Сильвина Окампо (28 июля 1903 г. — 14 декабря 1993 г.) — аргентинская писательница, поэтесса и художница. [1] Друг и соратник Окампо Хорхе Луис Борхес называл Окампо «одним из величайших поэтов на испанском языке, будь то по эту сторону океана или по другую». [2] Её первой книгой была Viaje olvidado (1937), переведенная как Forgotten Journey (2019), а её последним произведением была Las repeticiones , опубликованная посмертно в 2006 году.
До того, как стать писательницей, Окампо была художником-оформителем. [3] Она изучала живопись и рисунок в Париже, где в 1920 году познакомилась с Фернаном Леже и Джорджо де Кирико , предшественниками сюрреализма . [4]
Среди прочих наград она получила Муниципальную премию по литературе в 1954 году и Национальную премию по поэзии в 1962 году.
Окампо родилась в богатой семье в Буэнос-Айресе , младшая из шести дочерей (Виктория, Анхелика, Франциска, Роза, Клара Мария и Сильвина) Мануэля Сильвио Сесилио Окампо и Рамоны Агирре Эрреры. Ее семья проживала на Канарских островах, прежде чем переехать в Аргентину в середине 19 века. [5] Окампо была сестрой Виктории Окампо , основательницы и редактора престижного аргентинского журнала Sur . [6]
Окампо получила образование дома у репетиторов и в Париже. Ее семья принадлежала к высшей буржуазии, что позволило ей получить очень полное образование. У нее было три гувернантки (одна француженка и две англичанки), учитель испанского и учитель итальянского. Благодаря этому шесть сестер научились читать на английском и французском раньше, чем на испанском. [7] Это трехъязычное обучение позже повлияло на писательское мастерство Окампо, по словам самой Окампо. [8]
Ее предки принадлежали к аргентинской аристократии и владели обширными землями. Ее прапрапрадедушка, Хосе де Окампо, был губернатором Куско до переезда в Виррейнато-дель-Рио-де-ла-Плата. Мануэль Хосе де Окампо (ее прапрапрадедушка) был одним из первых губернаторов, когда была провозглашена независимость . Ее прадед Мануэль Хосе де Окампо и Гонсалес был политиком и кандидатом на пост президента страны. Он также был другом Доминго Фаустино Сармьенто . Ее дед, Мануэль Ансельмо Окампо, был владельцем ранчо. [9] [10] Еще одним ее предком был Доминго Мартинес де Ирала , завоеватель Асунсьона и будущий губернатор Рио-де-ла-Плата и Парагвая. Брат прапрапрабабушки Окампо, Хуан Мартин де Пуэйрредон , был верховным правителем Объединенных провинций Рио-де-ла-Плата . Другим дальним родственником является Хуан Мануэль де Росас, который был главным лидером до 1852 года. [11]
Ее мать, Рамона Максима Агирре, была одной из восьми детей. Она любила садоводство и игру на скрипке. Ее семья была креольского происхождения и религиозной. Ее отец, Мануэль Сильвио Сесилио Окампо Регейра, родился в 1860 году и был архитектором. Он был одним из девяти детей и имел консервативный характер. [12]
Зимой Окампо ежедневно навещала своего прадедушку, который жил неподалёку. Летом её семья жила на вилле в Сан-Исидро , современном доме, в котором в своё время были электричество и водопровод. В настоящее время этот дом ( Вилла Окампо ) является объектом ЮНЕСКО и признан историческим памятником. Летом она посещала занятия на втором этаже, где изучала основы, которые позже помогли ей стать писательницей. [12]
Однако критик Патрисия Нисбет Клингенберг утверждает, что в детстве Окампо «вела одинокое существование, скрашиваемое в основном обществом различных домашних работников […]. . . Именно отсюда возникают ее работы — из памяти и идентификации с теми, кого она идентифицировала как других». [13]
Двумя событиями, оказавшими значительное влияние на Окампо в юности, были брак ее сестры Виктории и смерть сестры Клары. Она заявила, что брак Виктории отнял у нее молодость: «Hubo un episodio de my niñez que marco Mucho nuestra relación. quería a mí más que a nadie. Fanni sabia que yo la adoraba, pero cuando Victoria se casó y se la llevó con ella nadie se atrevió a oponérsele» [14] [Был эпизод из моего детства, который сильно обозначил наши отношения. Виктория забрала няню, которую я любил больше всего, ту, которая заботилась обо мне больше всего, ту, которая баловала меня больше всего: Фанни. Она любила меня больше всех. Фанни знала, что я обожаю ее, но когда Виктория вышла замуж и забрала [её с ней никто не осмеливался ей перечить]. Она также заявила, что начала ненавидеть общение после смерти Клары. [14]
В 1908 году Окампо впервые отправилась в Европу со своей семьей. [14] Позже она изучала рисунок в Париже у Джорджо де Кирико и Фернана Леже . [15] [16] Среди ее друзей был итальянский писатель Итало Кальвино , который писал предисловия к ее рассказам. Вернувшись в Буэнос-Айрес, она работала над живописью с Норой Борхес и Марией Розой Оливер . Она проводила различные выставки, как индивидуальные, так и коллективные. Когда Виктория основала журнал Sur в 1931 году, в котором публиковались статьи и тексты многих важных писателей, философов и интеллектуалов 20-го века, Окампо была частью группы основателей. Однако, как и Борхес и Биой Касарес , она не играла заметной роли в принятии решений о содержании для публикации, это была задача, выполненная Викторией и Хосе Бьянко . [17]
В 1934 году Окампо познакомилась со своим будущим мужем, аргентинским писателем Адольфо Биой Касаресом . [5] Они поженились в 1940 году. [5] Отношения между ними были сложными, и у Биой открыто были любовники. Некоторые авторы описывают Окампо как жертву, но другие, такие как Эрнесто Монтекин, отвергают этот портрет: «Eso la pone en un lugar de minusvalida. .] La relación con Bioy podía hacerla sufrir, pero también la inspiraba» [18] [Это ставит ее в невыгодное положение. Отношения с Биой были очень сложными; у нее была довольно насыщенная личная жизнь [. . . ] Отношения с Биой Касаресом могли заставить ее страдать, но они также вдохновляли ее].
Окампо и Биой оставались вместе до самой ее смерти, несмотря на частые измены ее мужа. [19] В 1954 году у Биой родилась внебрачная дочь Марта. Окампо удочерила Марту и воспитала ее как свою собственную. [20] Марта Биой Окампо погибла в автокатастрофе вскоре после смерти самого Окампо. Сын Биой Касареса от другой любовницы, Фабиан Биой, позже выиграл судебный процесс о праве на поместья Окампо и Биой Касарес; Фабиан Биой умер в 2006 году. [ необходима цитата ]
Окампо начала свою карьеру как писательница рассказов в 1936 году. [6] Окампо опубликовала свою первую книгу рассказов, Viaje olvidado, в 1937 году, за которой последовали три книги стихов: Enumeración de la patria , Espacios métricos и Los sonetos del jardín . Она была плодовитой писательницей, создав более 175 произведений художественной литературы за один сорокалетний период. [6]
Окампо часто сотрудничала с другими писателями. В 1946 году она написала Los que aman, odian («Те, кто любит, ненавидят») вместе с Биой Касаресом , а в 1956 году вместе с Дж. Р. Уилкоком опубликовала театральную работу Los Traidores. Вместе с Борхесом и Биой Касаресом Окампо стала соавтором знаменитой Antología de la literatura fantástica в 1940 году, а также Antología poética Argentina в 1941 году.
Прежде чем заняться писательством, Окампо изучала живопись в Париже у кубиста Фернана Леже и протосюрреалиста Джорджо де Кирико . [2] Окампо не отказалась от своего художественного образования; она создавала иллюстрации к поэзии Борхеса и рисовала на протяжении всей своей жизни. [5] Борхес чувствовал связь между живописью Окампо и поэзией, написав, что «подобно Розетти и Блейку, Сильвина пришла к поэзии светящимися путями рисунка и живописи, и непосредственность и определенность визуального образа сохраняются на ее письменных страницах». [2]
Неопубликованные работы Окампо являются частью коллекции Сильвины Окампо в Университете Нотр-Дам .
В 1962 году Окампо был удостоен Национальной премии Аргентины в области поэзии, а также других литературных наград. [5]
Окампо опубликовала свою первую книгу рассказов Viaje olvidado в 1937 году. Большинство рассказов не превышают двух страниц в длину. Книга была рецензирована Викторией Окампо в Sur , где она отметила автобиографические аспекты рассказов и упрекнула свою сестру в том, что она «исказила» эти детские воспоминания. [21] Sur сыграла основополагающую роль в жизни Окампо, способствуя ее связям с Борхесом, Биоем, Уилкоком и другими людьми из ее круга. Именно в этом журнале появились первые рассказы, поэмы и переводы Окампо. [14]
Несмотря на первоначальные негативные отзывы о Viaje olvidado , книга стала считаться основополагающим текстом в коллекции произведений писательницы, знакомя читателей с особенностями и темами, которые будут характеризовать ее будущие произведения. Несколько лет спустя Окампо сотрудничала с Борхесом и Биоем Касаресом в подготовке двух антологий: Antología de la literatura fantástica (1940) с прологом Биоя и Antología poética Argentina (1941). В 1942 году она представила свои первые две книги стихов, Enumeración de la Patria и Espacios métricos . С тех пор она чередовала написание рассказов со стихами.
В 1948 году она опубликовала «Автобиографию Ирене» , рассказы, в которых она показывает большую беглость письма и большее влияние Борхеса и Биоя. [22] Несмотря на это, книга не имела большого влияния во время своего появления. Двумя годами ранее она написала криминальный роман с Биоем Касаресом, Los que aman, odian .
После нескольких лет публикации только поэзии (Los sonetos del jardín , Poemas de amor desesperado , Los nombres , которая выиграла Национальную поэтическую премию) она вернулась к написанию рассказов в 1959 году с La furia , с которой она наконец получила некоторое признание. La furia часто считается точкой, в которой Окампо достигла полноты своего стиля. [23]
Окампо была несколько менее активной с точки зрения редакционного присутствия в 1960-х годах, поскольку она опубликовала только сборник рассказов Las invitadas (1961) и сборник стихов Lo amargo por dulce (1962). [24] Напротив, в 1970-е годы она была несколько более плодотворной. В эти годы Окампо опубликовал стихи «Amarillo celeste» , «Arboles de Buenos Aires» и «Canto escolar» . Она также опубликовала рассказ Los días de la noche и серию детских рассказов: El cofre volante , El tobogán , El caballo alado и La naranja maravillosa . [25] [26]
Публикация ее последних двух книг, Y así sucesivamente (1987) и Cornelia frente al espejo (1988), совпала с началом ее болезни Альцгеймера . Болезнь постепенно снижала ее способности, пока не сделала ее ослабленной в течение последних трех лет. [27] Она умерла в Буэнос-Айресе 14 декабря 1993 года в возрасте 90 лет. Она была похоронена в семейном склепе кладбища Реколета , где также похоронен Биой Касарес . [28]
Тома ее неопубликованных текстов появились посмертно, включая поэзию и короткие рассказы. В 2006 году были опубликованы четыре ее произведения: Invenciones del recuerdo (автобиография, написанная свободным стихом), Las repeticiones (сборник неопубликованных рассказов, включающий два коротких романа), El vidente и Lo mejor de la familia . В 2007 году роман La torre sin fin был впервые опубликован в Аргентине, а в 2008 году появился Ejércitos de la oscuridad , том, включающий различные тексты. Все материалы были отредактированы Sudamericana, которая также переиздала некоторые из ее сборников рассказов. В 2011 году был опубликован La promesa , роман, который Окампо начала около 1963 года и который с длительными перерывами и переписываниями закончила между 1988 и 1989 годами под давлением ее болезни. Издание находилось под опекой Эрнесто Монтекина. [29]
На протяжении большей части ее карьеры аргентинские критики не признавали достоинств произведений Окампо. В некоторой степени из-за ее отношений с Борхесом, ее рассказы критиковались как «недостаточно борхесовские». [30] Именно почитание Борхеса и ее сестры Виктории помешало критикам понять формальную и тематическую оригинальность ее рассказов. [31] Вместо этого они видели в них неудачу в их попытке скопировать стиль этих других писателей. [30] Только в 1980-х годах критики и писатели начали признавать ее талант и писать о ее наследии. [30] Выдающиеся представители Сура пытались спасти сборник рассказов Окампо, включая Джозефа Бьянко, Сильвию Моллой и Энрике Пеццони. [30]
Окампо описывали как застенчивую женщину, которая отказывалась от интервью и предпочитала оставаться в тени. [32] Критики хотели получить твердое заявление о ее позиции в отношении «литературной нормы», чтобы знать, как читать ее произведения, и убедиться, что они правильно их интерпретируют, [31] но они не смогли получить такое заявление. В интервью Марии Морено — одном из немногих интервью, которые дала Окампо, — Окампо объяснила, почему она не любит давать интервью: «Tal vez porque protagonizo en ellas el triunfo del periodismo sobre la literatura» [32] [Возможно, потому, что я представляю в них триумф журналистики над литературой]. Единственное требование, которое Окампо выдвинула перед интервью, заключалось в том, чтобы ни один из вопросов не был о литературе. по этому поводу она сказала следующее: «Напиши мне, что мне нравится, чтобы дать свидетельство о большей жизни или о том, что ты против того, что является излишним материалом, который нанесён родеарносу. Pero si lo medito un poco, diré algo más banal» [32] [Я пишу, потому что не люблю говорить, оставлять еще одно свидетельство жизни или бороться с тем избытком материи, который обычно нас окружает. Но если я немного подумаю, то скажу еще кое-что более банальное].
Привычка Окампо отказываться много говорить о своей личной жизни, методологии и литературе затрудняет критикам разработку анализа ее намерений. [31] Для Джудит Подлубне работы Окампо являются металитературными. Она говорит, что отсутствие информации о том, откуда родом писатель, приводит к зависимости от литературных норм. [31] Сильвия Моллой предполагает, что критика пытается свести оригинальность к чему-то известному, «читая то, что читается», вместо того, чтобы читать истории Окампо в их оригинальности.
В последние годы критики вновь открыли для себя Окампо, и некоторые неопубликованные его работы были опубликованы в таких сборниках, как Las repeats y otros cuentos (2006) и Ejércitos de la oscuridad (2008).
Поскольку Окампо редко высказывалась напрямую по вопросам феминизма, неясно, считала ли она себя феминисткой . В зависимости от интерпретации ее работ критики занимали разные позиции. Из-за ее связи с Симоной де Бовуар через ее сестру Викторию , Амикола делает вывод, что Окампо была феминисткой французской и английской традиции. [30] Амикола утверждает, что очевидно, что сестры Окампо были чувствительны к изменениям, которые были объявлены во Франции (и Англии) в женском вопросе, и, следовательно, не будет непоследовательным пытаться думать об историях Сильвины Окампо как об особом чтении и обсуждении того, что женщины воспринимают в мире. [30]
Каролина Суарес-Эрнан считает, что Окампо является феминисткой или, по крайней мере, работает с феминистских позиций. [33] Суарес-Эрнан основывает свое мнение на контексте литературы Окампо, заявляя, что литература Окампо содержит глубокие размышления о женственности и многочисленные требования прав женщин, а также критику ее положения в обществе. [33] Окампо находит различные механизмы создания и деконструкции женственности. [33] Женщины в ее работах сложны и представляют темную сторону женственности, а множественные женские репрезентации показывают двусмысленность, которая бросает вызов одномерному видению женского персонажа. [33]
Из трех рассказов — «Cielo de claraboyas» (1937), «El vestido de terciopelo» (1959) и «La muñeca» (1970) — Амикола предполагает, что рассказы Окампо подвергают сомнению отсутствие пола-гендера и женского видения в психоанализе, разработанном Фрейдом , с особым акцентом на ужасающем. [30] Амикола делает то, чего Окампо не понимает в критиках; она слишком много внимания уделяет ужасу своих историй и игнорирует юмор. Окампо сказала Морено о своем разочаровании: «Con mi prosa puedo hacer reír. ¿Será una ilusión? Nunca, ninguna crítica menciona mi humorismo» [32] [Своей прозой я могу заставить людей смеяться. Будет ли это иллюзией? Ни один критик никогда не упоминает мой юмор].
Напротив, Суарес-Эрнан предполагает, что юмор, используемый в работе Окампо, помогает разрушить женские стереотипы. Для Суареса-Эрнана работа Окампо сохраняет подрывную и критическую позицию, которая находит удовольствие в трансгрессии. [33] Устоявшиеся шаблоны разрушаются, а роли становятся взаимозаменяемыми; стереотипные оппозиции женственности и мужественности, добра и зла, красоты и уродства подвергаются сатирической обработке. [33] Аналогичным образом, пространство и время ниспровергаются, а границы между ментальными категориями пространства, времени, человека и животного размываются. [33]
Когда Мария Морено спросила ее, что она думает о феминизме, Окампо ответил: «Mi opinión es un aplauso que me hace doler las manos» [Мое мнение — это аплодисменты, от которых у меня болят руки]. «¿Un apliso que le molesta dispensar?» [Аплодисменты, которые вам мешают дать?], — спросил Морено. «¡Por qué no se va al Diablo!» «Почему бы тебе не пойти к черту!» — был ответ Окампо. Что касается женского голосования в Аргентине, Окампо сказал: «Confieso que no me acuerdo. Me pareció tan natural, tan очевидный, tan justo, que no juzgué que requería una actitud especial» [Признаюсь, я не помню. Это казалось настолько естественным, настолько очевидным, настолько справедливым, что я не посчитал, что это требует особого отношения].
Амикола предполагает, что намерение Окампо состоит в том, чтобы создать детских персонажей, которые стремятся демистифицировать идею детской невинности. [30] Амикола предлагает пример противостояния детей и взрослых, чтобы создать поляризацию. [30] Суарес-Эрнан также предполагает, что повествовательный голос детей становится стратегией для создания двусмысленности, которая является частью ненадежного рассказчика; читатель всегда испытывает сомнения относительно понимания рассказчиком фактов, а также их достоверности. [33]
Для Суареса-Эрнана рассказы показывают асимметрию между миром взрослых и миром детей; родители, учителя и гувернантки олицетворяют санкционирующий институт и часто являются гнусными фигурами. [33] Суарес-Эрнан считает, что женщины, дети и бедные в работах Окампо действуют в подчиненном положении, в котором доминируют стереотипы. [33] По мнению Суареса-Эрнана, мир детства имеет привилегированный статус по сравнению со взрослой жизнью как подходящее пространство для подрыва социальных структур; таким образом, взгляд ребенка станет инструментом для подрыва структурных основ и нарушения установленных границ. [33] Однако Суарес-Эрнан считает, что силы, приписываемые девочке, и ее извращенность вызывают беспокойство у читателя, который не может избежать идентификации со взрослой женщиной. [33]
Творчество Окампо обладает фантастическими качествами, как и ее современник Борхес . [6] Критики отмечают, что творчество Окампо особенно сосредоточено на трансформациях, таких как метаморфозы, удвоение, расщепление и фрагментация личности. [6]
Критик Синтия Дункан из Университета Теннесси утверждает, что фантастические элементы скрывают скрытые феминистские темы:
Женские персонажи [Окампо], такие как Кристина, не являются радикальными, откровенными феминистками. Они не критикуют открыто своих мужей и не бунтуют предсказуемым образом. Они живут своей жизнью тихо и покорно, пока не вмешивается фантастическое, чтобы нарушить традиционный порядок, который был им навязан. Возможно, именно этот аспект работы Сильвины Окампо делает ее наиболее тревожной для читателей, как мужчин, так и женщин. [6]
Другой критик, Патрисия Н. Клингенберг, утверждала, что «неистовые, разрушительные женские персонажи рассказов Окампо следует рассматривать как часть ее озабоченности виктимизацией и местью женщин, детей и «девиантов» в ее работах» [34] .
Сообщается, что Окампо заявила, что судьи Национальной премии Аргентины по художественной литературе в 1979 году признали ее работу «demasiado crueles» — слишком жестокой — для присуждения награды. [6]
Тема рефлексивности присутствует во многих работах Окампо. Понятие рефлексивности можно определить, с точки зрения буквальных объектов, как представление «... идентичности и инаковости», и как связь с другими текстами. В ее сборнике рассказов La furia наблюдается повторение таких объектов, как зеркала, свет, стеклянные предметы и часы. Использование отраженного света и предметов, которые его отражают, встречается много раз на протяжении всех работ. Некоторые авторы, такие как Мария Долорес Рахой Фейхоо, интерпретируют эти отражающие объекты, такие как зеркала и часы, как средства саморефлексивности и измененной и воспроизведенной идентичности в фантастических рассказах Окампо: «Вместо того, чтобы видеть отраженную комнату, я видела что-то снаружи в зеркале, купол, своего рода храм с желтыми колоннами и, в глубине, внутри каких-то ниш в стене, божества. Я, несомненно, стала жертвой иллюзии» (Корнелия перед зеркалом).
Детство — повторяющаяся тема в рассказах Окампо. Хотя использование инфантильной перспективы является чем-то общим с другими латиноамериканскими авторами, Окампо отличается извращением инфантильной перспективы. Чувство извращения в детстве заставило многих критиков установить психологические связи между ее рассказами и фрейдистскими теориями. По словам Фионы Джой Макинтош, идеи Фрейда, в частности его идеи о снах, табу и полиморфной извращенности детей, являются одними из ключевых элементов, которые таятся как вездесущий предвестник в строках текста в рассказах Окампо. [35] Окампо также экспериментирует с последствиями жизни в мире, отделенном от взрослого общества, в «La raza inextinguible», но она также исследует элементы, связанные с процессом старения, и намекает, что есть положительные эффекты, подразумеваемые в персонажах, которые смешивают детские черты с чертами взрослых. [35] Одной из ее самых известных работ на тему детской извращенности является «El pecado mortal», в которой рассказывается об обмане девушки слугой. Затем девушка совершает свое первое причастие, не исповедуясь в своем грехе. Некоторые критики интерпретировали эту историю как заступничество за извращение детства, пробуждение сексуальной идентичности и включение различных социальных классов и подрыв власти, которые влекут за собой эти сексуальные акты. [36]
Во многих своих рассказах Окампо использует физические и психологические изменения (характеризуемые как метаморфозы) для трансформации многих своих персонажей. К ним относятся переход от людей к растениям (гибрид человека и растения в "Sabanas de Tierra"), к животным (гибрид человека и кошки в "El rival"), к машинам (гибрид человека и неодушевленного "El automóvil") и к другим людям (например, "Amado en el amado"). [37]
Окампо использует постепенные изменения в своем рассказе "Sabanas de tierra", чтобы подчеркнуть метаморфический процесс садовника в растении. Эти изменения обычно отмечаются переходами в чувствах и действиях, например, звук, запах, визуальные изменения и вкус. По словам Хуана Рамона Велеса Гарсии, многие из этих процессов метаморфозы указывают на библейские связи в Книге Бытия. Велес Гарсия интерпретирует преобразующие черты персонажей как цикл или возвращение, подчеркивая библейскую фразу "pulvis es et in pulverem reverteris" (Vélez García KR 2006). Персонажи в "Sabanas de tierra" не имеют собственных имен. Исхак Фараг Фахим считает, что это отражает попытку обобщить идеи и мировоззрение, которые история стремится передать. [37]
Собственные заслуги Окампо как писателя были омрачены ее связями с сестрой Викторией Окампо , мужем Адольфо Биой Касаресом и другом Хорхе Луисом Борхесом . [6] Однако в последние годы работы Окампо были вновь переведены на английский язык, что повысило осведомленность о достижениях Окампо как писателя.
Окампо похоронен на кладбище Ла Реколета в Буэнос-Айресе .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )