stringtranslate.com

Сибилла Самбета

Сибилла Самбета или Мэри Морель , 1480. Масло на дубе, 38 см x 26,5 см

Сибилла Самбета (или просто Портрет молодой женщины ) — небольшая картина маслом на дубовой панели Ганса Мемлинга , завершенная в 1480 году и до сих пор в своей оригинальной раме. Сейчас она находится в музее Ганса Мемлинга в Старом госпитале Святого Иоанна в Брюгге и изображает молодую женщину, которая некрасива, [1] но тем не менее элегантна и хорошо одета. Она изображена на черном фоне и смотрит из картины так, как будто она находится в окне. [2] Ее руки сложены и покоятся на нижнем крае коричневой мраморной рамы, в раннем и эффективном примере trompe-l'œil .

Личность женщины утеряна. Было несколько попыток связать ее с исторической личностью, в том числе в 19 веке как дочь Виллема Мореля Марию. Виллем Морель был магистратом Брюгге, который заказал Мемлингу портретный диптих, а позднее триптих [3] для церкви Святого Иакова в Брюгге, которую он основал. Но любые попытки идентификации были отвергнуты; в случае с Мэри Морель она была бы слишком молода в 1480 году, чтобы быть изображенной женщиной. [4]

На модели укороченный хеннин под прозрачной вуалью, которая падает на ее лицо и плечи. У нее очень бледная кожа и модно высокий лоб, а волосы туго заколоты, чтобы они подходили под головной убор. Ее платье темно-фиолетовое или черное — цвета потемнели от своего первоначального синего — с белым воротником над красным нагрудником или лифом . [2]

Нижняя граница рамы содержит резную ленту с надписью SIBYLLA SAMBETHA QUAE / EST PERSICA ; ассоциирующую женщину с персидской сивиллой . Расписной металлический картуш, помещенный в верхнем левом углу картины, является более поздним дополнением и содержит слова " SIBYLLA SAMBETHA QVAE ET PERSICA, AN: ANTE CHRIST: NAT: 2040 " ( Сивилла Самбета, персидская, в 2040 году до нашей эры ). [5] Свиток в конце рамки несет еще одно более позднее дополнение, текст которого относится к Марии словами ECCE BESTIA CONCVLCABERIS, GIGNETVR D(OMI)NUS IN ORBEM TERRARVM ET CREATUM VIRGINIS ERIT SALVS GENTIVM, INVISIBILE VERBV PALPABITVR ( Здесь пусть змей будет растоптан твоими когтями, пусть Господь родится в земном царстве, и творение Девы станет спасением мира: невидимое слово станет осязаемым ). [1]

Ссылки

  1. ^ ab Михилс, 127
  2. ^ ab «Ганс Мемлинг и его искусство». Цифровая библиотека для нидерландских букв. Проверено 30 марта 2014 г.
  3. ^ Блюм, 98
  4. ^ Риддербос и др., 432
  5. ^ Эманс, 24

Источники