Сохраб Сепехри (7 октября 1928 — 21 апреля 1980; персидский : سهراب سپهری ) был известным иранским поэтом и художником . Он считается одним из пяти самых известных иранских поэтов , которые практиковали современную поэзию наряду с Нимой Юшиджем , Ахмадом Шамлу , Мехди Ахаван-Салесом и Форугом Фаррохзадом . [1] Стихи Сепехри были переведены на несколько языков, включая английский , французский , испанский , итальянский , литовский и курдский .
Сохраб родился в Кашане , Иран , 7 октября 1928 года. Он вырос в семье, которая увлекалась искусством и поэзией. Ее бабушка, Хамиде-Бану Зараби, была поэтессой. Его отец работал на почте и любил искусство. Его мать тоже любила поэзию и искусство. Когда он был ребенком, его отец страдал параличом и умер в 1941 году. Сохраб скучал по своему единственному брату, который был его единственным товарищем по играм в детстве. Он закончил начальное и среднее образование в Кашане и переехал в Тегеран в 1943 году, чтобы учиться в педагогическом колледже (перс. دانشسرای مقدماتی ). Он проработал учителем несколько лет, затем поступил на факультет изящных искусств Тегеранского университета (перс. دانشکده هنرهای زیبا ) и окончил его с отличием. После окончания обучения он устроился на работу в нефтяную компанию, которую покинул через 8 месяцев. Вскоре он опубликовал свой первый сборник стихов под названием «Смерть цвета», а затем второй сборник «Жизнь спит». Сохраб Сепехри был очень талантлив в изобразительном искусстве, и его картины выставлялись на многих европейских выставках. Его картины посвящены природе; одна из них была продана в Тегеране в 2018 году. Он является одним из ведущих художников-модернистов Ирана. К сожалению, он переехал в Англию на лечение, но ему пришлось вернуться в Тегеран из-за прогрессирования болезни. Наконец, он умер в больнице Парс в Тегеране 28 апреля 1980 года. Он был похоронен в Кашане. Сохраб так и не женился, и его могилу часто посещают многие любители искусства. [2] [3]
Сепехри объездил много европейских стран. В Париже он поступил на курс литографии в Школе изящных искусств. Однако после того, как он перестал получать стипендию, ему нужно было работать и зарабатывать на жизнь. Иногда он работал, свисая с высоких зданий, чтобы мыть окна квартир.
Хорошо разбираясь в буддизме, мистицизме и западных традициях, он смешал восточные концепции с западными приемами, тем самым создав своего рода поэзию, беспрецедентную в истории персидской литературы . У него был свой собственный стиль написания стихов, он использовал короткие предложения вместо длинных, которые часто использовались в персидской поэзии на протяжении веков. Для него новые формы были новыми средствами выражения его мыслей и чувств. В одной из своих работ под названием «Шаги воды» или «Поступь воды» Сепехри представляет себя, свою семью и свой образ мышления в поэтической форме. Это стихотворение, написанное как биография, имеет два аспекта: внутренний и внешний. Внутренний аспект этого стихотворения — о признании Бога через красоту природы. Сепехри объясняет, что он не слепо выполняет свои религиозные обязанности. В большинстве своих стихотворений Сепехри вводит новую форму литературы, используя романтизм и символизм. Красота его стихотворений видна через его воскрешение природы и использование нежного и простого языка. Абдолали Дастгейб , известный литературный критик и писатель, считает, что Сепехри достиг больших высот в поэтическом языке после публикации своих более поздних книг, таких как «The Water's Stepfall», «Traveller» и «The Green Volume». В его поэзии есть много примеров персонификаций или символов. [4] В своем стихотворении «Let's Not Spoil the Water» он говорит о воде, необходимом и основном элементе жизни, который люди должны содержать в чистоте. Он использовал особую символику в этих стихотворениях, которая заставляет предметы говорить с читателем, а не описывать эти предметы. [5]
Поэзия Сепехри полна гуманности и заботы о человеческих ценностях. Он также создал новую технику в живописи, которая называется «Текстура», и долгое время была неизвестна другим художникам. Он создавал большинство своих произведений искусства в изолированных местах, таких как «Гарие Ченар» и пустыни вокруг Кашана. Его поэзия была переведена на многие языки, включая английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, шведский, арабский, турецкий, голландский и русский.
Первый известный перевод на английский язык длинной поэмы Сепехри «Seday-e Pay-e Ab» (صدای پای آب), сделанный Аббасом Фаизом и Мартином Тернером, был опубликован под названием «Water's Stepfall» издательством Cambridge University Press в 1986 году. [6]
Перевод некоторых стихотворений Сепехри на английский язык, выполненный Али Салами, был опубликован в 2003 году. [ необходима ссылка ]
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)Медиа, связанные с Сохрабом Сепехри на Wikimedia Commons