Secretum Secretorum или Secreta Secretorum ( лат . «секрет тайн»), также известный как Sirr al-Asrar ( араб . كتاب سر الأسرار , букв. «Тайная книга тайн») — трактат, который, как утверждается, является письмом Аристотеля к его ученику Александру Македонскому по энциклопедическому кругу тем, включая государственное управление, этику, физиогномику , астрологию , алхимию , магию и медицину. Самые ранние сохранившиеся издания утверждают, что они основаны на арабском переводе IX века сирийского перевода утерянного греческого оригинала. Это псевдоаристотелевская работа. Современная наука считает, что она, вероятно, была написана в X веке на арабском языке. Переведенная на латынь в середине XII века, она оказала влияние на европейских интеллектуалов в период Высокого Средневековья .
Происхождение трактата остается неопределенным. Арабское издание утверждает, что является переводом с греческого, сделанным ученым IX века Абу Яхьей ибн аль-Батриком (умер в 806 г. н. э.) и одним из главных переводчиков греческих философских трудов для аль-Мамуна , работавшим с сирийского издания, которое само было переведено с греческого оригинала. Оно содержит предполагаемые письма Аристотеля своему ученику Александру Македонскому . Таких текстов обнаружено не было, и, по-видимому, работа была на самом деле написана на арабском языке. Таким образом, письма могут происходить из исламских и персидских легенд, окружающих Александра . Арабский трактат сохранился в двух версиях : более длинная версия из 10 книг и более короткая версия из 7 или 8 книг, последняя сохранилась примерно в 50 копиях.
Современная наука считает, что текст должен датироваться временем после «Энциклопедии братьев чистоты» и до работы Ибн Джулджула в конце X века. Раздел о физиогномике , возможно, был распространен уже в 940 году нашей эры. [a] Арабская версия была переведена на персидский (по крайней мере дважды), османский турецкий (дважды), иврит , испанский и дважды на латынь . (Еврейское издание также послужило основой для перевода на русский язык.) Первый латинский перевод части работы был сделан для португальской королевы около 1120 года обращенным Иоанном Севильским ; сейчас он сохранился примерно в 150 копиях под названием Epistola Aristotelis ad Alexandrum de regimine sanitatis («Письмо Аристотеля Александру о добром здравии»). Второй перевод , на этот раз всего труда, был сделан в Антиохии около 1232 года каноником Филиппом Триполийским для епископа Гая Триполийского ; сохранилось более 350 экземпляров. Некоторые издания 13-го века включают дополнительные разделы.
Secretum Secretorum утверждает, что это трактат, написанный Аристотелем Александру во время его завоевания Ахеменидской Персии . Его темы варьируются от этических вопросов , с которыми сталкивается правитель, до астрологии , медицинских и магических свойств растений, драгоценных камней и чисел, а также описания единой науки, доступной только ученому с соответствующей моральной и интеллектуальной подготовкой. Английский перевод Копленда разделен на разделы, посвященные введению в работу, манерам царей, здоровью, четырем временам года, естественному теплу, пище, правосудию, физиогномике и поведению.
Расширенное издание XIII века включает в себя алхимические ссылки и раннюю версию Изумрудной скрижали .
Это был один из самых читаемых текстов Высокого Средневековья или даже самый читаемый. [2] В эпоху Возрождения XII века средневековые читатели восприняли приписывание Аристотелю буквально и относились к этой работе как к подлинным работам Аристотеля. Она особенно связана с английским ученым XIII века Роджером Бэконом , который цитировал ее чаще, чем его современники, и даже выпустил отредактированную рукопись со своим собственным введением и примечаниями, необычная честь. Это привело к тому, что ученые середины XX века, такие как Стил, утверждали, что контакт Бэкона с Secretum Secretorum был ключевым событием, подтолкнувшим его к экспериментальной науке; более поздние исследования менее радикальны в своих утверждениях, но все же отводят ей важное место в исследовании его более поздних работ. [3]
Латинский Secretum Secretorum был в конечном итоге переведен на чешский , русский, хорватский , голландский , немецкий, исландский , английский, арагонский , [4] каталонский , [5] испанский, португальский , французский, итальянский и валлийский языки . [6] Английский перевод 1528 года Роберта Копленда был основан на латинском издании Филиппа Триполийского.
Научное внимание к Secretum Secretorum ослабло около 1550 года, но интерес к нему со стороны простых людей сохранился и по сей день среди студентов оккультизма . Сегодня ученые видят в нем окно в средневековую интеллектуальную жизнь: он использовался в различных научных контекстах и играл определенную роль в научных спорах того времени.