«Сломанный меч» — фэнтезийный роман американского писателя Пола Андерсона , первоначально опубликованный 5 ноября 1954 года. [1] [2] Он был выпущен в переработанном издании Ballantine Books как двадцать четвёртый том их серии Ballantine Adult Fantasy в январе 1971 года. Оригинальный текст был возвращён в печать издательством Gollancz в 2002 году. [3] Действие романа происходит в эпоху викингов , и история содержит множество отсылок к скандинавской мифологии . [4]
В книге рассказывается история Скафлока, эльфийского воспитанника и изначально сына Орма Сильного. История начинается со свадьбы Орма Сильного и Эльфриды Английской. Орм убивает семью ведьмы на земле и позже наполовину обращается в христианство, но ссорится с местным священником и изгоняет его из земли. Тем временем эльф по имени Имрик с помощью ведьмы пытается захватить новорожденного сына Орма. Вместо него Имрик оставляет подменыша по имени Вальгард. Настоящего сына Орма увозят в эльфийские земли и называют Скафлоком эльфы, которые его воспитывают. По мере развития истории и Скафлок, и Вальгард играют важную роль в войне между троллями и эльфами.
Энтони Буше похвалил оригинальное издание как «великолепную сагу о взаимодействии богов, полубогов, фей, героев и людей». [5] Грофф Конклин описал роман как «безумный, кровавый, подражающий норвежскому эпос, содержащий все элементы фей». [6] Э. Ф. Блейлер , комментируя пересмотренное издание 1971 года, заявил, что «первая часть этого романа, возможно, является лучшим американским героическим фэнтези , с хорошими характеристиками, превосходными поверхностными деталями, хорошим сюжетом и восхитительным воссозданием настроения древнескандинавской литературы. Но история заканчивается безумной схваткой и неубедительной резней». [7]
Британский писатель-фантаст Майкл Муркок писал, что «Сломанный меч» оказал большое влияние на его рассказы; в серии «Элрик из Мелнибонэ» Муркока есть волшебный меч, Штормбрингер , который во многом похож на меч Скафлока. [8] Муркок далее заявил, что «Сломанный меч» превосходит Толкина , назвав его «быстро развивающейся трагедией, пропитанной гибелью, в которой человеческий героизм, любовь и амбиции, манипулируемые аморальными богами, эльфами и троллями, неизбежно привели к трагическим последствиям». [3] Несмотря на свое восхищение оригинальным изданием 1954 года, Муркок раскритиковал пересмотренный текст 1971 года, заявив, что пересмотренное издание «ослабило» роман. [3]
Диана Пэксон заявила, что чтение «Сломанного меча» в подростковом возрасте «изменило [ее] жизнь» и привело ее к увлечению фэнтези как жанром. [9]
Оригинальный текст 1954 года известен своим уникальным стилем прозы, который свободно использует архаичные слова, написание и фразы. [10] Примерами служат написание слова «fairy» как « faerie », слово « glaive » вместо «sword» и архаичные фразы, такие как слово « will » вместо «want». [10] Пересмотренный текст 1971 года часто заменяет, а иногда и вовсе удаляет некоторые из этих стилей. [10] Автор Пол Андерсон объяснил эти изменения во введении к изданию 1971 года, ссылаясь на себя в молодости в третьем лице:
Между нами лежит поколение. Я бы сам не написал ничего столь безрассудного, столь многословного и столь невыразимо дикого. Этот молодой, во многом наивный парень, носивший мое имя, мог, сам того не желая, создать у читателей неверное впечатление о моей работе и обо мне. В то же время я не чувствую себя вправе вмешиваться в то, что он сделал.
Частичная адаптация романа, выполненная в виде сериализованного черно-белого графического романа , была адаптирована писателем-фантастом Томом Рими и проиллюстрирована профессиональным художником-фантастом Джорджем Барром . Она была опубликована в середине-конце 1960-х годов в нескольких выпусках дважды номинированного на премию Хьюго научно-фантастического фэнзина Рими Trumpet ; адаптация так и не была завершена, хотя на момент смерти Рими в конце 1977 года были возрождены планы сделать это. [11]