«Сердце обезьяны» — сказка на языке суахили , собранная Эдвардом Стиром в сборнике «Сказки на суахили» . [1] Эндрю Лэнг включил его в «Книгу сказок сирени» . [2] Это Аарне-Томпсон 91. [3]
Обезьяна и акула подружились: обезьяна бросила своему другу плоды гигантского дерева мку-ю , которое росло над океаном. Через некоторое время акула сказала, что если обезьяна придет с ним домой, она преподнесет ему подарок, и предложила нести ее. Обезьяна согласилась, но на полпути акула сказала ему, что султан его страны смертельно болен и ему нужно сердце обезьяны, чтобы вылечить его. Обезьяна сказала, что очень жаль, потому что если бы она знала, то могла бы принести свое сердце, но она его оставила. Обманутая акула привела его обратно, чтобы забрать его. Обезьяна мгновенно запрыгнула на дерево, и ее уже нельзя было заманить обратно. Он рассказал акуле историю об осле прачки, которого дважды уговорили встретиться со львом и который так погиб во второй раз, — и что обезьяна не была ослом прачки.
Более ранняя версия этой сказки, в которой вместо акулы изображен крокодил, служит основой для четвертой книги Панчатантры . В этой версии жена крокодила, насладившись инжиром, подаренным обезьяной своему мужу, желает съесть сердце обезьяны. [4] В то время как версия на суахили содержит только одну встроенную сказку, в версии Панчатантры обезьяна и крокодил рассказывают друг другу множество сказок в ходе своей истории, вторая из которых соответствует истории осла-прачки.
Фольклорист Секи Кейго заявил, что эта сказка «очень популярна» в Японии, и сообщил о древней японской версии 11 века в «Кондзяку Моногатаришу» . [5]
Дж. Р. Р. Толкин в своей книге « О сказках» приводит эту сказку как пример ненастоящей сказки, потому что, хотя оторванное сердце является обычным сказочным мотивом, оно появляется в ней только как уловка. [6]