Песня посвящена сдаче города Карлайл принцу Чарльзу Эдуарду Стюарту 18 ноября 1745 года, когда он вторгся в Англию во главе смешанной армии горцев и низин после своей победы при Престонпансе . Он «въехал в Карлайл на белом коне, с сотней волынщиков, игравших перед ним, чья пронзительная музыка не была рассчитана на то, чтобы вселить в граждан уверенность в их гротескных завоевателях», согласно « Истории Шотландии» Бертона . [1]
Эпизод, записанный в четвертой строфе, о двух тысячах горцев, переплывающих реку Эск , когда она была в разливе, по случаю пленения Карлиса, не совсем точен. Он относится к более позднему периоду, когда принц Чарльз совершил свое катастрофическое отступление из Дерби, и Карлайл был отбит. Это были шотландцы, а не «падшая английская земля», которых они достигли в тот раз. Но леди Нэрн, объединив два события, создала очень живую и успешную балладу, которая занимает высокое место среди поздних якобитских песен. [1]
Составление и популяризация
"The Hundred Pipers" приписывается Каролине Нэрн, леди Нэрн , плодовитой писательнице-песеннице того времени, происходящей из семьи якобитов. Стихи появляются во втором издании ее сборника "Lays from Strathern" (1846). [1]
"Сотня волынщиков", похоже, не была напечатана как песня до 1852 года, когда она была выпущена в Эдинбурге в виде листов с аранжировкой музыки Элизабет Рейнфорт . Рейнфорт, певица-сопрано, по-видимому, была ответственна за представление ее публике, примерно через пять или более лет после смерти Нэрна. Рейнфорт жила в Эдинбурге с 1851 [2] или 1852 по 1856 год, [3] и современные издания публикуют обзоры ее исполнения песни в столице; [4] и она опубликовала песню со своей собственной (и теперь стандартной) музыкальной аранжировкой в 1852 году. [5] [1] [6]
Песня не относится к периоду якобитов , как это происходит со многими другими песнями, которые сейчас считаются «классическим каноном якобитских песен», большинство из которых были «сочинены в конце восемнадцатого и девятнадцатого веков, но выдавались за современные продукты якобитских восстаний». [7]
Мелодия не была удовлетворительно прослежена, и хотя она указана в «Песнях » как «Сто волынщиков», до появления песни леди Нэрн не известно ни о каком подобном мотиве. [1]
Современные версии
В 1998 году шотландская певица Айла Сент-Клер записала версию "The Hundred Pipers", исполненную в старинном стиле, для своего альбома When the Pipers Play . Эта версия также была включена в фильм When the Pipers Play , показанный телеканалом PBS Television в Соединенных Штатах.
В 1958 году группа Lord Rockingham's XI возглавила британский чарт с песней Hoots Mon! — преимущественно инструментальной рок-н-ролльной мелодией (с шотландскими вставками, такими как «Hoots mon! There's a moose... loose... aboot this hoose!»), основанной на мелодии «The Hundred Pipers».
Браун, Джеймс Дафф (1901). Характерные песни и танцы всех наций. Эдинбург: Bayley & Ferguson. стр. 24. Получено 27 января 2015 г.
Фулд, Джеймс Дж. (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная. Торонто: General Publishing Company Ltd. стр. 656. Получено 27 января 2015 г.
Мюррей, Алан В. (1990). «Преподобный Уильям Дональдсон, Якобитская песня. Политический миф и национальная идентичность ». Jahrbuch für Volksliedforschung . 35 : 186–87. дои : 10.2307/848236. JSTOR 848236.
"Hundred pipers (The) : знаменитая якобитская песня из рукописей лэй Стратерна". Коллекция обложек викторианской музыки Спеллмана . Университет Рединга. ок. 1850 г. Получено 27 января 2015 г.
Еженедельный обзор и драматический критик. т. 1-3 (1852-53). Эдинбург: H. Robinson. 1852. стр. 48. Получено 27 января 2015 г.
Атрибуция
В данной статье использован текст, взятый из общедоступной книги «Характерные песни и танцы всех наций» Джеймса Даффа Брауна, 1901 г.
Внешние ссылки
«Королевские шотландские пограничники — с сотней волынщиков» на YouTube
Тексты песен
«С сотней волынщиков»
Сотня волынщиков аранжирована и сыграна на дудочке