stringtranslate.com

Собаки и львиная шкура

Испанский перевод Синтипаса XIII века.

«Собаки и львиная шкура» — басня, приписываемая Эзопу и имеющая номер 406 в индексе Перри . [1] Однако его можно найти только в средневековой греческой рукописи, утверждающей, что это перевод с сирийского языка ( Синтипас , Басня 19). История повествует о том, как несколько собак, найдя шкуру льва, начали рвать ее на куски. Увидев их, проходившая мимо лисица заметила: «Если бы этот лев был жив, вы бы вскоре обнаружили, что его когти сильнее ваших зубов».

Мораль в оригинале гласила, что «басня предназначена для людей, которые нападают на известного человека, когда он упал со своего положения власти и славы». Когда басня была повторно переведена Джорджем Файлером Таунсендом в 1867 году, он сократил ее до утверждения, обычно связанного с ней сейчас: «Легко пнуть упавшего человека». [2] В своем сборнике басен Лаура Гиббс сравнивает мораль с библейской пословицей: «Живая собака лучше мертвого льва» ( Екклезиаст 9:4). [3]

Рекомендации

  1. ^ Эзопика
  2. ^ «Собаки и Лиса», «Триста басен Эзопа» , стр.168
  3. ^ Басни Эзопа: новый перевод Лоры Гиббс , Оксфордский университет, 2002, Басня 231.