stringtranslate.com

Три мертвых короля

«Три мертвых короля» ( лат . De tribus regibus mortuis ) — среднеанглийская поэма XV века. Она находится в рукописи MS. Douce 302 в Бодлианской библиотеке в Оксфорде, и ее авторство иногда приписывается священнику из Шропшира Джону Оделею .Это чрезвычайно редкий сохранившийся образец позднего жанра аллитерационного стиха , также значимый как единственный английский поэтический пересказ известного memento mori, распространенного в средневековом европейском церковном искусстве.

Синопсис

Французская церковная фреска с изображением трех живых и трех мертвых из церкви Сен-Жермен в Ла-Ферте-Лупьер , Йонна .

Тема «Три живых и три мертвых»  [фр.] является относительно распространенной формой memento mori в средневековом искусстве. [1] Самые ранние рукописные свидетельства этой истории относятся к концу XIII века во Франции . [2] Произведение Бодуэна де Конде «Dit des trois morts et des trois vifs» датируется 1280 годом.

В поэме неназванный рассказчик описывает наблюдение за охотой на кабана , типичное начало жанра chanson d'aventure . Три короля следуют за охотой; они теряют дорогу в тумане и отделяются от своих слуг. Внезапно появляются три ходячих трупа, «schokyn out of a schawe» («выходящие из леса»), описанные в графически отвратительных терминах. Короли в ужасе, но проявляют ряд реакций на трех мертвецов, начиная от желания бежать до решимости встретиться с ними лицом к лицу. Три трупа в ответ заявляют, что они не демоны, а предки трех королей, и критикуют своих наследников за то, что они пренебрегли их памятью и не служили мессы за их души: «Bot we haue made ȝoue mastyrs amys/ Þat now nyl not mynn us with a mas» . Когда-то трое Мертвых были материалистами и любили удовольствия, говоря : «Wyle I was mon apon mold merþis þai were myne» («пока я был человеком на земле, удовольствия были моими»), и теперь они страдают за это. В конце концов Мертвые уходят, наступает красный свет дня, и короли едут домой. Последнее послание Мертвых заключается в том, что живые всегда должны помнить о них — «Makis your merour be me» — и о преходящей природе жизни. После этого короли возводят церковь «с мессой» и пишут историю на ее стенах.

Помимо сложной структуры, поэма отличается ярким описательным и образным языком.

Поэтическая форма

Как и другие стихотворения в рукописи Douce 302, «Три мертвых короля» написаны на диалекте среднеанглийского языка, распространенном в районе Шропшира и западного Стаффордшира .

Стихотворение имеет крайне необычную структуру, сочетающую четырехударную аллитеративную строку, плотную схему рифмовки и регулярное использование ассонанса . Структура рифм, ABABABAB в первых восьми строках каждой строфы и CDCCD в последних пяти, сочетается с аллитерацией и использованием того же конечного согласного на четвертом ударении на протяжении всей строфы, чтобы создать дополнительную парарифму между парами строк, как в строках 79-91:

В нескольких других среднеанглийских поэмах используется похожая тринадцатистрочная строфа, но «Три мертвых короля» имеют наиболее сложную структуру: медиевист Торлак Турвиль-Петре называет ее «самой структурированной и технически сложной поэмой в языке» [4] .

Авторство

MS. Douce 302, ныне хранящаяся в Бодлианской библиотеке , представляет собой рукопись работы Джона Оделея , священника часовни в аббатстве Хомонд , Шропшир , который, как известно, был жив в 1426 году, когда рукопись могла быть составлена. [5] К этому моменту он заявил, что был стар, глух и слеп , хотя это усложняет вопрос о том, как он мог быть автором поэзии в рукописи. Некоторые ученые утверждают, что другим стихотворениям Оделея не хватает большого технического мастерства, показанного в «Трех мертвых королях» , и что поэтому он вряд ли написал ее, тем более, что она демонстрирует признаки более северного диалекта. Другие, однако, защищают его авторство, отмечая, что он отдает предпочтение как аллитерации, так и тринадцатистрочным строфам в других местах рукописи. [6]

Ссылки

  1. ^ Росс, Л. Средневековое искусство: тематический словарь , Гринвуд, 1996, стр.245
  2. ^ Кралик, Кристин (2013). «Смерть — это не конец: встреча трех живых и трех мертвых в берлинских часах Марии Бургундской и Максимилиана I». В Росс, Джилл; Конклин-Акбари, Сюзанна (ред.). Конец тела: идентичность и сообщество в средневековой культуре (1-е изд.). Торонто , Буффало и Лондон : University of Toronto Press . стр. 61–85. doi :10.3138/9781442661387.7. ISBN 9781442661387.
  3. Текст в Turville-Petre, T. (ред.) Аллитерационная поэзия позднего Средневековья: Антология , Лондон: Routledge, 1989, стр. 148 – 157.
  4. ^ Турвиль-Петре, Т. Аллитеративное возрождение , Бойделл и Брюэр, 1977, стр.64
  5. ^ Джон Оделей, Marginalia , дата обращения 03-10-2008
  6. ^ Стэнли, Э. Стихотворные формы Джона Блайнда Оделея в Cooper & Mapstone (ред.) Долгий пятнадцатый век , Оксфорд: OUP, 1997, стр. 114

Внешние ссылки