Сирил Вонг ( упрощенный китайский :黄益民; традиционный китайский :黃益民; пиньинь : Хуан И Мин ; родился 27 июня 1977 года) — поэт, писатель-фантаст и литературный критик. [1]
Сирил Вонг родился в 1977 году, учился в школе Святого Патрика в Сингапуре и в колледже Temasek Junior College , а затем получил докторскую степень по английской литературе в Национальном университете Сингапура . [2] Его стихи публиковались в журналах и антологиях по всему миру, включая Atlanta Review , Fulcrum , Poetry International , Cimarron Review , Prairie Schooner , Poetry New Zealand , Mānoa , Ambit , Dimsum , Asia Literary Review , The Bungeishichoo (японский перевод), Norton Anthology Language for a New Century и Chinese Erotic Poems by Everyman's Library. Он был приглашенным поэтом на Эдинбургском международном книжном фестивале , Гонконгском международном литературном фестивале , Сиднейском писательском фестивале и Сингапурском писательском фестивале . Журнал Time написал, что «его творчество выходит за рамки простой сексуальности... чтобы охватить темы любви, отчуждения и человеческих отношений всех видов». [3] Газета Straits Times описала поэта следующим образом: «Сирил Вонг — изящный человек, с тихим видом. Он читает свои стихи без драмы, как будто просто разговаривает с вами. Но когда он читает, слова посылают покалывания по моему позвоночнику. Его выступление заставило одного из участников признаться, что он «написал в штаны». [4]
По данным International Examiner , «Сирил Вонг исследует противоречия и разочарования более широкого существования с помощью стихов, которые мерцают языком, искусством, религией, катастрофами, смертью, убийством, прелюбодеянием и, конечно же, любовью». [5] Его признали первым по-настоящему исповедальным поэтом Сингапура, в основном «на основе жестокой откровенной сексуальности в его поэзии, а также едва прикрытой тревоги по поводу хрупкости человеческих связей и неустанного самоанализа; но этот ярлык преуменьшает постоянную эволюцию Вонга». [6] Попеременно «едкий и нежный, ироничный и медитативный», [7] поэт «обладает множеством стилей, все из которых гибкие, которые сочетают анекдотическое и исповедальное с интуитивным и сопереживающим». [8] Его стихи известны своей «лирической интенсивностью» и «тренировкой почти антропологически любопытного взгляда на законы и обычаи его собственной семьи: их странные молчаливые обычаи, их афористические ссылки на разочарование и вину и их склонность к самообману». [9] В том смысле, который делает его отличительным на сингапурской поэтической сцене, его работа обладает «обостренным осознанием физического тела и желанием исследовать его внутреннюю материальность для эмоциональных истин». [10] Нг И-Шенг описывает, что на протяжении всей карьеры поэта «он без стеснения представлял себя на публике как гей, завоевав себе большую базу поклонников ЛГБТ, которые тесно отождествляют себя с его произведениями о любви, депрессии и антипатии к своей семье». [11] Эдвин Тамбу похвалил стихи Вонга за их «замечательную внутреннюю глубину» и за то, как «все без исключения они оставляют нас с чувством субъектов — случая, непроисшествия, особенно пронзительного опыта — исследованных до необычных пределов». [12] Его третий сборник, Below: Absence , и его игра присутствия и отсутствия в контексте урбанизации и культурной памяти Сингапура, были описаны Джоном Филлипсом как предлагающие «утверждение пустоты во времени и месте, где это едва ли возможно». [13]
Хотя Вонг также был широко известен как гей-поэт, [3] сингапурский критик Гви Ли Суй подчеркнул, что читателям не нужно воспринимать личность поэта с точки зрения гей-исключительности: «его качества простора и трансформирующиеся образы также демонстрируют интерес к своего рода нерелигиозной духовности Нью-Эйдж». [14] Этот интерес полностью выражен в книге Вонга « Блюз Сатори» , в которой автор «вытаскивает нас из нашего самодовольства и направляет/проводит наше мышление по долгому, трудному пути к самосознанию... Отсюда и «блюз». Отсюда и необычная попытка соблазнить читателя на сомнамбулизм с помощью ритмичного, рифмованного языка, языка медитативной поэзии». [15] В более тесной связи с исповедальностью поэта Эндрю Хоудл пишет о стихотворениях в «Инвентаре любовника» как о имеющих «чувство музыкальной персоны, манеру пения, интонацию и выражение, и полностью осознающих, как они исповедуются через маски и заставляют других раскрыть маски, которые они носят». [16] В обзоре Southeast Asian Review of English работа Вонга была описана как «искусство, которое работает просто из личного плана, и изнутри такого плана мы имеем некоторые из самых чувствительных, членораздельных исследований природы человека, которые никогда ранее не встречались во всей современной сингапурской поэзии». [17]
Гви Ли Суй предположил, что политические и неполитические стихи «парадоксальным образом говорят об одном и том же в Сингапуре», их формы «слишком часто смешиваются в поэтическом споре с телесностью их создателя»; а что касается якобы «неполитической» и внутренней природы стихов Вонга, то у поэта есть «пейзажи, которые так точно воспроизводят его телесное состояние, что его собственные стихи становятся не только средством, но и целью его самопереноса. Вонг регулярно привносит в свои произведения пустое пространство на каждой странице в некое представление того, что он больше, чем слова, принимая дихотомию слово-пространство как версию дихотомии разум-тело... Его поэзия в конечном итоге заполняет книги таким образом, что разрушает их форму, чтобы придать форму возвышенному внутреннему миру». [18] Тиджан Саллах также пишет: «Сирил Вонг берет обыденность и погружает человека в медитативный транс. В его поэзии есть буддийская мистика, вопрошающее «я», пытающееся понять себя, чтобы освободиться от желаний, «я» в картезианской битве, которая в конечном итоге заканчивается состоянием пробужденного просветления, состоянием покоя». [19]
Другие поэты, которые отреагировали на его работу, включают Тимоти Лю, который назвал «транстихоокеанскую чувствительность Вонга прекрасным освежением»; [20] Льюис Уорш, с его описанием стихов Вонга как «вызывающих воспоминания и чувственных» и «не испорченных горечью»; [21] Марго Шилпп, которая заметила, что его работа показывает, «насколько велика может быть пропасть между ожиданиями и результатами»; [22] и Роберт Йео, который прокомментировал приемы обрамления в его работе, которые «намеренно стирают различия между реальным (Сирил Вонг) и персоной (поэт, который «удивляется собственному существованию»). Результатом является дистанцирование, которое наслаивает стихи и делает их более сложными и напряженными и поощряет, на самом деле, требует повторного прочтения». [23]
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )