stringtranslate.com

синдром РАС

«Банкомат» — распространенный пример синдрома RAS.

Синдром RAS , где RAS означает синдром избыточной аббревиатуры (делая фразу «синдром RAS» автологичной ), — это избыточное использование одного или нескольких слов, составляющих аббревиатуру , в сочетании с сокращенной формой. Это означает, по сути, повторение одного или нескольких слов из аббревиатуры. Например: PIN- номер (расширяющийся до персонального идентификационного номера) и ATM machine (расширяющийся до банкомата).

Термин «синдром RAS» был придуман в 2001 году в шутливой колонке в журнале New Scientist . [1] [2] [3]

Говорят, что человек «страдает» от синдрома RAS, когда он избыточно использует одно или несколько слов, составляющих аббревиатуру или инициализм с самой аббревиатурой. Комментаторы использования считают такие избыточные аббревиатуры плохим стилем, которого лучше избегать в письме, особенно в формальном контексте, хотя они распространены в речи. [4] Степень, в которой необходимо избегать плеоназмов, таких как избыточные аббревиатуры, зависит от точки баланса прескриптивизма (идей о том, как следует использовать язык) и дескриптивизма (реальностей того, как используется естественный язык ). [5] Для письма, направленного на убеждение, впечатление или избегание критики, многие руководства по использованию советуют писателям избегать плеоназмов насколько это возможно, не потому, что такое использование всегда неправильно, а скорее потому, что большая часть вашей аудитории может считать , что это всегда неправильно. [6]

Лингвистика

Хотя есть много случаев в редактировании, когда удаление избыточности улучшает ясность, [7] чисто-логический идеал нулевой избыточности редко поддерживается в человеческих языках. Билл Брайсон говорит: «Не все повторения плохи. Они могут использоваться для эффекта ... или для ясности, или из уважения к идиоме. « Страны ОПЕК », «Переговоры по ОСВ » и « Вирус ВИЧ » — все это технически избыточно, потому что второе слово уже содержится в предыдущей аббревиатуре, но только очень привередливые люди будут их осуждать. Аналогично, в «Wipe that smile off your face» последние два слова тавтологичны — нет другого места, где могла бы быть улыбка — но предложение не стояло бы без них». [7]

Ограниченное количество избыточности может повысить эффективность коммуникации, либо для всей читательской аудитории, либо, по крайней мере, предложить помощь тем читателям, которые в ней нуждаются. Фонетическим примером этого принципа является необходимость написания алфавитов в радиотелефонии. Некоторые случаи синдрома RAS можно рассматривать как синтаксические примеры принципа. Избыточность может помочь слушателю, предоставляя контекст и уменьшая « фактор алфавитного супа » (скрытый избыток сокращений и акронимов) коммуникации.

Акронимы из иностранных языков часто рассматриваются как неанализируемые морфемы , когда они не переведены. Например, во французском языке часто используется "le protocole IP" (протокол интернет-протокола ), а в английском языке очень распространено "please RSVP " (примерно "пожалуйста, ответьте, пожалуйста"). [4] [8] Это происходит по тем же лингвистическим причинам, которые приводят к тому, что многие топонимы являются тавтологичными . Тавтология не анализируется разумом в большинстве случаев использования в реальном мире (во многих случаях потому, что значение иностранного слова в любом случае неизвестно; в других случаях просто потому, что использование является идиоматическим).

Примеры

Примеры фраз RAS включают в себя:

Смотрите также

Ссылки

  1. Клотье, Гэри (8 ноября 2006 г.). «Спросите мистера Всезнайку». The York Dispatch .
  2. Newman, Stanley (20 декабря 2008 г.). «Суши под любым другим названием». Windsor Star . стр. G4. Архивировано из оригинала 3 мая 2012 г.
  3. ^ "Обратная связь" (платная) . New Scientist . № 2285. 7 апреля 2001 г. стр. 108. Архивировано из оригинала 21 июня 2015 г. Получено 8 декабря 2006 г.
  4. ^ ab Гарнер, Брайан А. (2000) Оксфордский словарь американского словоупотребления и стиля. Оксфорд и Нью-Йорк: Oxford University Press.
  5. ^ Милрой, Джеймс; Милрой, Лесли (1999). Авторитет в языке: исследование стандартного английского языка . Psychology Press. ISBN 978-0-415-17412-1.
  6. ^ Касперавичене, Рамуне (12 декабря 2011 г.). «О семантических плеоназмах в английском языке и их переводе на литовский язык». Исследования о языках . 0 (19): 21–26. doi : 10.5755/j01.sal.0.19.942 . ISSN  2029-7203.
  7. ^ ab Bryson, Bill (2002). Словарь проблемных слов Брайсона . ISBN 0-7679-1043-5.
  8. ^ "LINGUIST List 4.532: Last Posting: Acronyms". Linguistlist.org. 7 июля 1993 г. Архивировано из оригинала 24 сентября 2018 г. Получено 22 мая 2009 г.
  9. ^ «Почему название DC Comics на самом деле не имеет смысла». Screen Rant . 5 октября 2019 г. Архивировано из оригинала 28 апреля 2021 г. Получено 28 апреля 2021 г.
  10. ^ «Что означают комиксы DC?». Screen Rant . 7 мая 2020 г. Архивировано из оригинала 29 апреля 2021 г. Получено 29 апреля 2021 г.
  11. ^ Нордквист, Ричард. "RAS Syndrome: Redundant Abbronym Syndrome". ThoughtCo . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Получено 15 ноября 2019 г.
  12. ^ Брайанс, Пол. "ЖК-дисплей". Распространенные ошибки в английском языке . Архивировано из оригинала 12 марта 2017 г. Получено 1 мая 2012 г.
  13. ^ Меммотт, Марк (6 января 2015 г.). «Вы страдаете синдромом RAS?». NPR.org . Архивировано из оригинала 6 октября 2020 г. Получено 15 ноября 2019 г.
  14. ^ «15 избыточных слов, из-за которых вы выглядите невежественным». rd.com . 16 августа 2018 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2020 г. Получено 30 марта 2022 г.

Внешние ссылки