«Сказка о Тимми Типтоузе» — детская книга, написанная и проиллюстрированная Беатрикс Поттер и опубликованная издательством Frederick Warne & Co в октябре 1911 года. Тимми Типтоуз — белка , которую его собратья считают вором орехов и заточают в дупле дерева, ожидая, что он сознается в заключении. За Тимми ухаживает Чиппи Хэки, дружелюбный, озорной бурундук , сбежавший от жены и разбивший лагерь на дереве. Чиппи уговаривает заключенного съесть орехи, хранящиеся на дереве, и Тимми так и делает, но так толстеет, что не может сбежать с дерева. Он обретает свободу, когда буря рушит часть дерева. Сказка противопоставляет гармоничный брак своего главного героя менее гармоничному браку бурундука.
Книга хорошо продавалась при выпуске, но сейчас считается одним из самых слабых произведений Поттер. Поттер никогда не наблюдала в природе североамериканских млекопитающих, описанных в рассказе, и, как следствие, ее описания кажутся жесткими и неестественными. Другие элементы истории подверглись критике: например, рифмы ничего не раскрывают о персонажах и не обеспечивают забавной игры для детского читателя, как рифмы в « Сказке о белке Наткине» . Шторм в финале рассматривается как слабый сюжетный ход, введенный исключительно для того, чтобы поторопить рассказ к его завершению, а женитьба бурундуков была описана как «резкая и шокирующая» и препятствие для течения рассказа.
Разочаровывающие качества рассказа приписывались растущему отсутствию интереса Поттер к написанию произведений для детей, давлению со стороны издателя, желавшего выпустить еще одну книгу, и желанию Поттер эксплуатировать прибыльный американский рынок. Художественно успешные книги Поттер были написаны для конкретных детей; однако «Тимми Типтоуз» был написан для аморфной, плохо определенной американской фан-базы Поттер. К 1911 году требования ее стареющих родителей и деловые операции на ее рабочей ферме Хилл Топ заняли большую часть времени и внимания Поттер, исключив почти все остальное, и считаются одной из причин упадка художественного мастерства автора и отсутствия у нее интереса к созданию детских книг.
Персонажи сказки были воспроизведены в виде фарфоровых статуэток, эмалированных шкатулок, музыкальных шкатулок и различных украшений компаниями Beswick Pottery , Crummles, Schmid и ANRI.
Хелен Беатрикс Поттер родилась 28 июля 1866 года в семье адвоката Руперта Уильяма Поттера и его жены Хелен (Лич) Поттер в Лондоне. Ее воспитывали гувернантки и репетиторы, и она провела тихое детство, читая, рисуя, ухаживая за детским зверинцем с маленькими животными, а также посещая музеи и художественные выставки. Ее интерес к окружающему миру и сельской жизни развивался во время каникул в Шотландии, Озёрном крае и Кэмфилд-Плейс, доме в Хартфордшире ее бабушки и дедушки по отцовской линии. [1]
Подростковый возраст Поттер был таким же тихим, как и ее детство. Она выросла в молодую старую деву, чьи родители готовили ее к тому, чтобы она стала постоянным жителем и домохозяйкой в их доме. [2] Она продолжала рисовать и рисовать и испытала свой первый профессиональный художественный успех в 1890 году, когда продала шесть дизайнов очеловеченных животных издателю поздравительных открыток. [3] Она надеялась вести полезную жизнь, независимую от своих родителей, и осторожно рассматривала карьеру в микологии , но чисто мужское научное сообщество считало ее не более чем любителем, и она отказалась от грибов. [4] [5]
В 1900 году Поттер переработала сказку о человеческом кролике, которую она написала для своего друга-ребенка в 1893 году, сделала из нее фиктивную книгу в подражание бестселлеру Хелен Баннерман 1899 года «История маленького черного Самбо » и в частном порядке опубликовала свою сказку для семьи и друзей в декабре 1901 года после нескольких отказов издателей. Frederick Warne & Co. ранее отвергла сказку, но, желая конкурировать на прибыльном рынке детских книг малого формата, пересмотрела свое решение и приняла «книгу о кролике» (как ее назвала фирма) по рекомендации своего выдающегося художника детских книг Л. Лесли Брука . [6] Поттер согласилась раскрасить иллюстрации пером и чернилами своего частного издания, выбрала новый на тот момент трехцветный процесс Хентшеля для воспроизведения своих акварелей, [7] и в октябре 1902 года была выпущена «Сказка о кролике Питере» . [8]
Поттер продолжала публиковаться вместе с Уорнсом, и в августе 1905 года использовала прибыль от продаж и небольшое наследство от тети, чтобы купить Хилл Топ , работающую ферму площадью 34 акра (13,85 га) в Сори в Озёрном крае . [9] В последующие годы после покупки она создавала рассказы и иллюстрации, вдохновлённые фермой, её лесными окрестностями и близлежащими деревнями. [10]
Поттер выпускала по две книги в год для Уорна, но к 1910 году она совмещала заботы о стареющих родителях с работой по управлению Hill Top, и ее литературная и художественная продуктивность начала снижаться. [10] «Сказка миссис Титтлмаус» была единственной книгой, опубликованной Поттер в 1910 году. Она написала другу в канун Нового года 1911 года: «В прошлом году мне не удалось закончить больше одной книги... В последнее время мне очень трудно делать рисунки. Кажется, я не могу уехать в деревню на достаточно долгое время, чтобы сделать достаточное количество набросков, а когда прошлым летом я была в Боунессе , то проводила большую часть времени в дороге, возвращаясь на ферму и обратно — это было забавно, но неудовлетворительно для работы». [11]
Она намеревалась последовать примеру миссис Титтлмаус с рассказом о свинье в книге большого формата, похожей на оригинальную «Имбирь и пикули» , но была вынуждена отказаться от проекта после нескольких безрезультатных попыток сочинения. Вместо этого она заняла зиму 1910–11 годов, руководя производством « Книги рисования Питера Кролика» и сочиняя «Тимми Типтоуз» , рассказ о коренных североамериканских млекопитающих. [12]
Поттер закончила текст «Тимми Типтоуз» , но решила, что он слишком длинный. Она также не была уверена, как именно печатать птичьи крики. Она пересмотрела текст и написала издателю Гарольду Уорну: «Я сжала слова на предыдущих страницах, но, кажется, неизбежно иметь много орехов . Песни маленьких птиц будет легче судить о правописании, когда увидишь их в типе». Иллюстрации представляли собой еще одну проблему. Для своих ранних произведений Поттер могла наблюдать рассматриваемые виды в дикой природе и держала образцы дома в качестве домашних животных и моделей. Однако для «Тимми Типтоуз» она не могла этого сделать. Вместо этого она полагалась на образцы в Лондонском зоологическом саду в качестве моделей и проверяла фотографии в справочниках, включая один из фирмы таксидермиста Роуленда Уорда . «Книга, полученная от Роуленда Уорда, будет очень полезна», — написала она. [12]
В конце июля 1911 года она отправила текст и большую часть иллюстраций Уорн из Lindeth Howe (ныне 4-звездочный отель), летнего дома ее родителей в Уиндермире . Смущенный Гарольд Уорн написал ей, предлагая несколько незначительных изменений, но она была невозмутима. «Нет нужды извиняться за критику», — написала она, «Но нет сомнений, что животные очень похожи на кроликов, голова, о которой вы спрашиваете, была скопирована с фотографии в книге». [13] « Сказка о Тимми Типтоузе » была выпущена в октябре 1911 года и имела успех у публики и коммерческий успех. [9]
В книге «Беатрикс Поттер: Жизнь на природе» (2007) биограф Линда Лир описывает «Тимми Типтоуз » как «наименее удовлетворительную» из книг Поттер и приписывает ее литературные и художественные недостатки желанию автора удовлетворить спрос своего издателя на еще одну книгу, привлечь своих американских поклонников рассказом о североамериканских животных и быстро заработать деньги на американском рынке. [9] После «Тимми Типтоуз» объемы производства Поттер резко сократились , а интервал между книгами увеличился. [14] Две книги, последовавшие за «Тимми Типтоуз» , «Сказка о мистере Тоде» (1912) и «Сказка о поросенке Блэнде» (1913), были описаны как кульминация хорошо структурированного, творческого искусства Поттер, а не как продолжение этого искусства. [15]
Поттер устала писать для детей и все больше отдалялась от них. Дети Мур (для которых она написала несколько рассказов в начале своей карьеры) выросли, и Поттер не заменила их другими детьми, хотя она продолжала писать письма детям-фанатам, которые писали ей. Она была оторвана от интересов американских детей. Ее брак с Уильямом Хилисом 15 октября 1913 года фактически положил конец ее литературной и художественной карьере. [16] Хотя она публиковалась спорадически в последующие годы, ее работы в основном зависели от концепций десятилетней давности, хранившихся в офисах ее издателя, и стареющих иллюстраций, спрятанных в ее портфолио. Только «Сказка о Джонни Таун-Маусе» (1918) вызвала совершенно новый набор иллюстраций от художницы. Она посвятила себя браку и фермерству, избегая рекламы и поклонников. [17]
Сказка происходит в лесу и начинается со слов «однажды». Тимми Типтоуз — «маленькая толстая серая белка», живущая в гнезде, покрытом листьями, на вершине высокого дерева со своей маленькой женой Гуди. В течение нескольких дней они собирают орехи в свои маленькие мешочки для предстоящей зимы и весны и хранят орехи в полых пнях деревьев возле своего дома. Тимми носит красную куртку, которую снимает во время работы, а его жена надевает розовое платье и фартук. Когда пни заполняются, пара использует дупло дерева, которое когда-то принадлежало дятлу. Орехи гремят «вниз-вниз-вниз внутри», и Гуди задается вопросом, как они когда-нибудь их достанут. Тимми напоминает ей, что к весне он станет намного тоньше и сможет пролезть через маленькое отверстие.
В отступлении рассказчик сообщает читателю, что у пары было много орехов, потому что они никогда их не теряли, отмечая, что большинство белок теряют половину своих орехов, потому что не могут вспомнить, где они их зарыли. Сильвертейл — самая забывчивая из белок в лесу, и, пытаясь найти свои орехи, выкапывает клад другой белки. Среди добывающих орехи белок вспыхивает волнение, и, как назло, пролетает стая птиц, распевая «Кто копает мои орехи ? » и «Немного хлеба и никакого сыра!» Одна птица находит насест в кустах, где работает Тимми, и продолжает петь о выкапывании орехов. Другие белки замечают это, подозревают Тимми в краже чужих запасов, бросаются на него, царапают и бьют его, гонятся за ним на дерево и с большим трудом заталкивают его в дупло дятла. Сильвертейл предлагает оставить его там, пока он не признается.
Тимми лежит «ошеломленный и неподвижный» на куче орехов, которые он спрятал в дупле дерева, пока Гуди безуспешно ищет его. В конце концов, Тимми шевелится и обнаруживает себя в маленькой мшистой постели, окруженной обильной провизией. Чиппи Хаки, маленький полосатый бурундук, заботливо ухаживает за ним, упоминая, что с вершины дерева падает ореховый дождь, и он также «нашел несколько зарытых». Бурундук уговаривает Тимми съесть орехи, и Тимми становится «все толще и толще!»
Гуди очень обеспокоена исчезновением мужа, но вернулась к работе по сбору орехов и прячет их под корнем дерева. Миссис Хаки, жена Чиппи, появляется из-под корня, чтобы потребовать объяснений по поводу ливня орехов в ее доме. В конце концов, обе дамы жалуются на своих сбежавших мужей, но бурундук знает, где ее муж разбил лагерь, потому что маленькая птичка сказала ей об этом. Вместе они спешат к дуплу дятла и слышат, как их мужья поют глубоко внутри дерева:
Миссис Хаки отказывается залезть на дерево, потому что ее муж кусается, но Гуди зовет мужа, и он подходит к отверстию с поцелуем для нее. Он слишком толстый, чтобы протиснуться в отверстие, но Чиппи Хаки (который не слишком толстый) отказывается уходить и остается внизу, посмеиваясь. Две недели спустя сильный ветер сдувает верхушку дерева, и Тимми сбегает. Он спешит домой сквозь дождь, сжимаясь под зонтиком вместе со своей женой.
Чиппи Хаки продолжает ночевать в пне еще неделю, но тут по окрестностям пробирается медведь (может, ищет орехи?), и Чиппи решает, что пора спешить домой. У него простуда, и ему очень неуютно. Теперь Тимми держит семейные орехи «запертыми на маленький замочек», а Гуди изображена на прилагаемой иллюстрации сидящей снаружи гнезда и ухаживающей за тремя крошечными птенцами. «И всякий раз, когда эта маленькая птичка видит бурундуков, она поет: «Кто-выкопал- мои -орешки? Кто-выкопал- мои -орешки?» Но никто не отвечает!» На последней иллюстрации Чиппи Хаки и его жена пытаются отогнать маленькую птичку зонтиком из листьев дерева.
Идея Поттера заставить белку настолько разжиреть, что она не сможет сбежать с дерева, была подхвачена А. А. Милном в «Винни-Пухе» . [18]
Энн Стивенсон Хоббс в «Искусстве Беатрикс Поттер» (1989) утверждает: «Мелкие сюжеты требовали мельчайших штрихов: вместе с Бьюиком , Уильямом Хантом и Биркетом Фостером [Поттер] является потомком подхода елизаветинцев «в малом ». Помимо миниатюристов, Поттер однажды признала, что на ее стиль повлияли прерафаэлиты с их «несколько мелочным, но абсолютно искренним восхищением копированием природных деталей». [7]
«Timmy Tiptoes» — уникальная книга среди детских книг Поттера: это единственная книга, в которой изображены американские млекопитающие. Главный персонаж — восточная серая белка , вид, вывезенный из Америки в Британию и процветавший там около 1900 года. Маловероятно, что Поттер видела животных в лесах вокруг Хилл-Топ, поскольку они еще не обосновались в Озёрном крае . [9] Вероятно, она опиралась на образцы в Доме мелких млекопитающих зоопарка [19] и обращалась к справочным материалам в библиотеке Музея естественной истории, чтобы помочь своей работе. [20]
У Поттер либо не было живых моделей для персонажей -бурундуков с востока , [9] либо она одолжила домашнего бурундука у кузена. [20] Изначально она, возможно, не была уверена, как рисовать бурундуков, и решила их одеть, затем была вынуждена последовать примеру и одеть также двух главных персонажей, оставив других белок в их естественном состоянии. Или она могла одеть Тимми и Гуди, потому что они собирают свои орехи в мешки (неестественный способ поведения для белок), подражая уловке, которую она использовала в « Кролике Питере» , когда Питер ходит только на задних лапах, будучи в своей синей куртке. Когда он теряет куртку, он снова становится животным и передвигается на четвереньках. [18] Поскольку Тимми и Чиппи не были нарисованы с натуры, эти двое напоминают плюшевые игрушки из-за отсутствия у них привлекательных выражений лиц. [9]
Поттер, вероятно, смоделировала американского черного медведя по образцу из Лондонского зоологического сада в Риджентс-парке . [20] Она написала в своей рукописи в отношении своего рисунка медведя: «Предназначенный для изображения американского черного медведя, он имеет гладкую шерсть, похожую на тюленью шкуру». [21] Катцер предполагает, что медведь на двух иллюстрациях Поттер к животному теоретически был бы узнаваем американскими детьми, но изображение медведя почти такое же жесткое и неестественное, как и изображения людей Поттер в ее других книгах. Медведь лишен какой-либо «неуклюжей грации» этого вида, утверждает она, которую Поттер могла осознать только после того, как увидела медведей в дикой природе — возможности, которой просто не было для нее в Англии. [22] Включение в рассказ существа, похожего на американского черного медведя, и его изображение на иллюстрациях только подчеркивают неловкую борьбу Поттер с предметом, который она напрямую не наблюдала в природе или о котором она мало что знала. [9]
Макдональд указывает, что лесные фоны были воображаемыми, а не срисованными с натуры; таким образом, им не хватает «вкраплений тепла [и] характера», которые отличают книги, нарисованные и раскрашенные с лесов Сорей. Она приходит к выводу, что Поттер не могла ясно писать о своих персонажах или рисовать их без какого-либо вдохновения под рукой. [15] Джуди Тейлор и ее коллеги в книге «Беатрикс Поттер 1866-1943: Художник и ее мир» приходят к выводу, что «Тимми Типтоуз » — «непростая книга», в которой животные не вписываются в фон естественным образом. [18]
Рут К. Макдональд, профессор английского языка в Университете штата Нью-Мексико и автор книги «Беатрикс Поттер» (1986), отмечает, что изображение домашних раздоров в «Тимми Типтоуз» нетипично для Поттера или детской литературы того периода. Она считает супружеские отношения между бурундуками «резкими и шокирующими». Хотя их отношения могут отражать немоногамные привычки спаривания восточных бурундуков и контрастировать со счастливым союзом Тимми и Гуди, это препятствие в течении рассказа. Читатель вынужден переключить свое внимание со звезды книги на второстепенного игрока, и, хотя история Тимми заканчивается тем, что герой счастливо воссоединяется со своей женой, воссоединение, которое устраивают бурундуки, неопределенно и менее удовлетворительно, чем то, которое предоставили Тимми и Гуди. [23]
Читатель вынужден усомниться в стабильности союза Хаки: Чиппи долго не появляется дома после того, как ситуация Тимми разрешилась, и возвращается к жене только после того, как его спугнул с дерева медведь, совершенно ненужный для истории. Дома Чиппи страдает от насморка, но отсутствие выражения у миссис Хаки на иллюстрации заставляет читателя задуматься, как она восприняла его внезапное возвращение. Интересно, почему миссис Хаки не стала преследовать Чиппи, узнав о его местонахождении от птицы. После того, как читатель узнает, что Гуди — счастливая мать тройняшек, а Тимми принял решение держать свои орешки под замком, он может задаться вопросом, какая судьба уготована Хаки в будущем. [23]
Макдональд замечает, что посвящение «Для многих неизвестных маленьких друзей, включая Монику» является свидетельством того, что аудитория Поттер для Тимми Типтоуз была не так четко определена, как аудитория для других ее книг, особенно тех книг, которые были написаны для очень конкретных детей. Хотя «Моника» подразумевает конкретного ребенка, знакомого Поттеру, Моника была просто одним из многих детей, которые отправляли автору письма поклонников. «Я не знаю ребенка», — писал Поттер, — «Она школьная подруга маленькой кузины, которая попросила об этом как об одолжении, и это имя мне понравилось». [21] Макдональд предполагает, что именно это отсутствие четко определенной аудитории привело к отсутствию у Поттер воображения и контроля в рассказе, и ее «ложному шагу» с супружескими отношениями бурундуков. [15]
М. Дафна Катцер, профессор английского языка в Государственном университете Нью-Йорка в Платтсбурге и автор книги «Беатрикс Поттер: написание кода» (2003), обнаруживает некоторое сходство с «Сказкой о белке Наткине» (1903). Обе сказки имеют черты истории pourquoi в своих объяснениях того, почему белки собирают орехи, и обе включают в свои повествования рифмы и загадки. Однако есть важное различие, которое снижает артистизм «Тимми Типтоуз» : рифмы и загадки в «Белке Наткине» проливают свет на характер Наткина и создают игру в догадки для читателя, в то время как в «Тимми Типтоуз» они являются скучными приемами, которые просто перемещают персонажей к воссоединению со своими женами и к завершению истории. [16]
Катцер указывает, что Тимми и его жена носят одежду, но другие белки и медведь — нет. Нет никаких очевидных причин для такого различия. Она признает, что это может быть попыткой Поттер отделить своих антропоморфных животных от своих естественных, но она считает, что эта попытка терпит неудачу как по повествовательным, так и по художественным причинам. Логично, утверждает она, что все белки должны носить (или не носить) одежду, потому что все они живут и ведут себя естественным образом: Тимми и Гуди обитают в гнезде на дереве (а не в уютном маленьком домике где-то), и все белки собирают орехи на предстоящую зиму. За исключением того, что у Тимми есть жена, нет четкого различия между естественной и персонифицированной природой белки. Еще одним камнем преткновения для логики является то, что красная куртка Тимми появляется, затем исчезает, а затем снова появляется на иллюстрациях без какой-либо основы ни в сюжете, ни в характере Тимми, но, по-видимому, из-за личной потребности Поттера в ярких красках здесь и там. В этом случае Поттер позволил внешней силе сформировать историю, вместо того чтобы позволить истории обрести свою собственную форму. [16]
Поттер уверенно утверждала, что ее сказки когда-нибудь станут детской классикой, и частью процесса их превращения в таковую была маркетинговая стратегия. [24] Она была первой, кто использовал коммерческие возможности своих персонажей и сказок, выпустив куклу Питера Кролика, неопубликованную настольную игру Питера Кролика и обои для детской комнаты с Питером Кроликом между 1903 и 1905 годами. [25] Подобные «дополнительные шоу» (как она называла спин-оффы) выпускались в течение следующих двух десятилетий.
В 1947 году Frederick Warne & Co. предоставила Beswick Pottery из Лонгтона, Стаффордшир, права и лицензии на производство персонажей Поттера в фарфоре. В 1948 году Timmy Tiptoes стала одной из первых десяти фигурок, за ней последовали Goody Tiptoes в 1961 году, Chippy Hackee в 1979 году и Timmy and Goody under an umbrella в 1986 году. [26]
В 1973 году компания The Eden Toy Company из Нью-Йорка стала первой и единственной американской компанией, получившей от Warne лицензионные права на производство плюшевых плюшевых персонажей Поттера. В 1975 году были выпущены Timmy Tiptoes и Goody Tiptoes. [27] В 1975 году компания Crummles из Пула, Дорсет, начала производство эмалированных коробок с изображением персонажей Поттера на крышках и в конечном итоге выпустила коробку Timmy Tiptoes диаметром 1 и 5/8 дюйма. [28]
В 1977 году компании Schmid & Co. из Торонто и Рэндольфа, штат Массачусетс , были предоставлены лицензионные права на Беатрикс Поттер, и они выпустили музыкальную шкатулку Goody Tiptoes, музыкальную шкатулку Chippy Hackee, играющую « Feed the Birds », и украшение «Baby's First Christmas», изображающее Гуди, обнимающую одного из своих младенцев. [29] В середине 1980-х годов итальянская фирма ANRI производила украшения и фигурки Timmy Tiptoes, сделанные из синтетического вещества под названием Toriart. [30]
По состоянию на 2010 год все 23 книги Поттера малого формата все еще были в печати и доступны в 400-страничном издании омнибуса, а также в полных комплектах в подарочных коробках. Timmy Tiptoes доступен в мягкой обложке, картонной книге , издании Kindle , издании Audible Audio и формате аудиокассеты . [31] Первые издания и переиздания были доступны у продавцов антикварных книг. [32] [33]
Англоязычные издания маленьких книг Поттера в 2010 году по-прежнему имели оттиск Frederick Warne, хотя компания была куплена Penguin Books в 1983 году. Печатные формы были переделаны Penguin с новых фотографий оригинальных рисунков в 1985 году, и все 23 тома были выпущены в 1987 году как The Original and Authorized Edition . [34]
Небольшие по формату книги Поттера были переведены почти на тридцать языков, включая греческий и русский. [34] Сказка о Тимми Типтоузе была опубликована в Initial Teaching Alphabet в 1966 году и на голландском языке как Het Verhaal van Timmie Tuimelaar в 1968 году по лицензии Uitgeverij Ploegsma, Амстердам. [35] Сказка была опубликована на испанском языке издательством Grange Books в 1997 году, [36] а издание немецкого тезауруса, предназначенное для немецких студентов ESL и английских GSL, в 2009 году. Издание тезауруса было напечатано на английском языке с переводами трудных или необычных слов и выражений, размещенными в сносках. [37] В 1986 году Макдональд заметил, что книги о Поттере стали традиционной частью детства как в англоязычных странах, так и в тех, на которые книги были переведены. [38]