Маоре-коморский , или симаоре ( фр. Mahorais ), является одним из двух коренных языков, на которых говорят на управляемых Францией Коморских островах Майотта ; симаоре является диалектом коморского языка , в то время как шибуши является неродственным малайско-полинезийским языком родом с Мадагаскара . Исторически деревни, говорящие на симаоре и шибуши, на Майотте были четко идентифицированы, но симаоре, как правило, является фактическим коренным языком общения в повседневной жизни из-за большей численности населения, говорящего на симаоре. Только симаоре представлен в местной телевизионной программе новостей Mayotte La Première . Перепись 2002 года упоминает 80 140 носителей симаоре на самой Майотте, к которым нужно было бы добавить людей, живущих за пределами острова, в основном в метрополии Франции. На Мадагаскаре также насчитывается 20 000 носителей коморского языка, из которых 3 000 — носители языка симаоре.
Та же перепись 2002 года показывает, что 37 840 человек ответили, что умеют читать или писать на языке симаоре. Однако к этому числу следует относиться с осторожностью, поскольку стандартная система письма была введена через несколько лет после проведения этой переписи.
С социолингвистической точки зрения, французский язык , как правило, рассматривается многими носителями языка симаоре как язык высшего образования и престижа, и у коренных махоранцев есть соблазн дать своим детям полностью французское образование. Это оказывает большое давление на симаоре, и язык может оказаться под угрозой исчезновения в ближайшем будущем, если ничего не будет сделано. [ необходима цитата ]
Хотя французский язык остается официальным языком на Майотте, симаоре, вероятно, будет преподаваться в школах Махоран, начиная с следующих нескольких лет, [ когда? ], а пилотный проект начался осенью 2004 года. Как и во многих частях Франции, где местные языки вводятся в школьную систему, это привело к напряженности между сторонниками франкоцентричной системы образования и администрацией, против тех, кто продвигает более диверсифицированный подход. [ нужна цитата ] Однако позиция симаоре в этом отношении отличается от других французских регионов (таких как Бретань ), поскольку на этом языке говорит большинство населения. Проект на Майотте был вдохновлен аналогичными проектами с участием суахили в странах Восточной Африки.
Майотта — географически небольшая территория, но частые обмены между деревнями начались только в последней четверти двадцатого века. По состоянию на 2004 год языковые различия между восточной и западной частью острова, а также между главным городом Мамудзу и отдаленными деревнями все еще заметны, особенно когда речь идет о фонологических различиях. Одним из типичных примеров является слово u-la (есть), особенно произносимое таким образом в городе из-за влияния бренда йогурта с таким же названием, но произносимое как u-dja в других частях острова.
В этом языке наблюдается необычный контраст между /w, β, v, b, ɓ/ .
Это базовая система из пяти гласных, похожая на систему в таких языках, как испанский .
Shimaore традиционно писался с помощью неформального латинского алфавита на основе французского . 22 февраля 2006 года Совет по культуре, образованию и окружающей среде Майотты представил официальный алфавит, разработанный Ассоциацией ShiMé , который использует базовый латинский алфавит без c, q и x и добавляет три буквы: ɓ, ɗ и v̄. [5] 3 марта 2020 года Совет департамента Майотты объявил о принятии официальных орфографий как на латинском, так и на арабском языках для Shimaore. [3] [6]
Алфавит маоре-арабского языка, официально признанный наряду с латинским с 2020 года, состоит из 35 букв, из которых 27 взяты из оригинального арабского письма, а 9 созданы для звуков, отсутствующих в арабском языке. Однако многие буквы в языке маоре произносятся иначе, чем их арабские аналоги.
В то время как в арабском языке 3 гласных, в языке маоре их 5. В то время как общепринятой традицией в орфографии суахили аджами было использование двух новых диакритических знаков , которые являются модифицированными вариантами двух существующих диакритических знаков, в арабском алфавите маоре используются только 3 оригинальных арабских диакритических знака. Сами арабские гласные представляют собой гласные [a], [u] и [i].
Гласный [о] образуется путем добавления вав «و» и диакритического знака нулевой гласной (сукун) после согласного.
Гласный [e] образуется путем добавления йа' "ي" и диакритического знака нулевой гласной (сукун) после согласного.
В арабском алфавите маоре (похожем на письмо суахили аджами ) ударные слоги помечаются либо алифом "ا" (если гласная слога - [a]), вавом "و" (если гласная слога - [u]), либо йа' "ي" (если гласная слога - [i]). Эти буквы пишутся без диакритических знаков, даже без диакритического знака нулевой гласной (сукун) . (наличие или отсутствие диакритического знака нулевой гласной отличает [e] от ударного [i]). Это не относится к ударным слогам, содержащим гласные [o] или [e].
В большинстве случаев ударным оказывается предпоследний слог.
В то время как в арабском языке буква ʿayn используется как глоточный согласный , в языке маоре она играет уникальную роль носителя носовых гласных. Это означает, что с использованием диакритических знаков (и буквы waw "و" и ya' "ي" по мере необходимости) носовые гласные пишутся.
Когда в начале слова находятся неносовые гласные, в качестве носителя соответствующего диакритического знака используется алиф-хамза «أ / إ» (за которым при необходимости следуют буквы вав «و» и йа' «ي»).
зи -мбузи
CL10 . DEF -коза
z -ангу
CL10 - AGR -мой
z -endr-e
CL10 . SM -go- VH . RET
ɓазари
рынок
«Мои козы пошли на рынок».
ва -нтру-ваше
CL2 -человек-женщина
ва -рару
CL2 . AGR -три
ва -нгу
CL2 . AGR -мой
«мои три жены» (Ромби 1983: 123)
[7]