Некоторые английские слова часто используются способами, которые вызывают споры среди авторов об использовании и комментаторов предписаний . Спорные варианты использования особенно распространены в разговорном английском, и академические лингвисты отмечают, что они принимаются многими слушателями. В то время как в некоторых кругах приведенные ниже варианты использования могут заставить говорящего звучать необразованным или неграмотным, в других кругах более стандартное или более традиционное использование может заставить говорящего звучать неестественно или претенциозно.
Список споров, более сложных, чем использование одного слова или фразы, см. в разделе « Споры об использовании английского языка» .
А
- усугублять – Некоторые утверждают, что это слово не следует использовать в значении «раздражать» или «угнетать», а только в значении «усугублять». Согласно AHDI, использование «усугублять» как «раздражать» встречается в английском языке еще в 17 веке. В латыни, из которой было заимствовано это слово, использовались оба значения. [1] Шестьдесят восемь процентов группы по использованию AHD4 одобряют его использование в «Больше всего в авиаперелетах меня раздражает бесконечное ожидание багажа». [2] MW упоминает, что хотя aggravate в значении «вызывать недовольство или гнев, обычно настойчиво и часто мелочно подстрекая» существует с 17-го века, неодобрение такого использования появилось только около 1870 года. [3] RH в своей заметке об использовании в разделе aggravate утверждает , что «Два наиболее распространенных значения aggravate — это «ухудшать» и «раздражать или выводить из себя». Оба значения впервые появились в начале 17-го века почти в одно и то же время; соответствующие два значения существительного aggravation также появились тогда. Оба значения aggravate и aggravation стали стандартными с тех пор». [4] Чемберс называет это использование «разговорным» и что оно «хорошо устоялось, особенно в разговорном английском, хотя иногда его считают неправильным». [5]
- ain't – изначально сокращение от "am not", это слово широко используется в качестве замены для "aren't", "isn't", "haven't" и "hasn't". Хотя ain't существует в английском языке уже очень давно, и это обычное, нормальное слово во многих диалектах как в Северной Америке, так и на Британских островах, оно не является частью стандартного английского языка, и его использование в официальном письме не рекомендуется большинством комментаторов использования. Тем не менее, ain't используется образованными ораторами и писателями для преднамеренного эффекта, того, что Оксфордский американский словарь описывает как "насмешливый" или "обратный снобизм", и того, что Merriam-Webster Collegiate называет "эмфатическим эффектом" или "последовательно неформальным стилем". [6]
- алиби – Некоторые утверждают, что это не может использоваться в неправовом смысле «объяснения или оправдания, чтобы избежать вины или оправдать действие». AHD4 отмечает, что такое использование было приемлемо для «почти половины» [7] группы по использованию, в то время как большинство выступило против использования слова в качестве глагола. MW не упоминает никаких проблем использования, перечисляя спорное значение вторым после его юридического смысла без комментариев. OED ссылается на неправовые существительные и глагольные использования как разговорные и «первоначально американские». [8] Чемберс считает такое использование «разговорным». [9]
- alright – Альтернатива "all right", которую некоторые считают неграмотной, но другие допускают. RH говорит, что она, вероятно, возникла по аналогии с другими похожими словами, такими как totally и already ; она признает использование в письменной форме как "неформальное", и что all right "используется в более формальном, отредактированном письме". [10] AHD4 помечает alright как "нестандартное", [11] и комментирует, что это неприятие (по сравнению с totally и т. д.) является "специфическим" и может быть связано с его относительной недавностью ( all right и already восходят к Средним векам, alright всего лишь немногим более века). [12] Чемберс ссылается на различные уровни формальности all right , считая alright более неформальным; она рекомендует использовать all right "в письменной форме для читателей, которые точны в использовании языка". [13]
- also – Некоторые утверждают, что это слово не должно использоваться в начале предложения. AHD4 говорит: «63 процента членов Группы по использованию посчитали приемлемым пример «Гарантия распространяется на все компоненты силовой передачи. Кроме того, участвующие дилеры подкрепляют свою работу бесплатной пожизненной гарантией обслуживания » . [14] См . также и и но (ниже).
- альтернатива – Некоторые утверждают, что альтернатива должна использоваться только тогда, когда количество вариантов выбора равно ровно двум . В то время как AHD4 допускает «давнее использование слова для обозначения «одной из нескольких вещей, из которых можно выбрать только одну» и принятие этого использования многими критиками языка», далее утверждается, что только 49% его панели по использованию одобряют его использование, например, «Из трех альтернатив первая является наименее неприятной». [15] Ни MW [16], ни RH [17] не упоминают о каких-либо подобных ограничениях на выбор из двух . Чемберс квалифицирует свое определение как относящееся к «строго говоря, двум, но часто используемым из более чем двух, возможностям». [18]
- am/pm – Это сокращения латинских наречных фраз ante meridiem («до полудня») и post meridiem («после полудня»). Некоторые утверждают, что поэтому их не следует использовать в английском языке в качестве существительных, означающих «утро» и «после полудня»; однако такое использование соответствует обычным характеристикам номинализации английского языка. AHD4 перечисляет использование прилагательных с «назначением до полудня» [19] и «назначением после полудня». [20] RH дает «Shall we meet Saturday am?» [19] без комментариев. Кроме того, Национальный институт стандартов и технологий утверждает, что неправильно использовать 12 am или 12 pm для обозначения либо полудня, либо полуночи. [21]
- amidst – Некоторые носители языка считают, что это устаревшая форма amid. Amidst более распространено в британском английском, чем в американском английском, хотя в некоторой степени используется в обоих вариантах. [22] [23]
- amongst – Некоторые носители языка считают, что это устаревшая форма among. «Amongst» более распространено в британском английском, чем в американском английском, хотя в некоторой степени используется в обоих. [22] [24]
- among/amongst и between – Традиционалистская точка зрения заключается в том, что between следует использовать только тогда, когда для сравнения имеется только два объекта (или человека); и among или amongst следует использовать для более чем двух объектов (или людей). Большинство руководств по стилю и словарей не поддерживают этот совет, говоря, что between можно использовать для обозначения чего-то, что находится во времени, пространстве или интервале, разделяющем более двух элементов. MW говорит, что идея о том, что between можно использовать только для двух элементов, «устойчива, но необоснованна» [25] , а AHD4 называет это «широко повторяемой, но неоправданной традицией». [26] В Оксфордском словаре английского языка говорится: «Во всех смыслах between с самого раннего появления был распространен на более чем два». [27] Чемберс говорит: «Допустимо использовать between по отношению к более чем двум людям или вещам», хотя и утверждает, что among может быть более уместным в некоторых обстоятельствах. [28]
- Бесспорное употребление : Я припарковал свою машину между двумя телеграфными столбами.
- Бесспорное употребление : Вы найдете мой мозг между моих ушей.
- Спорное использование : Утка плавала между тростниками. (Неоспоримо, если тростников ровно два)
- Спорное использование : Они обыскали территорию между рекой, фермерским домом и лесом.
- Бесспорное использование : Мы разделили деньги поровну между нами троими.
- Спорное использование : Мы поделили деньги между Томом, Диком и мной.
- Бесспорное использование : Мой дом был построен среди эвкалиптов.
- сумма – Некоторые утверждают, что сумма не должна заменять число . Они рекомендуют использовать число , если существительное исчисляемое, и сумму, только если оно неисчисляемое. Хотя RH признает «традиционное различие между суммой и числом », он упоминает, что «[a]хотя и возражают, использование суммы вместо числа с исчисляемыми существительными встречается как в устной, так и в письменной речи, особенно когда существительное можно рассматривать как единицу или группу (количество присутствующих людей; количество оружия) или когда оно относится к деньгам (количество уплаченных долларов; количество пенни в кассе)» . [29] (см. также less )
- Спорное использование : Я был поражен количеством людей, посетивших мой веб-сайт.
- Бесспорное использование : Количество человек в лифте не должно превышать 10.
- Бесспорное использование : Я не был впечатлен количеством воды, потребляемой слоном.
- и – Некоторые утверждают, что предложения не должны начинаться со слова and, аргументируя это тем, что как союз он должен только присоединяться к предложениям внутри предложения. AHD4 утверждает, что эта строгая критика «высмеивалась грамматистами на протяжении десятилетий и ... игнорировалась писателями от Шекспира до Джойс Кэрол Оутс». [30] RH утверждает, что «и and и but , и в меньшей степени or and so , являются обычными переходными словами в начале предложений во всех типах устной и письменной речи»; далее предполагается, что противодействие такому использованию «... вероятно, проистекает из чрезмерного использования таких предложений неопытными писателями». [31] ENCARTA полагает, что указанное противодействие исходит из «слишком буквального понимания „соединительной“ функции союзов», и утверждает, что любое чрезмерное использование является вопросом плохого стиля, а не грамматической правильности. [32] COED называет такое использование «вполне приемлемым». [33] Многие стихи Библии короля Якова начинаются с and (хотя это можно считать гебраизмом), как и поэма Уильяма Блейка And did those feet in ancient time (также известная как Jerusalem ). В Modern English Usage Фаулера защищается такое использование and . Чемберс утверждает, что «хотя иногда это считается плохим стилем, начинать предложение с and не является неграмматическим нарушением ». [34] См. также ( выше) and but (ниже).
- Предвосхищать – Хотя значение «ожидать » принимается 87% членов Группы по использованию, некоторые прескриптивисты настаивают, что « обрабатывать заранее» – единственное правильное использование. Принятие значения « предвосхищать» снизилось до 57%. [35]
- Бесспорное употребление : Мы ждали наступления зимы, запасаясь дровами.
- Спорное использование : Мы предвкушали приятный отпускной год. [36]
- встревоженный – Некоторые утверждают, что это слово следует использовать только в значении «волнующийся» или «беспокоящийся» (сравните «тревога»), но оно использовалось в значении «жаждущий» на протяжении «более 250 лет»; 52% членов AHD4 Usage Panel принимают его использование в предложении «Мы жаждем увидеть новую выставку современной скульптуры в музее». Кроме того, это предполагает, что использование слова встревоженный в значении «жаждущий» может быть легкой гиперболой, как использование слова умирающий в предложении «Я умираю от желания увидеть вашего нового ребенка». [37] RH прямо заявляет, что «его использование в значении „жаждущий“... является полностью стандартным». [38] MW определяет встревоженный как «3: горячо или искренне желающий <жаждущий узнать больше> / синоним см. EAGER» [39] Чемберс дает «3 очень жаждущий • жаждущий преуспеть » . [40]
Б
- варварский и варварский – Варварский относится к культуре варваров и может иметь положительное значение («варварское великолепие»); варварский относится к стереотипному поведению варваров и имеет отрицательное значение («варварская жестокость»). Это стандартное использование в английском языке. Однако MW приравнивает третье значение «варварского» к третьему значению «варварского», то есть «безжалостно суровый или жестокий»; [41] COD11 и Чемберс перечисляют «дико жестокий» и «жестокий и брутальный; чрезмерно суровый или порочный» [42] соответственно, как первые значения для «варварского». Только AHD4 запрещает такое использование, и то без комментариев. [43]
- Бесспорно . Обстановка в месте проведения была варварской.
- Бесспорно . Терроризм — это варварство.
- Спорный . Смертная казнь — отвратительная, варварская мера.
- begging the question – В логике begging the question – это другой термин для petitio principii или спора по кругу, другими словами, выдвижение предположений заранее о самом спорном вопросе. Это также можно понимать как «begging the question», т. е. превращение вопроса в beggar.
- Теперь его часто используют для обозначения просто «поднятия вопроса» или «подведения к вопросу». Последнее использование не соответствует обычному шаблону (например, «просить денег », «просить милосердия »), который предполагает «просить вопроса». [44] [45] [46]
- Неоспоримый . Вы утверждаете, что христианство должно быть истинным, потому что так говорит Библия. Разве это не предвзятость?
- Спорный . Ты хочешь пойти в театр. Возникает вопрос, в какой день нам следует пойти.
- но – Некоторые утверждают, что если и не следует использовать в начале предложений, то ни одно из них не следует использовать но . Оба эти слова являются союзами; таким образом, они считают, что их следует использовать только для связи предложений внутри предложения. AHD4 утверждает, что «его можно использовать в начале предложения на всех уровнях стиля». [47]
С
- can и may – Некоторые утверждают, что can относится к возможности, а may относится к разрешению, и настаивают на сохранении этого различия, хотя использование can для обозначения разрешения широко распространено в разговорном и очень часто в письменном английском. MW отмечает: « Can и may чаще всего взаимозаменяемы в значении, обозначающем возможность; поскольку возможность сделать что-либо может (или может) зависеть от согласия другого, они также стали взаимозаменяемыми в значении, обозначающем разрешение. Использование can для запроса или предоставления разрешения было распространено с 19 века и хорошо устоялось, хотя некоторые комментаторы считают may более уместным в формальных контекстах. May относительно редко встречается в отрицательных конструкциях ( mayn't не является распространенным); cannot и can't обычны в таких контекстах». [48] AHD4 вторит этому чувству формальности, отмечая, что только 21% членов Usage Panel приняли can в примере «Могу ли я взять еще неделю, чтобы подать заявление?». [49] Со своей стороны, Оксфордский словарь английского языка (OED) называет использование can вместо may «разговорным». [50]
- consist – Comprise означает «состоять из». Второе значение, «составлять или составлять», как в « consisted of », иногда подвергается нападкам со стороны авторов употребления. Тем не менее, оно поддерживается как смысл 3 вместе с примечанием об использовании в MW. [51] AHD5 отмечает: «Наши опросы показывают, что противодействие этому использованию ослабло, но не исчезло. В 1960-х годах 53 процента членов Комиссии по использованию сочли это использование неприемлемым; к 1996 году доля возражающих снизилась до 35 процентов; а к 2011 году она упала еще немного, до 32 процентов». [52] Коллинз дает примечание об использовании: «Использования of после consist следует избегать: библиотека содержит (а не содержит) 500 000 книг и рукописей». [53] Некоторые авторы употребления далее говорят, что следует использовать consist только для исчерпывающего включения. Reuters предлагает «Использовать только при перечислении всех составных частей целого». [54]
- Бесспорное использование : Английская Википедия содержит более пяти миллионов статей.
- Бесспорное использование : В английской Википедии содержится более пяти миллионов статей.
- Спорное использование : Английская Википедия содержит более пяти миллионов статей.
- Спорное использование : Английская Википедия состоит из более чем пяти миллионов статей.
- Спорное использование : Английская Википедия содержит более пяти миллионов статей.
- Спорное использование : Диатомовые водоросли составляют более 70% всего фитопланктона.
- Спорное использование : «Те, кто работает в этой отрасли, в основном насмехались над молодым, неопытным Картером и остальными школьными приятелями, входящими в состав компании». [55]
- Спорное использование : «Как союз, так и лига состоят из многих лиц, ...» [56]
- Спорное использование : «В состав комитета входят несколько владельцев НБА, включая председателя комитета Клэя Беннетта из Оклахома-Сити». [57]
- contact – Впервые использованный в 1920-х годах как переходный глагол, означающий «вступить в контакт или связаться с (человеком)», AHD5 отмечает, что его полезность и популярность сломили сопротивление. В 1969 году только 34 процента членов Группы по использованию приняли его использование, но в 1988 году 65 процентов членов Группы приняли его в предложении She immediately Call an Officer of the Naval Intelligence Service, который, в свою очередь, связался с ФБР . В 2004 году 94 процента приняли contact в этом же предложении. [58]
Д
- deprecate – Первоначальное значение на английском языке – «сожалеть» или «выражать неодобрение» (латинское слово, от которого произошло это слово, означает «молиться, чтобы предотвратить зло», предполагая, что какое-то событие будет бедствием). В настоящее время это слово также используется в значении «преуменьшать», «умалять» или «обесценивать», что некоторые не одобряют, поскольку оно предполагает, что слово путают с похожим словом depreciate ; на самом деле, AHD4 утверждает, что в этом смысле deprecate почти полностью вытеснил depreciate ; однако большинство членов комиссии по использованию словаря одобрили это значение. [59] Его использование с приблизительным значением «объявить устаревшим» в компьютерном жаргоне также иногда осуждается.
- диагностировать – Cochrane (2004) утверждает, что «диагностировать [кого-то] с болезнью» является неправильным использованием глагола diagnostic , который берет врача как субъекта и болезнь как объект (например, «диагностировать рак»). В американском английском, согласно AHD4 [60] и MW, [61] значение «диагностировать [кого-то] с болезнью» указано без комментариев или тегов; однако, со своей стороны, RH не указывает такое использование, с комментариями или без них. Для британского английского COD11 предлагает «определить медицинское состояние (кого-то): она была диагностирована как имеющая эпилепсию (2004); это использование, однако, не появлялось в изданиях вплоть до 1990-х годов. Chambers вообще не предлагает этого значения. [62]
- Спорное использование : У мистера Смита был диагностирован диабет.
- Бесспорное употребление : Врач диагностировал диабет.
- different – Стандартное использование в Великобритании и США – «different from» (по аналогии с «to different from»). В Великобритании это конкурирует с «different to» (придумано по аналогии с «similar to»). В Америке это конкурирует с «different than» (придумано по аналогии с «other than»). «Different to» также встречается в ирландском, южноафриканском, австралийском и новозеландском английском.
- Бесспорное использование : американское произношение английского языка отличается от британского.
- Спорное использование : Американское произношение английского языка отличается от британского.
- Спорное использование : Американское произношение английского языка отличается от британского.
- незаинтересованный – стандартное использование слова «беспристрастный», но некоторые также считают его синонимом слова «незаинтересованный».
- Неоспоримое использование : Как их общий лучший друг, я старался оставаться незаинтересованным в их споре, чтобы не злить ни того, ни другого.
- Спорное использование : Ключ к привлечению представителя противоположного пола — баланс между уделением ему или ей внимания и проявлением незаинтересованности.
- due to – Адъективное использование due to неоспоримо. Однако его наречное использование было предметом спора в течение многих лет, о чем свидетельствуют несколько (особенно в США) примечаний к использованию словаря, которые в конечном итоге определяют его как «стандартное». Уильям Странк в своих «Элементах стиля » назвал спорное наречное использование due to «неправильным». [63] Хотя первое (1926) издание Фаулера осуждало наречное использование как «общее ... только ... среди неграмотных», в третьем (1996) издании говорилось: «Мнения по-прежнему резко разделились, но начинает казаться, что это использование due to станет частью естественного языка 21 века , как еще один пример забытой битвы». Due to часто используется вместо by , from , for , with , of , because of и других предлогов и предложных фраз. Бесспорными синонимами слова « из-за» являются вызванные и приписываемые .
- Спорное использование : Он умер из-за рака. (Он умер от рака.)
- Спорное использование : В связи с окончанием Второй войны обстоятельства кардинально изменились. (С окончанием Второй войны обстоятельства кардинально изменились.)
- Неоспоримое использование : Его смерть наступила от рака.
- Неоспоримое использование : Многие считали, что проблема возникла из-за неправильного управления.
Э
- enormity – Часто используется как синоним «огромности» или «необъятности», но традиционно означает «чрезвычайная нечестивость». Согласно AHD4, это различие не всегда имело место исторически, но теперь поддерживается 59% панели использования словаря. [64] COD11 утверждает, что enormity как синоним громадности «теперь широко принят в качестве стандартного английского языка». Хотя Чемберс указывает «громадность» или «необъятность» как значение, он говорит, что его «не следует использовать» в этом смысле, комментируя, что оно часто встречается, потому что слово massiveness «неуклюжее»; он рекомендует использовать вместо него другое слово, например, hugeness, greatness и т. д. [65]
- Спорное употребление : Меня поразила величина слона.
- Традиционное употребление : Меня поражает чудовищность сталинских чисток .
Ф
- farther и further – Многие придерживаются правила, что farther должно относиться только к вопросам физического расстояния или положения, в то время как further следует зарезервировать для более абстрактных случаев, связанных со временем или степенью (а также для бесспорных описаний moreover и in addition ). [66]
- Спорное использование : Сан-Хосе находится дальше от Лос-Анджелеса, чем Санта-Барбара.
- Спорное использование : Лос-Анджелес оказался на пару часов дальше от дома, чем я ожидал.
- Спорное употребление : Если ее температура поднимется еще выше, я вызову врача.
- Неоспоримое использование : Я хотел бы обсудить этот вопрос позже.
- fortuitously – используется некоторыми взаимозаменяемо с luckly , строго говоря, fortuitousness является ссылкой на событие, зависящее от случая. MW отмечает, что использование слова в значении «удачный» было стандартным в течение как минимум 70 лет, и отмечает, что значение «приход или случающийся по счастливой случайности» практически не замечается критиками использования. [67] [ необходимо разъяснение ]
Г
- Гендер – Гендер часто используется взаимозаменяемо с полом в смысле биологических или социальных качеств, мужского и женского пола . Он никогда не используется для обозначения полового акта.
- Gender традиционно относится к грамматическому полу , особенности грамматики ряда различных языков. Некоторые утверждают, что его использования в качестве эвфемизма для пола следует избегать как джентльизма; Фаулер (стр. 211) говорит, что его используют «либо как шутку... либо как грубую ошибку».
- Пол и гендер могут использоваться в разных, но связанных смыслах, при этом пол относится к биологическим характеристикам, а гендер — к социальным ролям и ожиданиям, основанным на поле. Использование гендера как взаимозаменяемого или заменяющего пол может сбить с толку читателей, которые проводят это различие. См. гендерная идентичность , гендерная роль .
ЧАС
- hoi polloi – Вопрос, связанный с hoi polloi , заключается в том, уместно ли использовать артикль the перед фразой; он возникает из-за того, что οἱ ( hoi ) – это греческое слово для «the» во фразе, и классические пуристы жалуются, что добавление the делает фразу избыточной: «the the common people». Иностранные фразы, заимствованные в английский язык, часто повторно анализируются как отдельные грамматические единицы, требующие английского артикля в соответствующих контекстах. AHD4 говорит: «Арабский элемент al- означает „the“ и появляется в английских существительных, таких как alcohol и alchemy . Таким образом, поскольку никто не посчитает такую фразу, как the alcohol , избыточной, критика hoi polloi на аналогичных основаниях кажется педантичной». [68]
- hopefully – Некоторые утверждают, что это слово не должно использоваться как выражение уверенности в результате; [69] однако, MW классифицирует hopefully вместе с другими словами, такими как interestingly , frankly и regretly (которые обычно используются аналогичным образом), как дизъюнкты и описывает такое использование как «совершенно стандартное». [70] AHD4, однако, отмечает, что оппозиция такому использованию их группами по использованию выросла с 56% до 73%, несмотря на поддержку подобных дизъюнктов (например, 60% поддержки использования mercifully в «Mercifully, the game ended before the Opportunities could add another touchdown to the lopsided score»). AHD4 полагает, что это оппозиция не использованию этих наречий в целом, а что такое использование hopefully стало « шибболетом ». [71] OED перечисляет это использование без какой-либо «разговорной» или другой метки, кроме как «Избегается многими писателями». [72] См. также обсуждение hopefully как висячего модификатора . Одно исследование современных корпусов в Language Log показало, что за пределами художественной литературы, где оно по-прежнему составляет 40% всех случаев использования (другие квалифицируют в первую очередь речь и взгляды), разъединенные случаи использования составляют подавляющее большинство (более 90%) всех случаев использования этого слова. [73]
- Спорное употребление : «Надеюсь, меня избавят от гильотины», — подумал заключенный.
- Неоспоримое использование : Надеялся, что заключенный приблизится к гильотине. Его надежда была напрасной.
- гуманитарный – В Компактном Оксфордском словаре 1996 года есть примечание об использовании, критикующее использование слова гуманитарный в гуманитарной катастрофе , в котором говорится, что «прилагательное гуманитарный часто используется репортерами неточно, например, Это самая страшная гуманитарная катастрофа на памяти живущих , как будто гуманитарный означает «относящийся к человечеству » [74] , хотя текущая запись, представленная OxfordDictionaries.com, имеет более сдержанный комментарий: «Основное значение слова гуманитарный – «занимающийся или стремящийся содействовать благосостоянию людей». С 1930-х годов новое значение, представленное такими фразами, как самая страшная гуманитарная катастрофа, которую видела эта страна , набирает популярность и в настоящее время широко распространено, особенно в журналистике, хотя не все считают это хорошим стилем». [75] Большинство словарей неявно нейтральны, не давая никакого смысла, охватывающего это использование, но и никаких комментариев по использованию, критикующих его. Однако, помимо текущей записи на OxfordDictionaries.com, словарь Random House [76], словарь современного английского языка Longman [77] и словарь Macmillan [78] дают значения для использования в гуманитарных катастрофах .
я
- Влияние – Значительное большинство членов AHD Usage Panel не одобряло использование глагола со значением «иметь эффект» с начала 1980-х годов. Даже в своем опросе 2001 года 85 процентов членов Panel отвергли непереходное использование в предложении Эти политики влияют на нашу способность достигать успеха , а 80 процентов отвергли переходное использование в предложении Решение суда повлияет на образование учащихся из числа меньшинств . [79]
- ироничный – Ирония относится к несоответствию между тем, что ожидается, и тем, что происходит на самом деле, особенно если то, что происходит на самом деле, мешает человеческим желаниям или замыслам. Люди часто неправильно используют ироничный , применяя его к событиям и обстоятельствам, которые просто случайны , невероятны или неудачны . В опросе AHD 1987 года 78 процентов членов Usage Panel отвергли использование ироничного в предложении В 1969 году Сьюзен переехала из Итаки в Калифорнию, где встретила своего будущего мужа, который, по иронии судьбы, также приехал из северной части штата Нью-Йорк . Напротив, 73 процента приняли предложение Иронично, даже когда правительство громило американскую политику, американские джинсы и видеокассеты были самыми ходовыми товарами на прилавках рынка , где несоответствие можно рассматривать как пример человеческой непоследовательности. [80]
Л
- lay и lie – Lay – переходный глагол, требующий прямого дополнения. Lay и его основные производные ( laid , laid ) правильно используются в следующих примерах: Now I lay me down to sleep. The chicken is laid an egg. Lie – непереходный глагол, не может иметь дополнения. Lie и его основные производные ( lay , lain , laid ) правильно используются в следующих примерах: My mother lies [not lays ] down after eating. I fallen sleep as soon as I laid [not laid ] on the sand. The bills had laid [not laid ] there all week. I were laid [not laid ] in my nest when she call. · [81]
- less – Некоторые утверждают, что less не следует заменять на lesser . Merriam-Webster отмечает: «Традиционная точка зрения заключается в том, что less применяется к вопросам степени, стоимости или количества и изменяет собирательные существительные, массовые существительные или существительные, обозначающие абстрактное целое, в то время как less применяется к вопросам числа и изменяет множественное число существительных. Less использовался для изменения множественного числа существительных со времен короля Альфреда, и его использование, хотя и резко осуждалось, по-видимому, увеличивается. Less более вероятно, чем lesser, изменяет множественное число существительных, когда речь идет о расстояниях, суммах денег и нескольких фиксированных фразах < менее 100 миль> <инвестиции менее 2000 долларов> <в 25 словах или менее > и так же вероятно, как lesser, изменяет периоды времени < менее (или менее ) четырех часов>». [82]
- Спорное использование : В этой полосе 12 элементов или меньше.
- Бесспорное использование : В этом сезоне в команде было меньше игроков.
- Бесспорный эффект : теперь в баке меньше воды.
- Основная статья: Меньше против меньше
- like и as – Некоторые возражают против использования like в качестве союза , утверждая, что это скорее предлог и что только as будет уместным в данных обстоятельствах. MW, однако, ссылается на использование like в качестве союза как на стандарт с 14-го века и полагает, что оппозиция ему «возможно, скорее горячая, чем рациональная» (см. запись MW «like [7, union]»). AHD4 говорит: «Писатели со времен Чосера использовали like в качестве союза, но критики 19-го и 20-го веков были настолько яростны в своих осуждениях этого использования, что писатель, который использует эту конструкцию в официальном стиле, рискует быть обвиненным в неграмотности или еще хуже», и рекомендует использовать as в официальной речи и письме. [83] Оксфордский словарь английского языка не отмечает его как разговорный или нестандартный, но отмечает: «Используется как союз: = 'like as', as. В настоящее время обычно осуждается как вульгарный или неряшливый, хотя примеры можно найти у многих современных известных писателей». [84] Чемберс перечисляет использование союзов как «разговорное». [85]
- Неоспоримое использование . Он американец, как и я.
- Неоспоримое использование . Он американец, как и я.
- Бесспорное использование . Похоже, эта игра провалится.
- Бесспорное использование . Эта игра выглядит как провал.
- Спорное использование . Он американец, как и я.
- Спорное использование . Похоже, эта игра будет провальной.
- буквально – Некоторые утверждают, что буквально не следует использовать как просто эмфатическое , если только то, к чему оно относится, на самом деле не является правдой. Оно используется для устранения неоднозначности возможной метафорической интерпретации фразы. MW не осуждает второе использование, которое означает «фактически» или «фактически», но говорит, что «использование является чистой гиперболой, призванной усилить акцент, но оно часто появляется в контекстах, где нет необходимости в дополнительном акценте». [86]
- Спорное употребление : Вечеринка буквально прошла с грохотом. [Нет, не прошло, если только не было действительно громкого шума.]
- Бесспорное использование : Я буквально пробежал сегодня более 25 миль. Я пробежал марафон.
- loan – Использование loan в качестве глагола, означающего «выдавать заём», оспаривается, при этом lend предпочтительнее для глагольной формы. AHD4 категорически заявляет: «[г]алог loan прочно устоялся в американском употреблении и не может считаться неправильным»; [87] MW заявляет: «... loan полностью стандартен как глагол». [88] RH говорит: «Иногда ошибочно определяемый как американизм, loan в качестве глагола, означающего «давать взаймы», используется в английском языке уже около 800 лет»; далее он заявляет, что возражения против такого использования «сравнительно недавние». [89] Chambers определяет глагол loan как «давать взаймы (особенно деньги)». [90] OED просто указывает: «Теперь в основном США», [91] и COD11 включает значение без тегов или комментариев.
- Бесспорное употребление : Я одолжил ему немного денег.
- Бесспорное использование : Заполнение документов на кредит.
- Спорное употребление : Я одолжил ему немного денег.
М
- meet – Некоторые утверждают, что как переходный глагол в контексте «собраться вместе случайно или по договоренности», meet (как в meet (someone) ) не требует предлога между глаголом и объектом; фраза meet with (someone) считается неправильной. Чемберс отмечает это использование как «US»; [92] RH допускает его в смысле «присоединиться, как для конференции или обучения: я встречался с ней час в день, пока мы не решили проблему » . [93] С другой стороны, ни один из MW, AHD4 или COD11 не допускает такого использования. ПРИМЕЧАНИЕ: В смысле выполнения предварительных условий или критериев ( We met with the entry requirements ) или в смысле столкновения ( Our suggestions may meet with opt; the soldiers met with machine-gun fire ) глагольная фраза meet with не оспаривается.
- Спорное употребление : Я встречусь с тобой сегодня вечером.
- Бесспорное использование : Я встречу тебя сегодня вечером.
- momentarily – Традиционно momentarily означает «на мгновение», но его использование в значении «в мгновение» оспаривается. MW [94] и RH [95] дают этому последнему использованию стандартную запись без комментариев, в то время как OED [96] и Chambers [97] помечают его как «N.Amer». AHD5 имеет примечание об использовании, указывающее, что 68% их Usage Panel считают такое использование «приемлемым». [98] См. также Список часто неправильно используемых английских слов#M .
- Спорное употребление : Дамы и господа, капитан хочет сообщить вам, что самолет поднимется в воздух через несколько минут.
- Бесспорное использование : Вспышка атомной бомбы на мгновение осветила ночное небо.
Н
- nauseous – традиционно nauseous означает «вызывающий тошноту » (синоним слова «nouseating»); теперь он обычно используется как синоним слова «queasy», то есть испытывающий чувство тошноты. AHD4 отмечает традиционную точку зрения, заявляя, что 72% членов Группы по использованию предпочли nauseated вместо nauseous для обозначения «подверженный тошноте»; однако 88% членов той же группы предпочли nauseating вместо nauseous для обозначения «вызывающий тошноту»; другими словами, максимум только 28% предпочитают nauseous в любом случае. Он также утверждает, что в общепринятом использовании nauseous является синонимом nauseated . [99] MW, однако, утверждает, что «[т]ы, кто настаивает на том, что nauseous ... является ошибкой вместо nauseated, ошибаются». [100] И MW, и AHD4 признают, что nauseous вытесняет nauseated вместо «чувствовать тошноту» и, в свою очередь, заменяется на nauseating вместо «вызывать тошноту» в общепринятом использовании; они различаются только по правильности изменения. RH утверждает: «Два буквальных значения nauseous [...] появляются в английском языке почти в одно и то же время в начале 17 века, и оба значения являются стандартными в настоящее время. Nauseous более распространено, чем nauseated в значении „подвержен тошноте“, несмотря на недавние возражения тех, кто воображает, что это значение является новым». [101] CHAMBERS указывает значение causeing nausea первым, а affected with nausea вторым, [102] в то время как COD11 указывает на первое место affliction, а на второе — causation; оба словаря перечисляют записи без комментариев. OED идет дальше, помечая его «nauseated» использование как «Orig[inally] US», но понижает его «nauseating» использование до «literary». OED также отмечает, что первоначальное (теперь устаревшее) значение слова в английском языке было «inclined to sickness or nausea; squeamish». [103] Любопытно, что это старейшее значение семнадцатого века (склонный к тошноте), хотя и отличается от спорного использования двадцатого века (страдающий тошнотой), больше напоминает последнее, чем предписанное значение (вызывающий тошноту).
- Бесспорное применение : Этот запах вызывает тошноту.
- Спорное использование : Этот запах вызывает у меня тошноту.
- Бесспорное применение : Этот запах тошнотворен.
- Бесспорное применение : Этот запах вызывает у меня тошноту.
- Устаревшее употребление : Не стоит приглашать его на рыбалку на следующей неделе, так как его тошнит.
- Устаревшее употребление : Поскольку она была по натуре женщиной, вызывавшей тошноту, она избегала магазинов, торгующих рыбой и мясом.
О
- overly – Фаулер отмечает, что некоторые редакторы считают это американизмом. Американский источник MW's Webster's Dictionary of English Usage , 1989, в конечном итоге останавливается на принятии этого, но говорит следующее: «Bache 1869 и Ayres 1881 лаконично оскорбили современников, которые использовали это слово, назвав их вульгарными и необразованными. Времена изменились: современные критики просто оскорбляют само слово. Follett 1966, например, утверждает, что overly бесполезно, излишне и негармонично и должно быть заменено префиксом over-. Bryson 1984 добавляет, что «когда это становится overinelegant ... альтернативой является поиск другого наречия [...]». Префикс over- более безопасен и принимается всеми: «Он казался over-anchious». MW, AHD4 и RH включают это слово без комментариев, а OED отмечает только «После древнеанглийского периода, редко (за пределами Шотландии и Северной Америки) до 20 века». В большинстве случаев «слишком» или «чрезмерно» будут лучшим выбором, чем «чрезмерно».
П
- Первоначально слово «priedupry» означало шутку или остроту (как во французском plaisanterie ). В настоящее время оно обычно используется для обозначения только вежливого разговора в целом (как в выражении «обмен любезностями»). [ необходима цитата ]
- people и persons – Сегодня все основные руководства по стилю рекомендуют people. [ требуется ссылка ] Например, Associated Press и New York Times рекомендуют «people», за исключением цитат и устойчивых фраз. Согласно традиционному различию, которое Гарнер называет педантичным, [104] persons описывает конечное, известное число людей, а не собирательный термин people . Этот спор разгорелся к концу 19 века. «Persons» корректно в техническом и юридическом контексте.
- Спорное использование : Для участия зарегистрировались 15 человек.
- Бесспорное использование : В данный момент в сети находится бесчисленное множество людей.
- Неоспоримое использование : Закон предусматривает особые положения для детей и подростков.
- Бесспорное употребление : В христианском богословии Троица состоит из трех лиц.
- presently – Традиционно presently считается значением «после короткого периода времени» или «скоро». Оно также используется в значении «в настоящее время» или «сейчас», что многими не одобряется, хотя в средневековье и елизаветинские времена «nowly» означало «сейчас» (но в значении «немедленно», а не «в настоящее время»). RH датирует значение «now» 15-м веком, отмечая, что оно «стандартно используется во всех вариантах устной и письменной речи как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах», и датирует появление значения «скоро» 16-м веком. Он считает современное возражение против старого значения «странным» и комментирует, что эти два значения «редко, если вообще когда-либо, путают на практике. В настоящее время значение «сейчас» чаще всего используется с настоящим временем (В настоящее время профессор находится в отпуске), а в настоящее время значение «скоро» часто с будущим временем (В настоящее время руководитель вернется) ». [105] MW упоминает тот же возраст для значения «now», и что «неясно, почему это предосудительно». [106] AHD4 утверждает, что, несмотря на его использование «в настоящее время в письменной речи и письме», все еще существует «сохраняющееся предубеждение против этого использования». В конце 1980-х годов только 50% членов Группы по использованию словаря одобрили предложение General Walters is … nowly the United States Ambassador to the United Nations . [107] COD11 перечисляет оба использования без комментариев; CHAMBERS просто отмечает значение «now» как «N Amer, especially US». [108]
- Спорное использование : В настоящее время я читаю Википедию.
- Неоспоримое использование : Я закончу эту деятельность в настоящее время.
В
- Квартарный и кватернарный . Квартарный (от лат . quartarius ) — четвёртый член порядкового числительного ряда, начинающегося с (первичный, вторичный, третичный) и продолжающегося (квинтарный, секстарный, ...). [109] Квартарный (от лат . quaternarius ) — четвёртый член дистрибутивного числительного ряда, начинающегося с (единственный, двоичный, тернарный) и продолжающегося (квинарный, шестеричный, семеричный, восьмеричный ... столетний). [110] [111]
- В биологии нестандартное использование термина « четвертичная структура » настолько прочно укоренилось, что ссылка на «четвертичную структуру» была бы непривычной. Аналогично в геологии термины «третичный» и «четвертичный» используются для последовательных геологических периодов. Исторически они были продолжением терминов «первичный» и «вторичный», поэтому «четвертичный» является нестандартным, но также прочно устоявшимся.
Р
- raise и rear – Некоторые люди утверждают, что raise не следует использовать для обозначения воспитания существа, поскольку raise изначально означало заставить что-то или кого-то подняться, а rear – поднять что-то или кого-то. [112] Хотя raise раньше осуждалось в этом смысле, теперь его можно считать стандартным, [ требуется ссылка ] по крайней мере в отношении животных, и распространенным, по крайней мере неформально, в отношении человеческих детей.
- Спорное употребление : Вы выращиваете свиней, но растите детей.
- Спорное употребление : Вы выращиваете свиней, но воспитываете детей.
- Бесспорное употребление : Вы выращиваете свиней, и вы выращиваете детей.
- raise и rise – Согласно традиционным правилам английской грамматики, «raise почти всегда используется переходно », тогда как «rise почти исключительно непереходен в своих стандартных употреблениях». [112] Однако из-за их схожих значений они могут использоваться многими неформальными говорящими так, как будто они являются взаимозаменяемыми.
- Спорное использование : Лифт поднимался.
- Спорное использование : Лифт поднимался.
- Бесспорное употребление : Лифт поднимался.
- Неоспоримое использование : Лифт поднимался.
- refute – Традиционное значение слова refute – «опровергать» или «развеивать обоснованными аргументами». Сейчас оно часто используется как синоним слова «отрицать». Последнее значение указано без комментариев MW [113] и AHD4, [114], в то время как CHAMBERS помечает его как разговорное. [115] COD11 утверждает, что «Традиционалисты возражают против [использования слова refute как deny ], но теперь оно широко принято в стандартном английском языке». Однако RH вообще не упоминает об этом использовании. [116] Refute также часто путают с rebut ; rebuttal , в формальных терминах дебатов, является контропровержением, и у него также есть определенный юридический смысл, хотя, как и refutation , это слово приняло неформальное и спорное значение denial .
- относительно – Буквально означает «по сравнению с», некоторые теперь используют относительно для обозначения «умеренно» или «в некоторой степени» (возможно, в смысле «по сравнению со средним или ожиданием»). AHD4 вообще не перечисляет это использование; [117] MW, по-видимому, смешал два использования в одно. [118]
- Спорное употребление : Этот человек был довольно раздражающим.
- Бесспорное применение : Хотя оксид ртути (II) относительно безвреден по сравнению с диметилртутью , он все же довольно токсичен.
С
- Scottish , Scots и Scotch – Раньше «Scotch» использовался как альтернатива для «Scots» или «Scottish». Текущая конвенция выглядит следующим образом:
- «Шотландский» для большинства случаев, включая людей, животных и вещи в целом.
- «Scots» также для людей и для идентифицируемых человеческих дел и институтов (например, шотландцы , шотландцы ; шотландское право (с заглавной буквы); шотландский язык , который никогда не является «шотландским языком»; редко шотландская культура , которая чаще является шотландской культурой ). Он появляется в сочетательной форме в шотландско-ирландском языке . Шотландская сосна названа в честь Шотландии, хотя и не ограничивается ею.
- «Scotch» иногда (и все реже) используется для продуктов, произведенных в Шотландии (например, шотландский лосось , шотландские помидоры ; чаще шотландский ), и всегда для шотландского виски (никогда не «шотландский виски»). Он также появляется в Scotch bonnet , Scotch egg , Scotch broth и формате турнира scotch doubles (который обычно пишется строчными буквами); и в Scotch Game или Scotch Opening в шахматах. В противном случае лучше избегать Scotch , особенно в применении к людям, поскольку сами шотландцы считают его оскорбительным, включая архаичного Scotchmen .
- Существует также неродственный глагол scotch (также с маленькой буквы), как в следующем примере из «Макбета» Шекспира :
- Неоспоримое употребление : «Мы поймали змею, но не убили ее».
- seek – Это означает «искать», но иногда используется в значении «пытаться» или «хотеть». Последнее использование критикуется Фаулером в статье «Формальные слова».
- Спорное использование : «... мы стремились разрешить иракский кризис мирными средствами... те, кто стремится подражать его наследию убийств... либералы стремятся подорвать это будущее...» [119]
- Бесспорное употребление : «Ищите и найдете».
Т
- than – Than является предметом давнего спора относительно его статуса как предлога или союза ; см. Than . О спорной конструкции different than см. Different.
- they – Первоначально местоимение третьего лица множественного числа, но иногда используется в значении единственного числа. Может использоваться для обозначения как неопределенного лица, так и конкретного лица неизвестного, неуказанного или небинарного пола. [120] Такое использование единственного числа традиционно считалось неформальным, но становится все более приемлемым в официальной письменной речи. [121] Например, The Washington Post в 2015 году посчитала его допустимым в качестве крайней меры. [122] Chicago Manual of Style в 2017 году признал его растущую популярность, но все же рекомендовал избегать его, когда это возможно. [121]
- Спорное употребление : Человек груб, если он не проявляет уважения к хозяевам.
- Бесспорное употребление : Человек груб, если он не проявляет уважения к хозяевам.
- Бесспорное употребление : Невежливо не проявлять уважения к хозяевам.
- suchly – Suchly (AHD4 предполагает) изначально был придуман образованными писателями, чтобы высмеять необразованных людей, пытающихся казаться благородными . [123] Слово «thatsly» появляется без каких-либо связанных с ним примечаний об использовании в MW; [124] COD11 помечает его как «неофициальный», а запись, таким образом, помечается как «литературный или формальный». CHAMBERS вообще не перечисляет это слово, и оно неизвестно в британском употреблении. [125] MAU считает его несловом и сетует, что оно появляется в других респектабельных произведениях. [126] Однако suchly распространилось в популярном употреблении. [ нужна цитата ] Некоторые люди принимают его как самостоятельное наречие, [ нужна цитата ] в то время как другие считают, что such следует использовать во всех случаях.
У
- unique – Некоторые критики употребления и руководства по стилю утверждают, что unique означает только «единственный» или «не имеющий себе равных». В AP Stylebook говорится: «это означает единственный в своем роде. Не описывайте что-либо как довольно уникальный , самый уникальный или очень уникальный » [127], но большинство словарей дают третье значение: «необычный», которое может быть квалифицировано как, довольно , очень , несколько , как в «Тема вечеринки была несколько уникальной» (см. сравнение ). MW имеет примечание об использовании под своей записью для «unique», в котором частично говорится: «Многие комментаторы возражали против сравнения или модификации (как с помощью several или very) слова unique, часто утверждая, что вещь либо уникальна, либо нет. Возражения основаны главным образом на предположении, что unique имеет только один абсолютный смысл, предположение, которое противоречит информации, легко доступной в словаре». [128] Словарь Merriam-Webster Dictionary of English Usage довольно ясно выражает свое несогласие с критиками:
Те, кто настаивает на том, что unique не может модифицироваться такими наречиями, как more, most и very , явно неправы: наши данные показывают, что он может модифицироваться и часто модифицируется такими наречиями. [129]
- Спорное использование : «Как подробно задокументировано Boston Globe, в средних школах Массачусетса есть некоторые из наиболее уникально ориентированных полей во всем бейсболе». «Ни одно из них не может быть более уникальным, чем поле, которое школа Брэйнтри (Массачусетс) называет своим домом». «Обстановка потребовала некоторых довольно уникальных изменений правил для работы в ратуше». «Хотя French's Common может быть самым уникальным парком в Bay State, он, безусловно, не единственный». [130]
- urgent – Основное значение urgent – это описание неотложной необходимости. Особенно в журналистском контексте, оно иногда используется в переносном смысле для описания необходимой вещи или для обозначения «произойдет очень скоро».
- Неоспоримое использование : Существует срочная необходимость в переговорах.
- Спорное использование : Необходимо провести срочные переговоры.
- Спорное использование : Президент пообещал, что будут проведены срочные переговоры.
Вт
- while и while – Penguin Working Words рекомендует только while и отмечает, что while устарело. Cambridge Guide to English Usage и MW's Webster's Guide to English Usage комментируют его региональный характер и отмечают, что оно редко встречается в американском употреблении. [131] Таким образом, безопаснее использовать только while в международном английском. (См. статью While для получения дополнительных источников, осуждающих использование while и предупреждающих об использовании while .) И while , и amongst являются экскрецентными склонениями более стандартных while и among и могут быть классифицированы как грамматически неправильные; однако, другие экскрементные склонения широко приняты в современном английском языке ( against , midst и т. д.), а некоторые другие широко встречаются в обеих формах ( amid и amidst , among и amongst ). Хотя у against нет общепринятой альтернативы, mid- или middle можно заменить для некоторых случаев использования midst (штампованная фраза in their/our midst остается распространенной и не имеет общепринятой альтернативы с использованием mid или middle ). [22]
- who – Некоторые утверждают, что who следует использовать только как местоимение подлежащего, соответствующее местоимение объекта – who . Строго говоря, использование who вместо whom заменяет местоимение субъекта на местоимение объекта и, следовательно, то же самое, что и использование she вместо her (например, «I saw she today»). Большинство людей никогда не используют who в разговорном английском и вместо этого используют who во всех случаях. Те, кто использует whom в повседневной речи, могут считать замену who нестандартной. В Fowler's есть обширная статья о who и whom, включая несколько цитат из крупных публикаций, где whom используется неправильно.
- Неоспоримое использование : Вы разговариваете с кем?
- Спорное употребление : Вы разговариваете с кем?
- Бесспорное использование : С кем ты разговариваешь?
- Широко обсуждаемое употребление : С кем ты разговариваешь?
- Спорное употребление : С кем вы разговариваете?
- Неправильное использование : «... гораздо более враждебно настроена по отношению к Диане, которая, по ее мнению, предала принца Уэльского» – Independent Magazine , 1993 (ФАУЛЕР)
- Неоспоримое использование : «... гораздо более враждебно по отношению к Диане, которая, по ее мнению, предала принца Уэльского»
- Спорное использование : «За кого почитают меня люди?» (Марка 9:27, перевод короля Якова)
- whoever – Это расширение who (см. выше) вместе с его объектной формой someone сопровождается теми же неопределенностями, что и who вместе с whom , и обсуждается в тех же источниках. (См. соответствующий раздел в Who .)
- Бесспорное использование : Отдай тому, кто хочет.
- Неоспоримое использование : Передайте это тому, кому, по вашему мнению, это следует передать.
- Неоспоримое использование : Передайте это тому, кому вы решите это передать.
- Спорное использование : Передайте его тому, кому вы решите его передать.
- Спорное использование : Отдайте тому, кто этого хочет.
- Спорное использование : Передайте его тому, кому, по вашему мнению, он должен принадлежать.
- which – использование which для обозначения не-лиц (называемых неодушевленными which ) вызвало критику со стороны тех, кто отметил, что оно происходит от who , которое может использоваться только с лицами и олицетворенными . В английском языке отсутствует притяжательная форма which , поэтому нет слова, которое могло бы заменить which в спорном примере ниже, чтобы сделать его бесспорным; предложение пришлось бы перефразировать. Обычно это делается с конструкциями of which , хотя они иногда могут быть неуклюжими или неестественными и могут вдохновить на дальнейшее переписывание.
- Бесспорное употребление : Это женщина , муж которой постоянно будит нас по ночам.
- Спорное употребление : Это машина , сигнализация которой постоянно будит нас по ночам.
- Бесспорная перефразировка, но потенциально неестественная: это машина, будильник которой постоянно будит нас по ночам.
- Бесспорная перефразировка: Сигнализация этой машины — это та, которая постоянно будит нас по ночам.
Дальнейшее чтение
- Кокрейн, Джеймс (2004). Между тобой и мной: Маленькая книга плохого английского . Напьевилл, Иллинойс: Sourcebooks. ISBN 1-4022-0331-4
- Краткий Оксфордский словарь английского языка , 11-е издание (2004). Соунс, Кэтрин и др. (редакторы). Оксфорд: Oxford University Press . ISBN 0-19-860864-0
- Фаулер, HW Словарь современного английского языка. Oxford University Press. Четвертое издание в США, 1950.
- "Часто задаваемые вопросы (FAQ) – Время суток". NIST . Национальный институт стандартов и технологий . 2010-02-04 . Получено 14 ноября 2015 г. .
Ссылки
- ^ "aggravate: Определение, Синонимы из". Answers.com. Архивировано из оригинала 15 августа 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – содержит цитаты, поэмы, романы, классику и сотни других произведений". bartleby.com . Архивировано из оригинала 29 июня 2008 г. . Получено 4 мая 2015 г. .
- ^ "Aggravate – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Aggravate | Define Aggravate at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 18 марта 2010 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Ain't – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Mw.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 26 декабря 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 26 июля 2008 г. . Получено 4 мая 2015 г. .
- ^ http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50005635 [ мертвая ссылка ]
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Alright | Define Alright at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 15 марта 2010 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 26 июля 2008 г. . Получено 4 мая 2015 г. .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". Bartleby.com . Архивировано из оригинала 14 апреля 2009 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 22 марта 2008 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Also | Define Also at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 9 марта 2010 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". Bartleby.com . Архивировано из оригинала 13 октября 2008 г. Получено 4 мая 2015 г.
- ^ "Recent | Define Recent at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 12 апреля 2009 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Альтернатива | Определите альтернативу на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 15 марта 2010 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ ab "Am | Определить Am на Dictionary.com". Dictionary.reference.com . Получено 20 марта 2010 г. .
- ^ "Pm | Определите Pm на Dictionary.com". Dictionary.reference.com . Получено 20 марта 2010 г. .
- ^ "Часто задаваемые вопросы (FAQ) – Время суток". NIST . Национальный институт стандартов и технологий . 2010-02-04. Архивировано из оригинала 16 сентября 2012 года . Получено 13 июля 2017 года .
- ^ abc "What's Up with Amongst, Amidst, and Whilst?". WriteAtHome.com . 8 августа 2013 г. Архивировано из оригинала 18 июня 2016 г. Получено 4 октября 2017 г.
- ^ "Amidst против Amid – Everything After Z". Dictionary.com . 6 января 2017 г. Архивировано из оригинала 5 октября 2017 г. Получено 4 октября 2017 г.
Однако,
amidst
более популярен в британском английском или литературном, формальном письме.
Amid
, как правило, является предпочтительным выбором для американского английского.
- ^ "Among против Amongst – Everything After Z". Dictionary.com . 15 декабря 2016 г. Архивировано из оригинала 5 октября 2017 г. Получено 4 октября 2017 г.
Among
чаще встречается в американском английском, тогда как
amongst
используется почти исключительно в британском английском.
- ^ «Between – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary». Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Between | Определите Between на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 28 апреля 2009 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ dictionary.oed.com [ мертвая ссылка ]
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Amount | Define Amount at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 7 апреля 2009 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 7 марта 2009 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ "And | Define And at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. 15 ноября 1997 г. Архивировано из оригинала 6 апреля 2009 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ и определение – Словарь – MSN Encarta. Архивировано из оригинала 2007-12-10.
- ^ www.askoxford.com. "и". AskOxford. Архивировано из оригинала 11 декабря 2007 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "anticipate". The American Heritage Dictionary . Архивировано из оригинала 6 февраля 2015 года . Получено 6 февраля 2015 года .
- ^ Пинкер, Стивен (30.09.2014). Чувство стиля: руководство по письму для думающего человека в XXI веке (Kindle Location 4485). Penguin Group US. Издание Kindle.
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 12 октября 2008 г. . Получено 4 мая 2015 г. .
- ^ "Anxious | Define Anxious at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 26 марта 2010 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ "Anxious – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 года . Получено 20 марта 2010 года .
- ^ «Варварский – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster». Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 12 декабря 2008 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ Гарнер, BA (1995). Словарь современного юридического словоупотребления. Оксфордский словарь современного юридического словоупотребления. Oxford University Press. стр. 101. ISBN 978-0-19-514236-5. LCCN 95003863.
уклонение от вопроса не означает «уклонение от проблемы» или «приглашение очевидных вопросов», как некоторые ошибочно полагают. Правильное значение уклонения от вопроса — «основание вывода на предположении, которое так же нуждается в доказательстве или демонстрации, как и сам вывод». Формальное название этой логической ошибки — petitio principii . Ниже приведены два классических примера: «Разумные люди — это те, кто мыслит и рассуждает разумно». Patterson против Nutter, 7 A. 273, 275 (Me. 1886). (Это утверждение уводит от вопроса: «Что значит мыслить и рассуждать разумно?»)/ «Жизнь начинается с зачатия! [Прим.: «Зачатие определяется как начало жизни».]» Davis против Davis, не сообщенное мнение (Cir. Tenn. Eq. 1989). («Доказательство» — или определение — является циклическим.)
- ^ Houghton Mifflin Company (2005). Руководство по современному использованию и стилю Американского наследия. Houghton Mifflin Harcourt. стр. 56. ISBN 978-0-618-60499-9. LCCN 2005016513. Однако
точно определить, что означает beg the question , не всегда легко, особенно в таких конструкциях, как beg the question of whether и beg the question of how, где открывается дверь для более чем одного вопроса. [...] Но мы можем легко заменить его на уклонение от вопроса или даже на поднятие вопроса, и предложение будет совершенно ясным, даже если оно нарушает традиционное правило употребления.
- ^ Брайанс, Распространенные ошибки в использовании английского языка: Онлайн-издание (полный текст книги: 2-е издание, ноябрь 2008 г., William, James & Company) "Begs the question | Распространенные ошибки в использовании английского языка и многое другое | Университет штата Вашингтон". Архивировано из оригинала 2011-07-10 . Получено 2011-07-01 .(дата обращения: 1 июля 2011 г.)
- ^ "But | Define But at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-03-16 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "can". Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "can". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2009-04-25 . Получено 2010-03-20 .
- ^ http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50032196 [ мертвая ссылка ]
- ^ "Comprise – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Mw.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-12-12 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Lay, American Heritage® Dictionary of the English Language". Houghton Mifflin. Архивировано из оригинала 2014-02-01 . Получено 2014-01-17 .
- ^ Dictionary.com, "comprise", в Collins English Dictionary – Complete & Unabridged 10th Edition. Источник: HarperCollins Publishers. "Определение consist". Архивировано из оригинала 22.01.2013 . Получено 23.01.2013 .. Доступно: http://dictionary.reference.com Архивировано 2015-05-20 на Wayback Machine . Доступен: 23 января 2013 г.
- ^ "C – Handbook of Journalism". Reuters . 4 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 16 февраля 2016 г. Получено 8 февраля 2016 г. Используйте
только при перечислении всех составных частей целого, например, "Бенилюкс включает Бельгию, Нидерланды и Люксембург". Не пишите "состоит из". Если перечисляются только некоторые компоненты, используйте "включать", например, "Европейский союз включает Бельгию, Нидерланды и Люксембург".
- ^ Адриан Войнаровски (2010-04-13). "Уолл вскоре может присоединиться к маркетинговой фирме Леброна". Архивировано из оригинала 2010-04-15 . Получено 2010-04-13 .
- ↑ Ларри Кун (14 октября 2011 г.). «The 'Dilemma' at hand in NBA lockout». Архивировано из оригинала 16 октября 2011 г. Получено 2011-10-17 .
- ↑ Адриан Войнаровски (14 января 2013 г.). «Звонок комитета по переезду НБА раскрывает „точки сделки“ предлагаемой продажи Кингз группе из Сиэтла». Архивировано из оригинала 18 января 2013 г. Получено 23 января 2013 г.
- ^ "Contact, American Heritage® Dictionary of the English Language". Houghton Mifflin. Архивировано из оригинала 2014-02-01 . Получено 2014-01-17 .
- ^ "Deprecate | Define Deprecate at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-03-17 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 3 августа 2008 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ «Диагностика – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster». Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-27 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Неправильно использованные выражения. Странк, Уильям, младший, 1918. Элементы стиля". Bartleby.com. Архивировано из оригинала 2009-12-31 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Enormity | Define Enormity at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-02-25 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Farther против Further – Everything After Z". Dictionary.com . 25 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 5 октября 2017 г. Получено 4 октября 2017 г. Общепринятое
правило заключается в использовании
farther,
когда речь идет о буквальном значении и обсуждении физического расстояния, например, "He went
farther
down the road".
Further
используется при обсуждении более символического расстояния или для обсуждения степени или протяженности, например, "I wanted to discussion it
further
, but we didn't have time."
- ^ "Fortuitous – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "hoi polloi". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2007-02-13 . Получено 2010-03-20 .
- ↑ Брайан А. Гарнер (28 июля 2009 г.). «Hopefully». Garner's Modern American Usage (3-е изд.). Oxford University Press. С. 427–28. ISBN 978-0-19-987462-0. Получено 21 марта 2013 г.
- ^ "hopefully". Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-10-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Hopefully | Define Hopefully at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2009-04-08 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "надеюсь". Dictionary.oed.com . Получено 20.03.2010 .
- ^ "Language Log". Languagelog.ldc.upenn.edu. 2008-06-02. Архивировано из оригинала 2010-07-01 . Получено 2010-03-20 .
- ↑ Оксфордский компактный словарь . Издательство Оксфордского университета. 1996. С. 484.
- ^ "гуманитарный". Oxford Dictionaries.com . Архивировано из оригинала 12 июля 2012 . Получено 12 мая 2012 .
- ^ "гуманитарный". Словарь Random House . Архивировано из оригинала 16 февраля 2013 года . Получено 12 мая 2012 года .
- ^ "гуманитарный". Longman Dictionary of Contemporary English . Архивировано из оригинала 25 мая 2012 года . Получено 12 мая 2012 года .
- ^ "гуманитарный". Macmillan Dictionary . Архивировано из оригинала 7 мая 2013 года . Получено 12 мая 2012 года .
- ^ "Impact, American Heritage® Dictionary of the English Language". Houghton Mifflin. Архивировано из оригинала 2014-02-01 . Получено 2014-01-17 .
- ^ "Ironic, American Heritage® Dictionary of the English Language". Houghton Mifflin. Архивировано из оригинала 2014-02-01 . Получено 2014-01-19 .
- ^ "Lay, American Heritage® Dictionary of the English Language". Houghton Mifflin. Архивировано из оригинала 1 февраля 2014 года . Получено 17 января 2014 года .
- ^ http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50046234 [ мертвая ссылка ]
- ^ "Like | Define Like at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 4 мая 2009 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Добро пожаловать в новый OED Online: Oxford English Dictionary". Архивировано из оригинала 22 июня 2011 г. Получено 24 мая 2006 г.
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ «Буквально – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster». Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "loan". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 1 апреля 2009 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Loan – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 25 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Кредит | Определение кредита на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 1 апреля 2009 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 23 февраля 2012 г. Получено 20 марта 2010 г.
- ^ «Добро пожаловать в новый OED Online: Oxford English Dictionary». oed.com . 10 июля 2012 г. Архивировано из оригинала 10 июля 2012 г. Получено 4 мая 2018 г.
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Meet with | Определить Meet with на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2007-02-17 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Momentarily – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-27 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Momentarily | Определить Momentarily на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-01-28 . Получено 2010-03-20 .
- ^ «Помощь – Оксфордский словарь английского языка».
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ Редакторы словарей American Heritage Dictionaries (2011). Американский словарь наследия английского языка. Houghton Mifflin Harcourt. стр. 1136. ISBN 978-0-547-04101-8. Получено 23 мая 2012 г.
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 5 декабря 2008 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ "Nauseous – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary". Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-10-10 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Nauseous | Определите Nauseous на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-01-24 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ http://dictionary.oed.com.rap.bibliocentre.ca/cgi/entry/00321686 [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ * Гарнер, Брайан А. (2009). Современное американское использование Гарнера (3-е изд.). Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 1008. ISBN 978-0-19-538275-4.
- ^ "Presently | Определить Presently на Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 2010-01-31 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "В настоящее время – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster". Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 10 апреля 2008 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, quartārĭus". Perseus.tufts.edu. Архивировано из оригинала 1 августа 2015 г. Получено 17 марта 2015 г.
- ^ "Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, quăternārĭus". Perseus.tufts.edu. Архивировано из оригинала 1 августа 2015 г. Получено 17 марта 2015 г.
- ^ ET Bell , Представления целых чисел в некоторых двоичных, троичных, четверичных и пятеричных квадратичных формах и родственные им отношения классов. Архивировано 18 апреля 2016 г. в Wayback Machine , 1924 г.
- ^ ab "Raise vs. Rise at Dictionary.com". Архивировано из оригинала 1 марта 2015 г. Получено 16 марта 2015 г.
- ^ «Опровергнуть – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster». Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-10-13 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 12 марта 2009 . Получено 4 мая 2015 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Refute | Define Refute at Dictionary.com". Dictionary.reference.com. Архивировано из оригинала 29.03.2010 . Получено 20.03.2010 .
- ^ "Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and others millions". bartleby.com . Архивировано из оригинала 10 декабря 2007 г. . Получено 4 мая 2015 г. .
- ^ «Относительно – Определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster». Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ «Речь тогдашнего министра иностранных дел Джека Стро на конференции Лейбористской партии 2003 года в Борнмуте 1 октября 2003 года». ukpol.co.uk . 3 декабря 2015 г.
- ^ "They Definition & Meaning". Merriam-Webster . Merriam-Webster Inc . Получено 26 декабря 2023 г. .
- ^ ab "Style Q&A – Pronouns". Чикагское руководство по стилю онлайн . Издательство Чикагского университета . Получено 26.12.2023 .
- ^ Уолш, Билл (4 декабря 2015 г.). «The Post исключает «микрофон» и дефис из «электронной почты». WashingtonPost.com . Вашингтон, округ Колумбия. Архивировано из оригинала 24 декабря 2015 г. Получено 27 декабря 2015 г.
- ^ "thusly. The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000". bartleby.com . Архивировано из оригинала 9 февраля 2008 года . Получено 4 мая 2015 года .
- ^ «Thusly – Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary». Webster.com. 2007-04-25. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2010-03-20 .
- ^ "Chambers | Бесплатный словарь английского языка". Chambersharrap.co.uk. Архивировано из оригинала 2012-02-23 . Получено 2010-03-20 .
- ^ Брайан А. Гарнер (2009). «Thusly». Современное американское использование Гарнера (3-е изд.). Oxford University Press. стр. 814. ISBN 978-0-19-987462-0. Получено 21 марта 2013 г.
- ^ Ассошиэйтед Пресс Стильбук и Брифинг по медиа-законодательству 2011. Basic Books. 2011. С. 285. ISBN 978-0-465-02187-1. Получено 22 мая 2012 г.
- ^ "unique". Merriam-Webster Collegiate Dictionary . Архивировано из оригинала 8 мая 2012 года . Получено 12 мая 2012 года .
- ^ Merriam-Webster, Inc (1994). Словарь Merriam-Webster's Dictionary of English Usage . Merriam-Webster. С. 927–929. ISBN 978-0-87779-132-4. Получено 22 мая 2012 г.
- ↑ Кэмерон Смит (12 июня 2012 г.). «На бейсбольных полях Массачусетса вводятся странные изменения правил, чтобы приспособиться к зданиям и деревьям в игре» . Получено 23 января 2013 г.
- ^ while или while? Архивировано 3 июля 2010 г. на Wayback Machine
Внешние ссылки
- Словарь английского языка American Heritage Dictionary онлайн
- Справочная информация Chambers в Интернете
- Dictionary.com, доступ к словарю American Heritage Dictionary и словарю Random House
- Merriam-Webster Онлайн
- Компактный Оксфордский словарь английского языка онлайн