несмотря на то, что они разделяют более 80% родственного словаря, у них очень разные тональные модели и качества гласных, и многие общеупотребительные слова в исанском языке отличаются от тайских, что затрудняет понимание. [3]
Лаосский язык долгое время присутствовал в Исане, прибыв с мигрантами, которые следовали по речным долинам в Юго-Восточную Азию из южного Китая где-то в VIII-X веках. Регион, который сейчас называется Исан, номинально находился под лаосским королевством Лансанг с 1354 по 1707 год. После падения Лансанг отколовшиеся лаосские королевства стали данниками Сиама. В конце XVIII и большую часть XIX века сиамские солдаты осуществляли принудительные миграции лаосцев с западного берега реки Меконг на восточный берег, ныне Исан. В результате этих массовых перемещений носители исанского языка составляют почти треть населения Таиланда и представляют более 80% населения, говорящего на лаосском языке, в целом. На языке исан говорят около 13–16 миллионов человек в регионе Исан (2005 г.), хотя общее число носителей языка, включая исанцев в других регионах Таиланда и тех, кто говорит на нем как на втором языке, вероятно, превышает 22 миллиона человек. [4] [1]
Лаосский язык в Таиланде сохранился благодаря большой численности населения региона Исан, горам, которые отделяли регион от остальной части страны, консервативной культуре и этническому почитанию местных традиций. На рубеже 20-го века язык был официально запрещен к упоминанию как лаосский язык в официальных тайских документах. Ассимиляционные законы 1930-х годов, которые пропагандировали тайский национализм , культуру Центрального Таиланда и обязательное использование стандартного тайского языка, привели к диглоссной ситуации, когда жители региона в основном были двуязычными и считали себя гражданами Таиланда. Исан зарезервирован как язык дома, аграрной экономики и провинциальной жизни. Письмо тайной также было запрещено, таким образом сделав исан разговорным языком, хотя в неформальном общении используется специальная система использования тайского письма и написания родственных слов. [3]
Исан также является одним из беднейших, наименее развитых регионов Таиланда, где многие исанцы имеют низкий уровень образования, часто работают подсобными рабочими, прислугой, поварами, таксистами и выполняют другие виды черной работы. В сочетании с историческим открытым предубеждением по отношению к исанцам это подпитывает негативное восприятие языка. Несмотря на его активное использование, с середины 20-го века язык медленно релексифицируется тайцами или язык вообще переходит на тайский, что ставит под угрозу жизнеспособность языка. [5] [6] Однако, с более мягким отношением к региональным культурам в конце 20-го века и далее, увеличением исследований языка тайскими учеными в университетах Исан и этнополитической позицией, часто противоречащей Бангкоку, некоторые усилия по содействию замедлению медленного исчезновения языка начинают укореняться, чему способствует растущая осведомленность и признание местной культуры, литературы и истории. [7] [3]
Как общий термин для лаосских разновидностей, на которых говорят в северо-восточном Таиланде, исан остается по сути тем же самым, что и лаосский язык Лаоса, хотя, тем не менее, отличается орфографией и некоторыми второстепенными лексическими элементами. Как правобережные, так и левобережные разновидности наиболее тесно связаны с другими языками лаосско-пхутай (лаосско-пхутай), такими как пхутай (пхутай) и тай ё (тай гно), которые все взаимно понятны друг другу. Лаосско-пхутайские языки тесно связаны и в некоторой степени взаимно понятны с другими юго-западными ветвями тайских языков , такими как языки чианг саен, которые включают стандартный тайский, и северо-западные языки, включающие речь народов дай / шань . Лаосский и тайский, несмотря на раздельное развитие, были сближены из-за близости и принятия одних и тех же заимствованных слов из кхмерского, санскритского и палийского языков. Лаосский язык отдаленно связан с различными языками чжуан , которые составляют северную и центральную ветви тайских языков, и еще более отдаленно — с другими языками кра-дай.
В Таиланде исан официально классифицируется как «северо-восточный» диалект тайского языка и упоминается как таковой в большинстве официальных и академических работ, касающихся языка, созданного в Таиланде. Использование термина «северо-восточный тайский» для обозначения языка подкреплено на международном уровне с помощью описаний в языковых кодах ISO 639-3 и Glottolog . [8] [9] За пределами официального и академического тайского контекста исан обычно классифицируется как особая подгруппа лаосского языка, например, носителями языка, лаосскими лаосцами и многими лингвистами, он также классифицируется как отдельный язык в свете его уникальной истории и влияния тайского языка, например, его классификация в Glottolog и Ethnologue . [2] [9] [4]
Исаны традиционно называют свою речь лаосским языком ( ภาษาลาว , ພາສາລາວ , [pʰáː săː láːw] ). Иногда это слово модифицируется словом тай ( ไท , ໄທ , [tʰáj] , букв. « житель » или « человек » ) или родственной формой тайского языка ( ไทย , ໄທ , [tʰáj] ), которая относится к Таиланду или тайскому народу. , что дает Фаса Тай Лао ( ภาษาไทลาว , ພາສາໄທລາວ , «язык лаосского народа») и фаза тайский лаосский ( ภาษาไทยลาว , ພາສາໄທລາວ , «лаосский язык Таиланда»).
Лао происходит от древнего австроазиатского заимствования в Кра-Дай, * k.ra:w , которое означало «(почтенный) человек» и также является в конечном итоге источником исанских слов lao ( ลาว , ລາວ , [láːw] , «он/она/оно»), и hao ( เฮา , ເຮົາ , [háw] , «мы/нас»). Тай и тай оба происходят от другого австроазиатского заимствования в Кра-Дай, * k.riː , которое означает «(свободный) человек». Различные народы Кра-Дай традиционно использовали варианты либо * k.riː , либо * k.ra:w в качестве этнических и языковых самоназваний, иногда даже взаимозаменяемо. [10]
Люди исан склонны называть себя и свой язык лаосским только в обстановке общения с другими людьми исан, где язык может использоваться свободно, как правило, вдали от других людей, говорящих на тайском языке. Носители языка исан обычно считают термин «лаосский» оскорбительным, когда его используют посторонние, из-за его использования в качестве дискриминационного оскорбления, часто намекающего на их сельское воспитание, суеверные верования, связи с лаосцами Лаоса (т. е. не тайцами) и традиционный аграрный образ жизни. В общении с людьми лаосского происхождения из Лаоса люди исан иногда могут использовать Phasa Lao Isan или «язык исанского лао» или просто Isan , когда необходимо прояснить их происхождение или почему их акцент отличается. Использование идентичности «лао» или «лао исан» , хотя и избегается молодым поколением, возвращается, но использование этих терминов за пределами частной обстановки или с другими людьми лаосского происхождения имеет сильные политические ассоциации, особенно с крайне левыми политическими движениями, выступающими за большую автономию для региона. [11]
В результате молодые люди переняли неологизм Исан , чтобы описать себя и свой язык, так как это удобно избегает двусмысленности с лаосским лао, а также ассоциации с движениями, историческими и современными, которые, как правило, являются левыми и не согласны с центральным правительством в Бангкоке. Язык также ласково называют Пхаса Бан Хао ( ภาษาบ้านเฮา , ພາສາບ້ານເຮົາ , [pʰáː săː bȃːn háw] ), что можно перевести как «наш домашний язык» или «наш деревенский язык». [ требуется цитата ]
Исан известен на тайском языке под следующими двумя именами, официально и академически: Фаса Тай Таван Ок Чианг Нуэа ( ภาษาไทยตะวันออกเฉียงเหนือ , [pʰāː săː tʰāj tàʔ wān ʔɔ̀ːk tɕʰǐaŋ nɯ̌a] , «Северо-восточный тайский язык») и Phasa Thai Thin Isan ( ภาษาไทยถิ่นอีสาน , [pʰāː săː tʰāj tʰìn ʔīː săːn] , «тайский язык региона Исана»). Эти названия подчеркивают официальное положение исанской речи как диалекта тайского языка. В более спокойном контексте тайцы обычно называют свой язык Фаса Тай Исан ( ภาษาไทยอีสาน , «Исан тайский язык») или просто Фаса Исан ( ภาษาอีสาน , [pʰāː săː ʔīː săːn] , 'исанский язык'). [9] [4]
Термин Исан происходит от более старой формы ( อีศาน ), которая в свою очередь является производной от санскритского Īśāna ( ईशान ), что означает «северо-восток» или «северо-восточное направление», а также имя аспекта Господа Шивы как хранителя этого направления. Это было также название кхмерской столицы Ченла , чье правление распространялось на южную часть региона. После интеграции Монтон Лао в Сиам в 1893 году сиамцы также отменили использование терминов Лао в топонимах, а также в самореферентах в переписи, чтобы поощрить ассимиляцию лаосского народа в его новых границах. Однако из-за особой культуры и языка, а также необходимости отделить народ и регион от Лаоса , термин Исан появился для региона Исан, а также для его этнического народа лао и их лаосской речи, хотя изначально он относился только к районам, которые сейчас составляют южную часть северо-восточного Таиланда. [12]
Использование лаосского языка носителями тайского языка изначально предназначалось для всех тайских народов, которые не были сиамцами, а когда-то также и для северных тайцев , но постепенно этот термин стал восприниматься только как относящийся к этническим лаосцам Исана и современного Лаоса. Когда его используют тайцы, он часто оскорбителен, учитывая историю предубеждений против народа Исана за их особую культуру и язык, а также предполагаемые связи с коммунистическим Лаосом в Лаосе. Тем не менее, в северо-восточном Таиланде лаосский язык является общим термином, используемым различными этническими меньшинствами, которые говорят на нем как на первом, втором или третьем языке. Носители тайского языка могут также использовать Phasa Ban Nok ( ภาษาบ้านนอก , [pʰaː săː bân nɔ̑ːk] ), что можно перевести как «сельский», «внутренний» или «провинциальный язык». Хотя носители тайского языка часто используют его для обозначения языка исан, поскольку в сознании тайцев этот регион ассоциируется с сельским хозяйством, его также используют для обозначения любого сельского, простого акцента, даже центральнотайского. [13]
В Лаосе лаосцы также называют язык Фаса Лао ( ພາສາລາວ , [pʰáː săː láːw] ), но когда необходимо отличить его от диалектов, на которых говорят в Лаосе, термины Фаса Тай Лао ( ພາສາໄທລາວ , ʰáː săː tʰáj láːw ] , «лаосский язык Таиланда») и Фаса Лао Исан ( ພາສາລາວອີສານ , [pʰáː săː láːw ʔiː săːn] , «язык исан-лао») также может использоваться. В большинстве других языков мира используются «исан» или переводы «северо-восточного тайского языка». [8] [9]
Родиной языка исан являются в основном двадцать провинций северо-восточного Таиланда , также известные как Пхак Исан ( ภาคอีสาน ), «регион Исан» или просто Исан . Регион покрыт плоским рельефом плато Корат . Лаосский язык смог процветать в регионе из-за его исторической модели расселения, которая включала в себя обширную депопуляцию левого берега Меконга на правый берег и его географическую изоляцию от остальной части того, что сейчас является Таиландом. Вершины гор Пхетсабун и Донг Пханья Ньен на западе и Санкампхенг на юго-западе отделяют регион от остальной части Таиланда и хребтов Дамлек, образующих границу с Камбоджей . Горы Пху Фан делят плато на северную треть, дренируемую реками Лоэй и Сонгкхрам , и южную треть, дренируемую рекой Мун и ее главным притоком Си . Река Меконг «разделяет» носителей исанского языка от носителей лаосского языка в Лаосе, поскольку она является геополитической границей между Таиландом и Лаосом, за некоторыми исключениями.
Носители языка исан распространились в некоторых частях провинций Уттарадит и Пхитсанулок , а также на самых северных окраинах Пхетсабуна на северо-западе региона Исан, причем носители языка в этих областях, как правило, говорят на диалектах, родственных луангпхрабангу. На юго-западе носители языка исан также встречаются в частях провинций Сакэо и Пхрасинбури . Кроме того, большое количество людей из числа исан покинуло регион и отправилось в другие крупные города Таиланда в поисках работы, при этом крупные очаги носителей языка находятся в Бангкоке и его окрестностях, а также в крупных городах по всему региону. За пределами Таиланда носители языка исан, вероятно, также встречаются в Соединенных Штатах , Южной Корее , Австралии , Тайване и Германии , где проживает наибольшее количество тайцев, живущих за рубежом .
После того, как французы установили свой протекторат над левобережными лаоязычными территориями, которые стали Лаосом во время завершения франко -сиамского кризиса 1893 года , правый берег был включен в Сиам, которым тогда правил король Вачиравут . Чтобы предотвратить дальнейшие территориальные уступки, сиамцы осуществили ряд реформ, которые ввели западные концепции государственности, административные реформы и различные меры по интеграции региона, который до этого момента управлялся как полуавтономные отдаленные территории, номинально находящиеся под властью лаосских королей. С созданием провинций, сгруппированных в округа, известные как монтон ( มณฑล , ມົນທົນ , /món tʰón/ ), власть местных лаосских принцев мыангов в сборе налогов и администрировании была перемещена и заменена назначенными короной губернаторами из Бангкока, которые устранили официальное использование лаосского языка, написанного на тай-ное, в местной администрации. Чтобы добиться этого, король Вачиравут получил помощь от своего брата, принца Дамронграчанупхапа , который рекомендовал эту систему. Конец местной автономии и присутствие иностранных войск привели к восстанию лаосского народа под влиянием лидеров миллениалистского культа или phu mi bun ( ผู้มีบุญ , ຜູ້ມີບຸນ , /pʰȕː míː bun/ ) во время Восстания святого человека (1901—1902), последнего объединенного сопротивления Лаоса сиамскому правлению, но восстание было жестоко подавлено сиамскими войсками, и реформы были полностью реализованы в регионе вскоре после этого. [14] [15] [16]
Дальнейшие реформы были реализованы для ассимиляции и интеграции людей "Lao Monthon " в Сиам. Ссылки на "Lao" и многие города и поселки были переименованы, например, бывшие районы Monthon Lao Gao и Monthon Lao Phuan, которые были переименованы в "Monthon Ubon" и "Monthon Udon" соответственно, вскоре после их создания в 1912 году. Самоназвание как лао в переписи было запрещено после 1907 года, и лао были вынуждены объявить себя тайцами и носителями тайского диалекта. Неофициальное использование слова "лао" для их обозначения было запрещено, и термин "исан", изначально просто название южной части "Lao Monthon" , был распространен на весь регион, его основную этническую группу и язык. Изменение названия и замена лаосского языка на тайский на административном уровне и реформы по внедрению тайского языка имели очень слабый эффект, поскольку большое лаосское население региона и изоляция препятствовали быстрому внедрению. Монахи все еще учили мальчиков читать письмо тай-ной, написанное на пальмовых листьях, поскольку не было школ, отрывки из старой литературы часто читались во время фестивалей, а странствующие труппы мо лам и теневых кукольных артистов полагались на письменные рукописи для текстов к поэзии и старых историй, положенных на песни и сопровождаемых только кхаеном или вместе с другими местными инструментами. Горы, отсутствие дорог, большие территории без доступа к воде в сухой сезон и наводнения в сезон дождей продолжали защищать народ исан и его язык от прямого влияния тайского языка. [14] [16]
Подавление языка исан пришло с « тайскими культурными мандатами » и другими реформами, направленными на возвышение культуры и языка Центрального Таиланда, почтение к монархии и символам государства и полную интеграцию в Таиланд, известную как « Тайификация ». Большинство этих реформ были реализованы Плек Пибунсонгкрамом , который изменил английское название Сиама на «Таиланд» и чья ультранационалистическая политика будет отмечать Таиланд во время его правления с 1938 по 1944 и 1948–1957 годы. Эта политика внедрила официальную диглоссию. Исан был исключен из публичного и официального дискурса, чтобы освободить место для тайского, а письменный язык был запрещен, низведя исан до уровня неписьменного языка дома. Государственные школы, которые в конце концов были построены в регионе, в значительной степени были сосредоточены на внушении исанскому народу почитания тайской монархии, лояльности государству и его символам и мастерства тайского языка, при этом исан рассматривался как низший диалект. Гордость за язык была стерта, поскольку учеников наказывали или унижали за использование языка в классе или письмо на тай-ное, что заложило основу для будущего языкового сдвига , поскольку регион стал двуязычным. [16] [14] [17]
Старый письменный язык и богатая литература, написанная на нем, были запрещены и не обсуждались в школах. Многочисленные храмы изъяли и уничтожили свои библиотеки, заменив старые лаосские религиозные тексты, местные истории, литературные и поэтические сборники тайскими рукописями, ориентированными на тайский язык. Государственные школы также уволили старых монахов с их роли педагогов, если они не соблюдали новую учебную программу. Это лишило народ исан знания своего письменного языка, общей литературной истории и возможности общаться посредством письма с левобережным лаосом. В тандеме с его удалением из образования и официальных контекстов, тайский язык стал более заметным в жизни людей с расширением железной дороги до Убона и Кхон Каена, а вместе с ней и телеграфа, радио и большего числа тайских государственных служащих, учителей и правительственных чиновников в регионе, которые не изучали местный язык. [18]
Слова для обозначения новых технологий и политических реалий принадлежности к тайскому государству пришли из тайского языка, включая слова английского и китайского (в первую очередь теочью) происхождения, а также неологизмы, созданные на основе санскритских корней. Лаос, все еще находившийся под властью Франции, обратился к французскому, вьетнамскому, переосмысливая старый лаосский словарь, а также производные от санскрита фразеологизмы, которые в целом совпадали, хотя и не всегда, с теми, что появились в тайском языке. Например, слово или самолет (Великобритания)/самолет (США) в Исане было huea bin ( северо-восточный тайский : ເຮືອບິນ /hɯ́a bin/ ) «летающая лодка», но обычно заменялось на тайское слово khrueang bin ( северо-восточный тайский : เครื่องบิน /kʰɯ̄aŋ bīn/ ) «летающая машина», тогда как Лаосский сохранил hua bin ( лаосский : ເຮືອບິນ /hɯ́a bìn/ ) RTGS huea bin . Аналогично, игра в бильярд /bɪl jədz/ в Исане ( северо-восточный тайский : บิลเลียด /bīn.lȋat/ с английского через тайский; тогда как на левом берегу люди играют в biya ( лаосский : ບີຢາ /bìː.jàː/ ) от французского billard /bi jaʁ/ . Несмотря на этот медленный сдвиг, разговорный язык сохранил свои лаосские черты, поскольку большая часть населения по-прежнему занималась сельским хозяйством, где тайский был не нужен, поэтому многие люди Исана так и не овладели тайским языком в полной мере, даже если они использовали его в качестве письменного языка и хорошо его понимали. [16] [17]
Языковой сдвиг на тайский и возросшее влияние тайского языка действительно вышли на первый план в 1960-х годах из-за нескольких факторов. В регионе наконец-то были построены дороги, что сделало Исан более не недоступным большую часть года, а появление телевидения с его популярными новостными передачами и мыльными операми проникло в дома людей в это время. Поскольку земли для расчистки под возделывание больше не были доступны, началась урбанизация, а также массовая сезонная миграция людей из Исан в Бангкок в сухой сезон, воспользовавшись экономическим бумом, происходящим в Таиланде с увеличением западных инвестиций из-за его более стабильного, некоммунистического правительства и открытости. Улучшив свой тайский язык во время работы в Бангкоке, люди из Исан вернулись в свои деревни, привнося домой бангкокские сленговые слова и приправляя свою речь все большим количеством тайских слов. [ необходима цитата ]
Около 1990-х годов, хотя воспринимаемое политическое угнетение продолжается и политика тайфикации сохраняется, отношение к региональным языкам смягчилось. Преподаватели в университетах Исан начали изучать местный язык, историю, культуру и другой фольклор, публикуя работы, которые помогли привлечь серьезное внимание к сохранению лаосских особенностей языка и ландшафта, хотя и под знаменем Исан. Студенты могут участвовать в клубах, которые пропагандируют местную музыку, исполняемую на местном лаосском языке, или местные танцы, характерные для этого региона. Знание истории региона и его долгого пренебрежения и злоупотребления со стороны сиамских властей, а также возрождение гордости за местную культуру выходят на первый план, увеличивая проявления «исанности» в регионе. Однако политика тайфикации и языковой сдвиг на тайский продолжаются не ослабевая. Признание языка исан как важного регионального языка Таиланда не обеспечило никакого финансирования для его сохранения или поддержания, кроме знака признания его существования. [3] [19]
Ethnologue описывает язык исан как « фактический язык провинциальной идентичности», который «является языком идентичности для граждан провинции, но это не предписано законом. Он также недостаточно развит или известен, чтобы функционировать в качестве языка государственного бизнеса». Хотя Таиланд признает региональные тайские языки, включая исан, как важные аспекты региональной культуры и общения, язык исан и другие языки меньшинств все еще уступают социальному и культурному престижу стандартного тайского языка, и его правительство санкционировало продвижение в официальном, образовательном и национальном использовании. Однако законы тайификации, которые запретили старый лаосский алфавит и заставили лаосов называть себя и свой язык «тайским исаном», никогда не запрещали язык ни дома, ни на полях, и народ исан стойко придерживался своего разговорного языка. [2]
Ситуация резко контрастирует с Лаосом, где лаосский язык активно продвигается как язык национального единства. Лаосские лаосцы очень хорошо осознают свой особый, нетайский язык и, хотя на них влияют тайские средства массовой информации и культура, они стремятся поддерживать «хороший лаосский». Хотя орфография изменилась, носители лаосского языка в Лаосе продолжают использовать модифицированную форму письма тай-ной , современный лаосский алфавит . [20]
Согласно шкале EGIDS, исан находится на стадии VIA, или «энергичной», что означает, что язык используется для «личного общения всеми поколениями, и ситуация является устойчивой». [21] Хотя различные исследования показывают, что на исане говорят почти все в северо-восточном Таиланде, язык находится под угрозой со стороны тайского языка, поскольку тайский язык заменяет уникальный словарный запас, характерный для носителей лаосского языка, и языкового сдвига, поскольку все больше детей воспитываются так, чтобы говорить только на стандартном тайском языке. Отсутствие престижа языка и необходимость для тайцев продвигаться в правительстве, образовании и профессиональной сфере или искать работу за пределами северо-восточного Таиланда, например, в Бангкоке, требуют использования и овладения настоящим тайским языком вместо настоящего лаосского. [3]
Язык страдает от негативного восприятия и диглоссии, поэтому говорящие должны ограничивать свое использование языка комфортной, неформальной обстановкой. Родители часто рассматривают язык как ущерб для улучшения своих детей, которые должны овладеть стандартным тайским, чтобы продвинуться в школе или карьере за пределами сельского хозяйства. Использование тайского письма, написание родственных слов на исанском языке так же, как на тайском, также дает ложное восприятие диалектного подчинения исанского языка и ошибок произношения исанского языка, которые отклоняются от тайского. В результате возник разрыв поколений, когда старые носители используют нормативный лаосский язык, а молодые носители используют очень «тайскую» версию исанского языка, повышенное переключение кодов или прямое исключительное использование тайского языка. Многие лингвисты и исследователи языка исан считают, что релексификацию тайского языка нельзя остановить, если не вернуть письмо, но это не имеет большой общественной или государственной поддержки. [22] [3]
Письменность в настоящее время находится на IX стадии, которая по шкале EGIDS является «языком, [который] служит напоминанием о идентичности наследия для этнического сообщества, но никто не владеет им более чем символически». [21] Это относится как к письму Тай Ной, используемому для светской литературы, так и к письму Туа Там, ранее использовавшемуся для буддийских текстов. Только горстка людей очень преклонного возраста и смотрители монастырей, чьи библиотеки не были уничтожены во время реализации Тайификации в 1930-х годах, способны читать оба письма. Доказательства использования письменности трудно найти, но на изношенных фресках очень старых храмов часто встречаются небольшие фрагменты письма, выполненного старым письмом. [23]
В Лаосе орфография является прямым потомком тай-ноя и продолжает свою роль официального письменного языка лаосского языка левого берега, а также скрипта, используемого для транскрипции языков меньшинств. Лаосский письменный язык также в некоторой степени объединил диалекты, хотя различия между диалектами в Лаосе более резкие, чем в исане, их объединяет одна общая система письма. [20] [23]
Признание уникальной истории исанского языка и того факта, что он произошел от близкородственного, хотя и отдельного языка, отсутствует, при этом официальная и общественная позиция заключается в том, что язык является диалектом тайского. В результате большого отличия от тайского языка, основанного на тоне, носовых гласных другого качества и особого набора лаосской лексики, незнакомой носителям тайского языка, он считается «низшей формой тайского» в отличие от своего собственного отдельного языка. Традиционное избегание языка в формальной сфере усиливает превосходство тайского языка, которое исанцы усвоили до такой степени, что многие не имеют высокого мнения о своем родном языке. В сочетании с сохранением словарного запаса, многие из которых звучат странно архаично или стали уничижительными в стандартном тайском языке, увековечивает миф и негативное восприятие исанского языка как грубого языка сельской бедности и тяжелой сельскохозяйственной жизни. Из-за ассоциаций с Лаосом , язык также рассматривался как потенциальная пятая колонна для лаосского ирредентизма и распространения коммунизма в Таиланде. [24] В недавнем прошлом было довольно распространено, что людей из племени исан поправляли или высмеивали, когда они говорили, из-за их неполного владения стандартным тайским языком. [25]
В опросе о предпочтении языка среди населения Таиланда в целом язык исан занимает последнее место после стандартного тайского языка и основного тайского диалекта других регионов. [26] В результате необходимости владения стандартным тайским языком для улучшения перспектив образования и трудоустройства, а также избежания дискриминации, отдельные данные свидетельствуют о том, что все больше исанских детей воспитываются на тайском языке и их отговаривают от использования местного языка дома. [25] Тайский язык уже начал вытеснять преобладающий исанский язык в крупных торговых городах, отчасти потому, что они часто являются также административными центрами, а в некоторых крупных городах университеты привлекают студентов из других регионов. [24]
С конца 1930-х годов Исан стал двуязычным регионом, где большинство людей используют исан дома и в деревне, но из-за диглоссии переключаются на тайский в школе, на работе и в официальных ситуациях. Как и все двуязычные общества, носители исан часто переключаются на тайский язык и обратно. Например, при анализе восьмидесяти восьми томов комикса หนูหิ่น อินเดอะซิตี้ ( дословно « Маленький Хин » в городе) тайский язык использовался в 62,91 процентах случаев для правильного цитирования кого-либо, например, говорящего по-тайски, в 21,19 процентах случаев для предоставления дополнительных объяснений и в 8,61 процентах случаев для повторения предыдущего утверждения с целью пояснения. [27] Помимо прямого цитирования, существует семь областей, в которых используется тайский язык: объяснения, междометия, тайская культура, акценты, повторы и шутки. [28]
Хотя некоторые исанцы могут не очень хорошо говорить на этом языке, тайский язык является удобным языком для разъяснений, особенно между носителями исанского языка, говорящими на разных диалектах и незнакомыми с местными терминами другого носителя. Поскольку исанский язык не существует в официальных, технических, политических или академических областях, носителям исанского языка, как правило, удобнее использовать тайский язык в этих областях из-за диглоссии, поскольку многие носители исанского языка не знают или не знакомы с родными терминами и художественной литературой , которые все еще используются в современном лаосском языке. Тайский язык также иногда используется, чтобы избежать особенностей исанского языка, которые стигматизируются в тайском языке, таких как сохранение уничижительной или архаичной лексики, а также произношение родственных слов на лаосском языке, которое звучит «простонародно». Несмотря на то, что переключение кодов является естественным явлением, молодые поколения стирают различия между языками, используя больше тайских черт, и поскольку они забывают переключаться обратно на исан, языковой сдвиг происходит. [25] [22]
Тайский язык, возможно, не является основным языком исан, но исанцы постоянно с ним сталкиваются. Он необходим для просмотра популярных мыльных опер , новостей и спортивных трансляций или для исполнения популярных песен, большинство из которых производятся в Бангкоке или, по крайней мере, с его акцентом. Тайский также необходим как письменный язык для инструкций, для чтения этикеток на упаковках, дорожных знаках, газетах и книгах. Дети исан, которые могут испытывать трудности с освоением языка, вынуждены изучать его в рамках обязательного образования и часто, когда они становятся старше, для трудоустройства. Хотя отношение к региональным культурам и языкам начало смягчаться в конце 1980-х годов, правовое и социальное давление тайификации и необходимость участия тайцев в повседневной жизни и более широком обществе продолжаются. Помимо влияния тайского языка, отдельные свидетельства свидетельствуют о том, что многие пожилые исанцы сетуют на коррупцию разговорного языка, на котором говорят молодые поколения, и что молодые поколения больше не знакомы с традиционными лаосскими формами, используемыми предыдущими поколениями. [22] [29]
В исследовании языкового сдвига 2016 года жители деревни, говорящей на исанском языке, были разделены по возрасту и им было предложено ответить на различные анкеты, чтобы определить лексическое использование лаосских терминов, на тех, кто родился до 1955 года, тех, кто родился между 1965 и 1990 годами, и тех, кто родился после 1990 года. Результаты показывают, чего можно было бы ожидать от языка, претерпевающего языковой сдвиг. Поскольку исанский и тайский языки уже имеют схожую грамматическую структуру и синтаксис, основное различие заключается в лексическом сдвиге, по сути, в замене словарного запаса исанского языка. Старшее поколение, которому на тот момент было 60 лет и старше, использует очень нормативные лаосские черты, мало отличающиеся от тех, что встречаются в Лаосе. Средние поколения, в возрасте от 35 до 50 лет, имели большую распространенность тайского словаря, но в целом сохранили традиционный исанский лексикон, при этом тайские термины обычно не являются основными разговорными формами. Самое молодое поколение, хотя, возможно, все еще использует очень много лаосских фраз и слов, имело замечательную замену исанского словаря, при этом тайские формы стали либо основным вариантом, либо полностью заменили исанское слово. Аналогично, когда исанское использование имеет два варианта, как правило, один распространенный, непонятный в тайском, и другой, который обычно является родственным, молодые носители склонны использовать родственные слова чаще, подталкивая свою речь к тайскому языку, поскольку более старшие носители будут использовать их в качестве альтернативы. [30]
Тайские заимствованные слова, как правило, локализовались в произношении, облегчая их вхождение в поток исанской речи и не замечая большинства, кроме самых старых членов сообщества, которые сохраняют «правильное исанское» использование. Хотя самое молодое поколение все еще говорило на отдельном языке, каждое поколение приносит повышенный риск исчезновения исанского языка, поскольку он становится релексифицированным до такой степени, что больше не является отдельным языком, а диалектом тайского с некоторым лаосским влиянием. Отсутствие официального использования, официальной поддержки его сохранения и отсутствие языкового престижа препятствуют попыткам возродить или укрепить язык против продвижения тайского. [29]
Развитие идентичности «исан» и возрождение внимания к языку привлекли повышенное внимание и изучение языка. Преподаватели в университетах теперь предлагают курсы по языку и его грамматике, проводят исследования старых литературных архивов, которые были сохранены. Оцифровка рукописей на пальмовых листьях и предоставление транскрипции тайского письма проводятся как способ сохранить быстро разрушающиеся документы и повторно представить их публике. Язык можно услышать по национальному телевидению в часы непиковой нагрузки, когда показывают музыкальные видеоклипы с участием многих исанских артистов молам и исанских адаптаций музыки центрального тайского лук тхунг . В 2003 году Ее Королевское Высочество принцесса королевская Сиринтон была покровительницей конкурса тайской молодежи Мо Лам. [3]
Исан разделяет свой согласный инвентарь с лаосским языком, из которого он происходит. Взрывные и аффрикатные согласные можно далее разделить на три времени начала звонкости : звонкие , тенуис и аспирированные согласные. Например, в исанском есть взрывной набор звонких / b / , тенуис / p / , который похож на «p» в «spin» и аспирированный / pʰ / , как «p» в «puff». В исанском и лаосском языках отсутствует звук / tɕʰ / и его аллофон / ʃ / тайского, заменяя эти звуки на / s / в аналогичной среде. Аналогично, / r / встречается редко. Слова в исанском и лаосском языках, родственные тайскому слову с / r /, имеют либо / h / , либо / l / на своем месте, хотя образованные носители исанского или лаосского языков могут произносить некоторые слова с / r / . В центральном и южном Таиланде слова с / r / в неформальной обстановке могут произноситься как / l / ( ламбдацизм ), хотя в официальной или культурной речи это не приветствуется.
В отличие от центрального и южного тайского, в исанском и лаосском языках есть различие / j / – / ɲ / , тогда как однокоренные слова из исанского и лаосского языков с / ɲ / все / j / в центральном и южном тайском языках. Замена / w / на / ʋ / , которая не используется в тайском языке, распространена в больших областях как Лаоса, так и исанского языков, но не является универсальной ни в одном из этих регионов, но особенно связана с областями, находящимися под влиянием диалектов Вьентьяна и Центрального Лаоса. Гортанная смычка происходит всякий раз, когда слово начинается с гласной, которая всегда строится вокруг нулевой согласной.
Согласные кластеры редки в разговорном лаосском языке, поскольку они исчезают вскоре после принятия письменности. В родных словах допустимы только /kw/ и /kʰw/, но они могут встречаться только перед определенными гласными из-за дифтонгизации , которая происходит перед гласными /aC/, /am/, /aː/ и /aːj/. Носители исанского языка, которые получили образование на тайском языке и часто используют тайское написание этимологического словаря для транскрипции исанского языка, как правило, не произносят согласные кластеры, но могут делать это при переключении кода на тайский или при произношении высоколобых слов санскритского, пали или кхмерского происхождения. Носители лаосского языка из Лаоса иногда произносят кластеры в этих заимствованных словах, но это ограничивается стареющими носителями лаосской диаспоры.
Исан разделяет с лаосским и тайским языками ограниченный набор допустимых согласных звуков в конце слога или слова. Исан, используя свой текущий метод письма в соответствии с тайским этимологическим правописанием, сохраняет написание, чтобы подразумевать прежнее звучание заимствованных слов, даже если произношение было ассимилировано. Из-за реформ правописания в Лаосе буквы, которые могут заканчивать слово, были ограничены специальным набором букв, но старые писатели и те, кто находится в лаосской диаспоре, иногда используют некоторые из более этимологических написаний.
При произношении все взрывные звуки (кроме гортанной смычки /ʔ/) не выделяются , в результате чего нет озвончения конечных согласных или выпуска воздуха. Таким образом, конечные /p/, /t/ и /k/ фактически произносятся как [p̚] , [t̚] и [k̚] соответственно.
Из согласных букв, за исключением вышедших из употребления ฃ и ฅ, шесть (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) не могут использоваться в качестве конечных, а остальные 36 сгруппированы следующим образом.
Структура гласных в исанском языке похожа на структуру центральных и южных лаосских диалектов Лаоса. Качество гласных также похоже на тайское, но отличается тем, что два задних гласных, закрытый задний неогубленный гласный /ɯ/ и закрытый-средний задний неогубленный гласный /ɤ/, централизуются как закрытый центральный неогубленный гласный /ɨ/ и среднецентральный гласный /ə/ у некоторых говорящих, соответственно, а также в дифтонгах, которые могут включать эти звуки. Для говорящих на тайском языке исанские и лаосские гласные, как правило, имеют носовое качество.
Во многих случаях, особенно дифтонги с /u/ в качестве первого элемента, удлиняются в исанском, как и в стандартном лаосском, так что слово tua , которое означает «тело» ( тайский : ตัว , пишется так же в исанском) произносится /tua/ в тайском, но в исанском как /tuːa/ в некоторых диалектах, похожих на лаосский : ຕົວ . Символ '◌' указывает на обязательное наличие согласной или для слов, начинающихся с гласного звука, на «нулевой согласный» 'อ' или его лаосский эквивалент 'ອ', который в словах, начинающихся с гласной, представляет гортанную смычку /ʔ/. Короткие гласные, которые заканчиваются на '◌ะ' или лаосский '◌ະ', также заканчиваются гортанной смычкой.
Тайский и лаосский языки используют систему письма абугида , поэтому некоторые гласные произносятся без написания, принимая форму /a/ в открытых слогах и /o/ в закрытых слогах, т. е. заканчиваясь на согласную. Например, заимствованное из кхмерского языка слово phanom или 'hill', встречающееся во многих топонимах в Исане, является северо-восточным тайским : พนม или 'PH-NM', но произносится /pʰàʔ.no᷇m/ , с 'PH' в качестве открытого слога и 'NM' в качестве закрытого слога. В лаосской орфографии, унаследованной от тай-ноя, закрытые слоги помечаются знаком 'ົ' над согласными, а /a/ открытых слогов не пишется, таким образом, лаосский : ພນົມ или 'Ph-N- o -M'. В современной практике в результате реформ правописания все гласные выписываются, и в современном лаосском языке чаще встречается ພະນົມ или «Ph-aN- o -M» , поэтому современный лаосский язык больше не является настоящей абугидой.
Гласные обычно существуют в парах «длинный-короткий», определяемых длиной гласного , которая является фонетической , но длина гласного не указывается в романизации RTGS, используемой в тайском языке, или в схеме на основе французского языка BGN/PCGN, обычно используемой в Лаосе. Слово Isan, романизированное как khao , может представлять как северо-восточный тайский : เขา /kʰăw/ , «он» или «она», так и северо-восточный тайский : ขาว /kʰăːw/ , «белый», что соответствует лаосскому : ເຂົາ и лаосскому : ຂາວ , соответственно, которые также романизируются как khao . В этих случаях пары слов имеют одинаковый тон и произношение и различаются исключительно длиной гласного.
Слова в исанском языке не склоняются, не склоняются и не спрягаются, что делает исанский язык, как и лаосский и тайский, аналитическим языком . Специальные слова-частицы функционируют вместо префиксов и суффиксов для обозначения времени глагола. Большинство слов в исанском языке односложные, но существуют сложные слова и множество других очень распространенных слов, которые таковыми не являются. Топологически исанский язык является языком подлежащего-глагола-дополнения (SVO), хотя подлежащее часто опускается. Порядок слов является важной особенностью языка.
Хотя в официальных ситуациях часто используется стандартный тайский, формальность в исанском языке отмечается вежливыми частицами, присоединяемыми к концу предложений, и использованием формальных местоимений. По сравнению с тайским, исанский язык звучит очень формально, поскольку местоимения используются чаще, что происходит в формальном тайском языке, но он более прямой и простой по сравнению с тайским. Конечные частицы เด้อ (doe, /dɤ̂ː/ ) или เด (de, /dēː/ ) функционируют во многом как ครับ (khrap, /kʰráp/ ), используемые мужчинами, и ค่ะ (kha, /kʰàʔ/ ), используемые женщинами, в тайском языке. (Носители исанского языка иногда используют тайские частицы вместо или после เด้อ или เด.) Отрицательные утверждения часто заканчиваются на ดอก (dok, /dɔ̀ːk/ ), за которой также может следовать частица เด้อ и ее варианты.
Существительные в исанском языке не имеют признаков множественного числа, рода или падежа и не требуют неопределенного или определенного артикля. Некоторые слова, в основном унаследованные от санскрита или пали, имеют отдельные формы для мужского и женского рода, например, thewa ( северо-восточный тайский : เทวา /tʰe᷇ː.wa᷇ː/ , ср. лаосский : ເທວາ BGN/PCGN théva ), «бог» или «ангел» (мужской род) и thewi ( северо-восточный тайский : เทวี /tʰe᷇ː.wi᷇ː/ , ср. лаосский : ເທວີ BGN/PCGN thévi ), «богиня» или «ангел» (женский род), которое происходит от мужского рода deva ( санскрит : देव /deʋa/ и женского рода деви ( санскрит : देवी /deʋiː/ ). Это также часто встречается в именах санскритского происхождения, таких как мужской Арун ( северо-восточный тайский : อรุณ /ʔώʔ.lu᷇n/ , ср. лаосский : ອະລຸນ/ອະຣຸນ BGN/PCGN Aloun / Aroun ) и женский Аруни ( северо-восточный тайский : อรุณี /ʔώʔ.lù.ni᷇ː/ , ср. лаосский : ອະລຸນີ/ອະຣຸນີ BGN/PCGN Arouni / Alounee. ), которое происходит от санскритского слова Арун : अरुण /aruɳ/ ) и санскритского слова Аруни : आरुणि /aruɳiː/ соответственно. В родных тайских словах, которые обычно не различают пол, животные будут использовать суффиксы фу ( северо-восточный тайский : ผู้/pʰùː/ , ср. лаосский : ຜູ້ BGN/PCGN phou ) или мае ( северо-восточный тайский : แม่/mɛ̄ː/ , ср. лаосский : ແ ມ່ BGN/PCGN мне ). Например, кошка в целом — это маэо ( северо-восточный тайский : แมว/mɛ᷇ːw/ , ср. лаосский : ແມວ BGN/PCGN mèo ), а кот — маэо фу ( северо-восточный тайский : แมวผู้ ), а королева (кошка) — маэо маэ ( Северо-восточный тайский язык : แมวแม่ ) соответственно.
Глаголы легко превращаются в существительные, добавляя префиксы ความ (khwam) /kʰwa᷇ːm/ и การ (kan) /kāːn/ перед глаголами, которые выражают абстрактные действия, и глаголами, которые выражают физические действия, соответственно. Прилагательные и наречия, которые могут функционировать как полные предикаты, используют только ความ. [ необходима цитата ]
Исан традиционно использует местоимения в лаосском стиле, хотя в официальных контекстах тайские местоимения иногда заменяются, поскольку говорящие приспосабливаются к социально предписанному использованию стандартного тайского языка в очень официальных мероприятиях. Хотя все тайские языки являются языками с отказом от местоимений , которые опускают местоимения, если их использование не является необходимым из-за контекста, особенно в неформальных контекстах, но они восстанавливаются в более осторожной речи. По сравнению с тайским, исан и лаосский часто используют местоимения первого и второго лица и редко опускают их в речи, которая иногда может казаться более формальной и отстраненной. [ кому? ] Более распространенной является замена местоимений на названия профессий или расширение терминов родства на основе возраста, поэтому очень часто влюбленные или близкие друзья называют друг друга «брат» и «сестра», а к очень пожилым людям обращаются «дедушка» или «бабушка».
Чтобы превратить местоимение во множественное число, к нему чаще всего добавляют префикс mu ( северо-восточный тайский : หมู่ /mūː/ , ср. лаосский : ຫມູ່/ໝູ່ BGN/PCGN mou ), но варианты tu ( северо-восточный тайский : ตู /tūː/ , ср. лаосский : ຕູ BGN/PCGN tou ) и phuak ( северо-восточный тайский : พวก /pʰûak/ , ср. лаосский : ພວກ BGN/PCGN phouak ) также используются некоторыми говорящими. Их также можно использовать для слова хао , «мы», в смысле «все мы», для дополнительного акцента. Вульгарные местоимения используются как знак близких отношений, например, давние друзья детства или братья и сестры, и могут использоваться публично, но их ни в коем случае нельзя использовать за пределами этих отношений, поскольку они часто превращают высказывания в очень уничижительные, грубые или подстрекательские замечания. .
Общего различия между прилагательными и наречиями нет, и слова этой категории выполняют обе функции и даже могут изменять друг друга. Дублирование используется для указания большей интенсивности. Только одно слово может быть продублировано в каждой фразе. Прилагательные всегда идут после определяемого ими существительного; наречия могут идти до или после глагола в зависимости от слова. Обычно не существует связки, связывающей существительное с прилагательным.
Сравнительная степень принимает форму «AX กว่า B» (kwa) /kwáː/ , A больше X, чем B. Превосходная степень выражается как «AX ที่สุด (thi sut) /tʰīː sút/ , A больше всего X.
Поскольку прилагательные или наречия могут использоваться в качестве сказуемых, также используются частицы, модифицирующие глаголы.
Глаголы не склоняются по залогу, числу или времени. Для обозначения времен можно использовать частицы, но также очень часто используются просто слова, обозначающие временные рамки, например มื้ออื่น (mue uen) /mɯ̂ː ʔɯ́ːn/ завтра или มื้อวานนี้ (mue wan ni /mɯ̂ ) ː wa᷇ːn nîː/ вчера.
Отрицание: Отрицание обозначается добавлением บ่ (bo) /bɔ́ː/ перед отрицаемым словом.
Будущее время : Будущее время обозначается с помощью частиц จะ (cha) /tɕǎʔ/ или สิ (si) /síʔ/ перед глаголом.
Прошедшее время: Прошедшее время обозначается либо добавлением ได้ (dai) /dâj/ перед глаголом, либо แล้ว (laew) /lɛ̂ːw/ после глагола, либо использованием обоих вместе для акцента. แล้ว является более распространенным и может использоваться для обозначения завершенных действий или текущих действий непосредственного прошлого. ได้ часто используется с отрицательными утверждениями и никогда для настоящего действия.
Настоящее прогрессивное время : чтобы указать на продолжающееся действие, กำลัง (kamlang) /kām.la᷇ŋ/ может использоваться перед глаголом или อยู่ (yu) /júː/ после глагола. Их также можно комбинировать для акцента. В Исане и Лаосе вместо กำลัง часто используется พวม (фуам) /pʰua᷇m/.
Глагол «to be» может быть выражен многими способами. При использовании в качестве связки он часто опускается между существительными и прилагательными. Сравните английское She is pretty и исанское สาวงาม (буквально lady pretty ). В исанском языке, как и в лаосском, используются две связки: одна для вещей, относящихся к людям, เป็น (pen) /pēn/ , а другая для предметов и животных, แม่น (maen) /mɛ̄n/ .
В отличие от английского языка , который обозначает вопросы повышением тона, или испанского языка , который меняет порядок предложений для достижения того же результата, исан использует вопросительные слова. Использование вопросительных слов делает вопросительный знак (?) излишним в исане.
Общие вопросы типа «да/нет» заканчиваются на บ่ (так же, как บ่, «нет, нет»).
Другие вопросительные слова
Ответы на вопросы обычно включают в себя просто повторение глагола и любых существительных для пояснения.
Слова, заданные с отрицанием, могут сбивать с толку и их следует избегать. Ответ, даже если он без отрицания, все равно будет отрицательным из-за характера вопроса.
Исан разделяет большой корпус родственной, родной лексики с другими тайскими языками Таиланда и Лаоса. Они также разделяют много общих слов и неологизмов, которые произошли от санскрита, пали, мон и кхмеров и других коренных жителей Индокитая . Однако есть черты, которые отличают исан как от тайского, так и от его лаосского родного языка.
Исанский язык четко отличается от тайского своей лаосской интонацией и словарным запасом. Однако исанский язык отличается от лаосского тем, что в первом больше английских и китайских заимствований через тайский, не говоря уже о большом количестве тайского влияния. Лаосский язык принял французские и вьетнамские заимствования как наследие французского Индокитая. Другие различия между исанским и лаосским языками включают терминологию, которая отражает социальное и политическое разделение с 1893 года, а также различия в неологизмах, созданных после этого. Эти различия и несколько очень небольших отклонений для некоторых распространенных слов, однако, не уменьшают и не стирают лаосский характер языка.
Небольшая горстка лексических единиц уникальна для исанского языка и не встречается в стандартном лаосском языке, но может существовать в других лаосских диалектах. Некоторые из этих слов существуют наряду с более типичными лаосскими или тайскими употреблениями.
Хотя исан рассматривается отдельно от лаосского языка Лаоса из-за использования тайского письма, политической чувствительности и влияния тайского языка, диалектные изоглоссы пересекают реку Меконг, отражая миграцию лаосского народа вниз по течению, а также заселение Исана с востока на запад, поскольку люди были вынуждены перебраться на правый берег. Исан можно разбить по крайней мере на четырнадцать разновидностей, основываясь на небольших различиях в качестве тона и распределении, а также на небольших лексических единицах, но их можно сгруппировать в те же пять диалектных регионов Лаоса. В результате перемещений исанские разновидности часто больше похожи на лаосские разновидности, на которых говорят на противоположных берегах Меконга, чем на другие исанские народы выше или ниже по течению, хотя западный лао, образованный в результате слияния народов из разных лаосских регионов, не встречается в Лаосе и встречается только в Исане. [3] [32]
Исан, возможно, имел исторические процессы выравнивания. Заселение внутренних районов региона привело к смешению диалектов и развитию переходных областей. Диалект Вьентьяна также, вероятно, сыграл важную роль в сближении разновидностей исана. Приграничные районы провинций Лоэй, Нонгкхай и Буангкан в Лаосе, где говорят на вьентьянском лао, а также Нонгбуалампху и большая часть Удонтхани, были долгое время заселены лаосцами, говорящими на этих диалектах, со времен Лансанга , а также Королевства Вьентьян . Разрушение Вьентьяна и принудительное перемещение почти всего населения города и близлежащего региона после восстания Лаоса значительно увеличили население Исана, и эти лаосцы расселились по всему региону. [33]
Первоначальной системой письма, использовавшейся для Исана, была Аксон Тай Ной ( северо-восточный тайский : อักษรไทน้อย /ʔǎk.sɔ̆ːn tʰa᷇j nɔ̑ːj/ , ср. лаосский : ອັກສອນໄທ). ນ້ອຽ BGN/PCGN Аксон Тай Ной ), «Маленький тайский алфавит» или лаосский ( северо-восточный Тайский : โตลาว /tòː láːw/ , ср. лаосский : ໂຕລາວ ), который в современном Исане и Лаосе будет Туа Лао ( северо-восточный тайский : ตัวลาว /tūa la᷇ːw/ и лаосский : ຕົວລາວ соответственно, или «лаосские буквы». В Лаосе этот сценарий в академических кругах упоминается как Akson Lao Deum ( лаосский : ອັກສອນລາວເດີມ / ʔák sɔ̆ːn láːw d̀ɤ̀ːm/ , ср. Северо-восточный тайский : อักษร ลาวเดิม RTGS Akson Lao Doem ) или «Оригинальное лаосское письмо». Современная лаосская письменность является прямым потомком и сохранил основные формы букв. Сходство между современным тайским алфавитом и старым и новым лаосским алфавитом заключается в том, что оба алфавита произошли от общего предкового тайского алфавита, который сейчас является северным Таиландом и который был адаптацией кхмерского алфавита , округленного влияние монского письма , все из которых являются потомками паллавского письма южной Индии. [23]
Запрет на письмо тай-ной в 1930-х годах привел к принятию письма на тайском языке с тайским письмом . Очень быстро народ исан принял специальную систему использования тайского письма для записи разговорного языка исан, используя этимологическое написание для родственных слов, но записывая лаосские слова, не встречающиеся в тайском, и не имеющие известной кхмерской или индийской этимологии, подобно тому, как это было бы в лаосском письме. Эта система остается в неформальном использовании и сегодня, часто встречаясь в письмах, текстовых сообщениях, сообщениях в социальных сетях, текстах песен на языке исан, транскрипциях диалогов исан и личных заметках.
Сценарий Тай Там ( северо-восточный тайский : อักษรไทธรรม /ʔώk.sɔ̌ːn tʰa᷇j tʰa᷇m/ RTGS akson Thai Tham , ср. лаосский : ອັກສອນໄທ) ທັມ ) также исторически были известны просто как туа тхам ( северо-восточный тайский : ตัวธรรม /tūa tʰa᷇m/ , ср. Лаосский : ຕົວທຳ/ຕົວທັມ BGN/PCGN toua tham ) или « буквы дхармы ». Письмо такое же, как и в письмах Tai Lanna (Kham Mueang), Tai Lue , Tai Khoen, и имеет сходство с бирманским алфавитом , все из которых в конечном итоге произошли от древнемонского письма . Tai Tham был введен во время правления Setthathirath , который, хотя и был принцем Лансанга, был первым коронованным королем Ланна. Династический союз позволял монахам из Лансанга свободно перемещаться, чтобы копировать храмовые библиотеки и возвращаться домой. [34]
Как следует из названия, его использование в Лаосе было ограничено религиозной литературой, либо используемой для транскрипции пали, либо религиозных трактатов, написанных на Лаосе и предназначенных исключительно для духовенства. Религиозные учебные материалы и молитвенники, посвященные мирянам, были написаны на Тай Ной . В результате, только несколько человек за пределами храмов были грамотны в этом письме. В Исане свидетельством письма являются две каменные надписи, такие как одна, размещенная в Ват Тхам Суваннакхуха в Нонг Буа Лампху , датированная 1564 годом, и другая из Ват Махапхон в Маха Саракхаме того же периода. [35] Большая часть письма записана на пальмовых листьях рукописей, многие из которых были уничтожены во время чисток «Тайификации» 1930-х годов; одновременно этот период тайской национализации также положил конец его использованию в качестве основного письменного языка в Северном Таиланде . [34]
Письмо кхом ( северо-восточно-тайское : อักษรขอม /ʔǎk.sɔ̌ːn kʰɔ̆ːm/ akson Khom , ср. лаосское ອັກສອນຂອມ, Aksone Khom ) обычно не использовалось для записи древнего лаосского языка Исана, но часто использовалось для записи палийских текстов или брахманических ритуалов, часто привнесенных через кхмерскую культуру. Khom — древнее тайское слово для кхмерского народа , который когда-то населял и правил большей частью этой территории до миграции тайцев и ассимиляции местных жителей с тайскими языками. Обычно он не использовался для записи лаосского языка как такового , но часто встречался в храмовых надписях, в текстах, сохраняющих брахманические мантры и церемонии, местные мантры, принятые для использования в тайской анимистической религии, и в других вещах, обычно связанных с буддизмом, брахманизмом или черной магией, таких как янтры и татуировки сакьяны .