stringtranslate.com

Сирийская литература

Страница из сирийского перевода « Аскетики » аввы Исайи [1] из рукописи VI века, написанной письмом Эстрангела , из монастыря Святой Екатерины на горе Синай (коллекция Шёйена, MS 574)

Сирийская литература — это литература на сирийском языке . Это традиция, восходящая к поздней античности . Она тесно связана с сирийским христианством . [2] [3] [4]

Терминология

В современных сирийских исследованиях [5] , а также в более широкой области арамейских исследований [6] термин сирийская литература чаще всего используется как сокращенное обозначение классической сирийской литературы , написанной на классическом сирийском языке , древнем литературном и литургическом языке сирийского христианства . [7] Иногда он также используется как обозначение современной сирийской литературы или нео-сирийской литературы , написанной на современных сирийских ( восточно-новоарамейских ) языках. В более широком смысле этот термин часто используется как обозначение как классической сирийской , так и современной сирийской литературы [4] , но его исторический охват еще шире, поскольку сирийские/сирийские ярлыки изначально использовались древними греками как обозначения арамейского языка в целом, включая литературу, написанную на всех вариантах этого языка. [8] [9] Такая множественность значений, как в древних литературных текстах, так и в современных научных работах, еще больше усиливается традиционным научным исключением западного арамейского наследия из сирийского корпуса, практика, которая противоречит не только историческому объему термина, но и хорошо засвидетельствованным самоназваниям коренных сирийскоязычных общин. Поскольку термин сирийская литература продолжает использоваться учеными по-разному, его значения остаются зависимыми от контекста каждого конкретного использования. [10] [11] [12]

Классическая

Ефрем Сирин в русской рукописной иллюстрации XVI века

Ранние сирийские тексты датируются II веком, в частности, старые версии Сирийской Библии и Евангелие Диатессарон . Основная часть сирийской литературной продукции датируется периодом между IV и VIII веками. Сирийская грамотность сохранилась до IX века, но сирийские христианские авторы в этот период все чаще писали на арабском языке .

«Классический сирийский язык» — это термин для литературного языка, который был разработан к 3-му веку. Язык первых трех столетий христианской эры также известен как «древнесирийский» (но иногда его относят к «классическому сирийскому»).

Самой ранней христианской литературой на сирийском языке были библейские переводы, Пешитта и Диатессарон . Бардайсан был важным нехристианским (гностическим) автором II века, но большинство его работ утеряно и известно только из более поздних ссылок. Важным свидетельством раннего сирийского языка является письмо Мары бар Серапиона , возможно, написанное в конце I века (но сохранившееся в копии VI или VII века).

IV век считается золотым веком сирийской литературы. Двумя гигантами этого периода являются Афрахат , писавший проповеди для церкви в Персидской империи , и Ефрем Сирин , писавший гимны , поэзию и прозу для церкви только в пределах Римской империи . Следующие два столетия, которые во многом являются продолжением золотого века, видят важных сирийских поэтов и богословов: Иакова из Серуха , Нарсаи , Филоксена из Мабога , Бабая Великого , Исаака из Ниневии и Иакова из Эдессы .

Были предприняты значительные усилия по переводу греческих текстов на сирийский язык. Ряд работ, изначально написанных на греческом языке, сохранились только в сирийском переводе. Среди них несколько работ Севера Антиохийского (ум. 538), переведенных Павлом Эдесским (ок. 624). Житие Севера было написано Афанасием I Гаммоло (ум. 635). Российская национальная библиотека, Кодекс Сирийский 1 представляет собой рукопись сирийской версии « Церковной истории Евсевия» , датируемой 462 годом н. э.

После исламских завоеваний середины VII века процесс эллинизации сирийского языка [ требуется разъяснение ] , который был заметен в VI и VII веках, замедлился и прекратился. Сирийский язык вступил в серебряный век примерно с девятого века. Работы этого периода были более энциклопедическими и схоластическими и включают библейских комментаторов Ишодада Мервского и Дионисия бар Салиби . Венцом серебряного века сирийской литературы является полимат XIII века Бар-Гебреус .

Обращение монголов в ислам положило начало периоду отступления и трудностей для сирийского христианства и его приверженцев. Однако в Верхней Месопотамии и Леванте с четырнадцатого века и до наших дней существовал непрерывный поток сирийской литературы .

Современный

Появление разговорного новоарамейского (современного сирийского) языка традиционно датируется периодом позднего средневековья , но есть ряд авторов, которые продолжали создавать литературные произведения на классическом сирийском языке вплоть до раннего Нового времени, а литературный сирийский язык ( ܟܬܒܢܝܐ Kṯāḇānāyā ) продолжает использоваться среди членов Сирийской православной церкви .

Современная сирийская литература включает произведения на различных разговорных восточно-арамейских неоарамейских языках , на которых до сих пор говорят ассирийские христиане. Эта нео-сирийская литература несет в себе двойную традицию: она продолжает традиции сирийской литературы прошлого и включает в себя сходящийся поток менее однородного разговорного языка. Первым таким расцветом нео-сирийской литературы была литература семнадцатого века школы Алькоша на севере Ирака . Эта литература привела к установлению ассирийского неоарамейского и так называемого халдейского неоарамейского как письменных литературных языков. В девятнадцатом веке в Урмии на севере Ирана были установлены печатные станки . Это привело к установлению «общеурмийского» диалекта ассирийского неоарамейского как стандарта во многих нео-сирийских ассирийских литературах. Сравнительная простота современных методов публикации побудила другие разговорные новоарамейские языки, такие как туройо и сеная , начать создавать литературу.

Список писателей

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Эта рукопись ранее была ошибочно идентифицирована как перевод Гомилий на Евангелие от Иоанна Иоанна Златоуста . Впоследствии она была идентифицирована как недостающие страницы из сирийского свидетельства об Аскетиконе. См. J. Edward Walters, "Schøyen MS 574: Missing Pages From a Syrian Witness of the Asceticon of Abba Isaiah of Scete," Le Muséon 124 (1-2), 2011: 1-10.
  2. Райт 1894.
  3. ^ Баумстарк 1922.
  4. ^ ab Брок 1997.
  5. ^ Брок 2015a, стр. 7-19.
  6. ^ Брок 1989, стр. 11–23.
  7. ^ Хили 2012, стр. 643-644.
  8. ^ Миллар 2006, стр. 383-384.
  9. ^ Минов 2020, стр. 256-257.
  10. ^ Баттс 2011, стр. 390-391.
  11. ^ Хили 2012, стр. 638.
  12. ^ Баттс 2019, стр. 222–242.

Источники

Внешние ссылки