stringtranslate.com

Смоляной Малыш

Братец Кролик и Смоляной Малыш, рисунок Э. У. Кембла из «Смоляного Малыша» Джоэла Чандлера Харриса , 1904 г.

« Дёгтярный малыш» — вторая история о дядюшке Римусе , опубликованная в 1881 году; в ней рассказывается о кукле из дёгтя и скипидара, которую использовал злодей Братец Лис , чтобы поймать Братца Кролика . Чем больше Братец Кролик борется с Дёгтярным малышом, тем сильнее он запутывается.

Фраза «смоляной ребенок» с годами приобрела идиоматические значения.

История публикации

Джоэл Чандлер Харрис собрал историю на ее оригинальном диалекте и включил ее в свою книгу 1881 года «Дядюшка Ремус, его песни и его поговорки». [1] В своем введении он упоминает более раннюю публикацию некоторых из его историй о дядюшке Ремусе в колонках ежедневной газеты The Atlanta Constitution . Харрис сказал, что эти легенды «стали частью домашней истории каждой южной семьи». Действительно, Теодор Рузвельт (26-й президент Соединенных Штатов, родившийся в 1858 году) отметил в своей автобиографии, что в детстве он слышал истории о Братце Кролике от своей южной тети Анны Буллок, и что его дядя Роберт Рузвельт переписывал некоторые из ее историй под ее диктовку. [2]

Сюжет

Братец Кролик нападает на Смоляного Малыша, иллюстрация 1895 года

История «Смоляного младенца» происходит из устной традиции чернокожих рабов на старых плантациях американского Юга, одна из многих историй о дядюшке Римусе . В ней фигурирует Братец Лис , который делает куклу из куска смолы и одевает ее в одежду. Когда появляется Братец Кролик , он дружелюбно обращается к смоляному «младенцу», но не получает ответа. Братец Кролик обижается на то, что он воспринимает как отсутствие манер у смоляного младенца, бьет его и, сделав это, застревает. Чем больше Братец Кролик бьет и пинает смоляного младенца в ярости, тем сильнее тот застревает.

Теперь, когда Братец Кролик застрял, Братец Лис размышляет, как от него избавиться. Беспомощный, но хитрый Братец Кролик умоляет: «Делай со мной все, что хочешь — жарь меня, вешай меня, снимай с меня кожу, топи меня — но, пожалуйста, Братец Лис, не бросай меня в этот терновник», побуждая садиста Братца Лиса сделать именно это, потому что он доверчиво полагает, что это причинит максимальную боль Братцу Кролику. Однако, поскольку кролики чувствуют себя как дома в зарослях, подобных терновнику, находчивый Братец Кролик сбегает.

Анализ

В фольклористике история о Смоляном Ребёнке классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 175, «Смоляной Ребёнок и Кролик». [3] [4]

Похожие истории

Вариации легенды о детях из смолы встречаются в фольклоре более чем одной культуры. В журнале американского фольклора в 1943 году Аурелио М. Эспиноза обсуждал различные мотивы в 267 версиях истории о детях из смолы, которые якобы были «в его распоряжении». [5] Эспиноза использовал существование схожих мотивов, чтобы утверждать, что история о детях из смолы и сотни других мифов по всему миру, несмотря на значительные различия между ними, происходят от одного древнего индийского мифа. [6] В следующем году Арчер Тейлор добавил список историй о детях из смолы из большего количества источников по всему миру, ссылаясь на научные утверждения о его самом раннем происхождении в Индии и Иране . [7] Позже Эспиноза опубликовал документацию по историям о детях из смолы из различных языковых сообществ по всему миру. [8]

Антрополог Элси Клюз Парсонс составила обширный список ссылок на истории о Тар Бэби из североамериканских, латиноамериканских и африканских публикаций по фольклору. [9]

Очень похожая западноафриканская история рассказывается о мифическом герое Ананси -Пауке. В этой версии Ананси создает деревянную куклу и покрывает ее резинкой, затем кладет ей на колени тарелку ямса, чтобы поймать фею Ммоатию (иногда ее называют «эльфом» или «гномом»). Ммоатия клюет на приманку и съедает ямс, но сердится, когда кукла не отвечает, и бьет ее, застревая в процессе. [ необходима цитата ]

С Багамских островов история о Tar-Baby была опубликована The Journal of American Folklore в 1891 году в Some Tales from Bahama Folk-Lore Чарльза Линкольна Эдвардса . Эдвардс собрал истории из Green Turtle Cay, Abaco летом 1888 года. В этой истории B' Rabby отказался копать воду и не помогал выращивать поле. Он обманул B' Lizard и B' Bouki, пока они стояли на страже у воды и поля. Другие животные устали от его трюков, собрались вместе и создали Tar Baby. B' Rabby был пойман Tar Baby и другими животными, которые хотели бросить его в море, но он уговорил их бросить его в кусты. Они бросили B' Rabby в кусты, и он убежал. [10]

В варианте, записанном на Ямайке , сам Ананси однажды был пойман в ловушку с помощью смоляного младенца, сделанного старшим сыном миссис Ананси, после того, как Ананси притворился мертвым, чтобы украсть ее горох. [11] В испанской версии, рассказываемой в горных районах Колумбии , безымянный кролик попадает в ловушку Muñeco de Brea (смоляная кукла). Буддийский миф повествует о Принце Пяти-оружии (будущем Будде), который сталкивается с людоедом Липкими -Волосами в лесу. [12] [13] [14]

Тема tar-baby присутствует в фольклоре различных племен Мезоамерики и Южной Америки: она встречается в таких историях [15] , как науатль (Мексика) «Ленивый мальчик и маленький кролик» (Гонсалес Казанова 1946, стр. 55–67), пипиль (Сальвадор) «Кролик и маленькая лиса» (Шультес 1977, стр. 113–116) и паленкеро (Колумбия) «Кролик, жаба и тигр» ( Патиньо Росселли 1983, стр. 224–229). В Мексике история tar-baby также встречается среди миштеков [16] , сапотеков [17] и пополука . [18] [19] В Северной Америке эта история появляется в преданиях апачей Белой Горы как «Койот сражается с куском смолы». [20] В этой истории белые люди, как говорят, воздвигли смоляного человека, который поймал Койота в ловушку . [ необходима цитата ]

По словам Джеймса Муни в «Мифах чероки» [21] , история о дегте-ребенке могла возникнуть в Америке под влиянием истории чероки «Дегтярный волк», которая, как считается, вряд ли произошла от похожих африканских историй: «Некоторые из этих историй о животных распространены среди широко разбросанных [индейских] племен, среди которых нет никаких подозрений в [африканском] влиянии. Таким образом, известная история о «дегте-ребенке» имеет варианты не только среди чероки, но и в Нью-Мексико, Вашингтоне [штате] и на юге Аляски — везде, где, по сути, сосна дает достаточно смолы, чтобы из нее можно было слепить шарик для использования [индейцами]». [ необходима ссылка ]

В истории о Смоляном Волке животные испытывали жажду во время засухи и согласились вырыть колодец. Ленивая крольчиха отказалась помогать копать, и поэтому не имела права пить из колодца. Но она хотела пить и ночью украла из колодца. Другие животные слепили волка из смолы и поставили его возле колодца, чтобы напугать вора. Кролик сначала испугался, но когда смоляной волк не ответил на ее вопросы, она ударила его и была крепко схвачена. Затем она боролась с ним и так запуталась, что не могла двигаться. На следующее утро животные обнаружили кролика и предложили разные способы убить ее, например, отрубить ей голову, и кролик отвечал на каждую идею, говоря, что это не повредит ей. Затем одно животное предложило бросить кролика в чащу, чтобы он умер. На это кролик яростно протестовал и умолял сохранить ему жизнь. Животные бросили кролика в чащу. Затем кролик издал улюлюканье и убежал, крича другим животным: «Здесь я живу!» [ необходима ссылка ]

Идиоматические ссылки

История породила две идиомы американского английского. Ссылки на притворные протесты Братца Кролика, такие как «пожалуйста, не бросайте меня в этот терновый куст», относятся к коварному поиску чего-либо, притворяясь, что протестуешь, при этом «терновый куст» (заросли колючих растений ) часто означает более выгодную ситуацию или среду для одной из сторон (но не для другой). [22]

Ссылаясь на Братца Кролика, запутавшегося в смоле, термин «смоляной ребенок» использовался для обозначения проблемы, которая усугубляется попытками бороться с ней, или, в более широком смысле, для обозначения ситуации, в которой простой контакт может привести к неразрывной вовлеченности. [23]

Сосновая смола, как подразумевается в оригинальной истории и идиоматическом употреблении, варьируется от золотистого до коричневого цвета, с золотистым цветом при разбавлении скипидаром. Битум/жидкий асфальт иногда называли «смолой» из-за того, что он заменял сосновую смолу во многих случаях. Поскольку асфальт имеет цвет от темно-коричневого до черного, некоторые, кто слышал термин «смоляной ребенок», но не был знаком с оригинальной историей или устоявшейся идиомой, предположили, что это термин для пренебрежительного отношения к черным людям, особенно к черным детям, [24] и стал ассоциироваться с расизмом в этом употреблении. [25]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Дядюшка Ремус: его песни и его высказывания". Проект Гутенберг. 1 августа 2000 г. Получено 25 мая 2010 г.
  2. ^ Рузвельт, Теодор (1914). Теодор Рузвельт: автобиография. The Macmillan Company.
  3. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 63-64.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 120. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  5. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1943). «Новая классификация основных элементов истории о Смоляном Младенце на основе двухсот шестидесяти семи версий». Журнал американского фольклора . 56 (219): 31–37. doi :10.2307/535912. ISSN  0021-8715. JSTOR  535912.Цитируется в Campbell (1968), стр. 87
  6. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1938). «Еще заметки о происхождении и истории истории о младенце из смолы». Фольклор . 49 (2): 168–181. doi :10.1080/0015587X.1938.9718748. ISSN  0015-587X. JSTOR  1257771.
  7. ^ Тейлор, Арчер (1944). «The Tarbaby Once More». Журнал Американского восточного общества . 64 (1): 4–7. doi :10.2307/594049. ISSN  0003-0279. JSTOR  594049.
  8. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1990). Фольклор Испании на американском Юго-Западе: традиционная испанская народная литература на севере Нью-Мексико и юге Колорадо . Издательство Университета Оклахомы. С. 58–60. ISBN 978-0-8061-2249-6.
  9. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюз, ред. (1943). Фольклор Антильских островов, французский и английский, часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 48–51. OCLC  295797.
  10. ^ Эдвардс, Чарльз Линкольн (1890). Некоторые сказки из фольклора Багамы . С. 47–54. OCLC  12030157. Прочитано на ежегодном собрании Американского фольклорного общества 29 ноября 1890 г.
  11. ^ Беквит, Марта Уоррен (1924). «Ананси и дегтярный младенец». Истории Ямайки Ананси . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. OCLC  647204394 – через Sacred-texts.com.
  12. ^ Кэмпбелл, Джозеф (1968). Герой с тысячью лицами (2-е изд.). Princeton University Press. стр. 85–89. ISBN 978-0-6910-1784-6.
  13. ^ Уорнер, Чарльз Дадли, ред. (1902). «Пилпей: Принц Пять Оружий». Библиотека лучшей литературы мира, т. XX . Нью-Йорк: JA Hill. стр. 11460–11463. OCLC  3648354 – через Google Books.
  14. ^ "A Buddhist Tar-Baby". Buddha Parables: Translated From the Original Pāli by Eugene Watson Burlingame . New Haven: Yale University Press. 1922. pp. 41–44. LCCN  22024886. OCLC  1317717.
  15. ^ Марджери, Энрике (1990). «Мотив младенца из смолы». Журнал литературы латиноамериканских индейцев . 6 (1): 9. ISSN  0888-5613.
  16. ^ Дайк, Энн, ред. 1959. «Тарбаби». Тексты микстеко , стр. 33–44. (Лингвистическая серия 3.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  17. ^ Стабблфилд, Кэрол и Моррис Стабблфилд, составители. 1994. Кролик и Койот. Тексты сапотеков Митла , стр. 61–102. (Фольклорные тексты на языках мексиканских индейцев № 3. Языковые данные, Серия америндейцев 12.) Даллас: Летний институт лингвистики.
  18. ^ Кларк, Лоуренс Э. 1961. Кролик и Койот. Тексты Саюла Пополука, с грамматическим планом , стр. 147–175. (Лингвистическая серия 6.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  19. Фостер, Джордж Макклелланд. Фольклор и верования Сьерра-пополука. Т. 42. Издательство Калифорнийского университета, 1945.
  20. Ричард Эрдос и Альфонсо Ортис, ред. 1984. В «Мифах и легендах американских индейцев» , стр. 359–361. Нью-Йорк: Пантеон.
  21. Джеймс Муни, «Мифы чероки», Довер, 1995, стр. 271–273, 232–236, 450. Перепечатано из публикации правительственной типографии 1900 года. Также, «Кролик и Дегтярный волк» — история чероки
  22. ^ Бикли, Р. Брюс-младший (2016). «Briar Patch» . В Прахладе, Ананде (ред.). Афроамериканский фольклор: энциклопедия для студентов . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. стр. 43–44. ISBN 978-1-61069-930-3.
  23. ^ "tar baby". Краткий Оксфордский словарь английского языка . Oxford University Press. 2002. ISBN 978-0-19-860572-0.
  24. ^ "tar baby" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  25. ^ Хендерсон, Ниа-Малика (26 ноября 2021 г.). «Политики должны прекратить использовать фразу „смоляной ребенок“». Прямо сейчас». Washington Post . Архивировано из оригинала 11 октября 2015 г. Получено 26 мая 2024 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки