stringtranslate.com

Список сленговых слов и фраз Пуэрто-Рико

Эта статья представляет собой обзор распространенных сленговых слов и фраз, используемых в Пуэрто-Рико . Идиоматические выражения могут быть трудны для полного перевода и могут иметь несколько значений, поэтому приведенные ниже английские переводы могут не отражать полного значения выражения, которое они собираются перевести. Это краткий список, дополнительную информацию можно найти на веб-сайте Academia Puertorriqueña de la Lengua Española . [1]

Список

нервная атака
внезапная нервная реакция, похожая на истерику или потерю контроля, возникшая в ответ на что-либо [2]
¡Бендито!
варианты: ¡Ай бендито! и дито – «ох ты бедный» или «о боже мой»; «ай» означает «плач», а «бендито» означает «благословенный». [3] [4]
Абомбао / Абомба
Ссылаясь на еду; гнилой или поврежденный. [3]
Аль Гарете
Дикие, неуправляемые, катастрофические. Делать что-то опрометчиво. Происходит от арабской фразы, означающей «дрейфовать» ( арабский : على غير هدى ( /ʕa.'laː.ɣajr.'hu.dan/ ), латинизированной: ealaa ghayr hudaa).
Асикалао
безупречный, чистый, безупречный. [5] От стандартного испанского ацикаладо.
бембэ
большая вечеринка. [3] [6]
бишот
Важная личность. От английского bigshot . [7]
биррас
Пиво. [3]
Бочинче
сплетни [8]
Борикуа
Имя, данное пуэрториканцам пуэрториканцам. [3]
Брегар
Работать над задачей, делать что-то с усилием и самоотдачей. [9]
Броки
брат или друг. [5]
кафе
низкий уровень жизни. Происходит от арабского языка ( араб . كافر ( /кафир ), латинизированного: Кафир ).
кангри
Задира, красавчик или красотка. [10] Влиятельный человек. [11] От английского конгрессмена . [7]
Каридуро
человек, которому должно быть стыдно за свои действия, но это не так; упрямый человек [12]
чачо
сокращение от Muchacho - Парень, мужчина, [5]
чаво

в Мексике это может означать чувак или парень, относящийся к кому-то моложе, но на пуэрториканском сленге это слово используется вместо динеро/денег.

чулерия
В то время как в других странах это слово означает «дерзость», [13] в Пуэрто-Рико оно имеет совершенно другое значение и используется для описания того, что что-то хорошее, веселое, забавное, великолепное или красивое. [14]
корилло
Друг или группа друзей. [9]
твердая мозговая оболочка
Обычно означает «тяжелый», но на сленге Пуэрто-Рико означает, что кто-то действительно хорош в своем деле. [3]
Эмбустерия
серия лжи, нечто совершенно ложное, «сборник лжи» [15]
¡Фо!
буквально переводится как «ууу!» или «фу!» его часто используют как восклицание в ответ на неприятный запах.
Фрегао, Фрега
бесстыдный человек [16]
гуахана – «цветок» сахарного тростника
Гуахана
Цветок сахарного тростника. [17]
Гуинда
крутой склон [1]
страх
вести себя глупо. [3]
янгвеар
 «тусоваться». Происходит от американского выражения «тусоваться». [9]
Яртера
быть сытым. [3]
ево/а
парень/девушка [1]
джибаро
Например, человек, живущий в сельской местности, горцы , [3] сельскохозяйственный рабочий , который режет сахарный тростник . [18] От составного слова таино («Джиба» означает гору или лес, а «иро» означает «человек или люди») [19] , хотя его часто ошибочно принимают за происходящее из арабского языка ( мофаритский арабский язык : جبري ( Jabre ), латинизированный: Jabre) , в родственных мофаритам эфиопских семитских языках ገበሬ( Gabre ), латинизированный: Gabre).
Джумета
Пьяный [3]
Холодная вишня
Ламбеохо
Лакей, хвастун; подхалим, подхалим.
лигар
подглядывать
лигон
Подглядывающий Том
гибкий
А еще «лимбл». Домашнее ароматное замороженное лакомство, обычно приготовленное из натуральных фруктов или сладких молочных смесей и часто подаваемое на небольшом куске водостойкой бумаги, пластиковом или бумажном стаканчике или палочке для мороженого. [20] : 45  Говорят, что это имя произошло от фамилии Чарльза Линдберга после того, как островитяне заметили, насколько «ужасно холодным, как лед», он был по сравнению с теплотой местных жителей во время визита Линдберга на остров в 1928 году. [ 21]
Мэми
Используется, когда речь идет о чем-то, что легко сделать. [3]
мами , папочка
Условия нежности; мами, когда речь идет о милой женщине, папи, когда речь идет о красивом мужчине или о любовнике [22] [23]
нене, нена
Мальчик/девочка [3] На стандартном испанском языке это означает «ребенок».
Панна, Пана
Друг/Приятель [24] : 57  («пана» — это также название хлебного дерева в Пуэрто-Рико) [25] : 45  От партнера .
пассарелас с кучара анча
избежать наказания за убийство или избежать наказания за это
перрео , перреар
Способ танца («притирания») или танцевальная песня. [3]
пичеа
«забудь об этом», не обращай внимания. [5]  
пор Энсима де лос Гандулес
Выражение восхищения, сказать, что что-то выдающееся или сверххорошее. [26]
революция
Используется для описания хаотичных ситуаций. [9]
обслуживание с большой кухней
избежать наказания за убийство или избежать наказания за это
соплапота
никто, или работник на низкой ступени иерархии, или помощник [27]
нажать на
пробка. На стандартном испанском языке это «крышка от бутылки» или «сабо».
Трафала
низкий уровень жизни.
вепа

Обычно используется на вечеринках, танцах или общих шумных мероприятиях, чтобы выразить радость или волнение, отсюда и прямой перевод: «Это потрясающе!»

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc "Лексикографический словарь испанского языка Пуэрто-Рико". Лексикографический словарь испанского языка Пуэрто-Рико . Архивировано из оригинала 27 мая 2019 г. Проверено 27 мая 2019 г.
  2. ^ Феблс, Дж. (2009). В мейнстрим: очерки испано-американской и латиноамериканской литературы и культуры. Академическая коллекция электронных книг EBSCO. Cambridge Scholars Press. п. 197. ИСБН 978-1-4438-0665-7. Архивировано из оригинала 6 октября 2020 года . Проверено 29 августа 2019 г.
  3. ^ abcdefghijklm Куинн, Найл (9 ноября 2018 г.). «30 пуэрториканских сленговых терминов, которые имеют смысл только на Карибах». Базеланг . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
  4. ^ "Лексикографический словарь испанского языка Пуэрто-Рико" . Архивировано из оригинала 2 марта 2020 г. Проверено 02 марта 2020 г.
  5. ^ abcd «Сленговые слова и фразы Пуэрто-Рико». Каталог переводов . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
  6. ^ "Лексикографический словарь испанского языка Пуэрто-Рико" . Архивировано из оригинала 2 марта 2020 г. Проверено 02 марта 2020 г.
  7. ^ аб Касерес-Лоренцо, Мария-Тереза ​​(27 октября 2020 г.). «Diccionario para bichotes: Cómo evitar malentendidos al escuchar reguetón». Разговор (на испанском языке) . Проверено 15 декабря 2020 г.
  8. ^ "бочинче". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке). Архивировано из оригинала 3 сентября 2019 года . Проверено 3 сентября 2019 г.
  9. ↑ abcd Алджер, Нейт (25 сентября 2017 г.). «Пуэрто-риканский сленг: 10 слов и выражений, которые стоит выучить». Школа Спэнишленд . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
  10. ^ "Кангри". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке) . Проверено 17 сентября 2020 г.
  11. ^ "Кангри". WordReference.com . Архивировано из оригинала 19 августа 2017 года . Проверено 2 октября 2020 г. .
  12. ^ "Каридуро, ра" . Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке) . Проверено 8 мая 2021 г.
  13. ^ "Chuleria - Diccionario Inglés-Español WordReference.com" . Архивировано из оригинала 29 декабря 2019 г. Проверено 29 декабря 2019 г.
  14. ^ "Лексикографический словарь испанского языка Пуэрто-Рико" . Архивировано из оригинала 29 декабря 2019 г. Проверено 29 декабря 2019 г.
  15. Ссылки Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке). Архивировано из оригинала 3 сентября 2019 года . Проверено 3 сентября 2019 г.
  16. ^ "Фрегадо, да". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке). Архивировано из оригинала 6 октября 2020 года . Проверено 17 сентября 2020 г.
  17. ^ "Гуахана". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке) . Проверено 8 июня 2021 г.
  18. Колдуэлл, Дженна (28 марта 2023 г.). «Позволь Bad Bunny научить тебя пуэрториканскому сленгу». Время . Проверено 28 марта 2023 г.
  19. ^ www.coursesidekick.com https://www.coursesidekick.com/arts-humanities/3638035 . Проверено 21 февраля 2024 г. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  20. ^ Матос, Хосе М. Родригес (2011). La Mancha que me Persigue (на испанском языке). Блумингтон, Индиана : Палибрио. ISBN 9781463313203.
  21. ^ "Origen de la palabra "límber"" . Coqui Snacks & Mini Donuts (на испанском языке). Архивировано из оригинала 02 сентября 2013 г. Проверено 9 декабря 2013 г.
  22. ^ "Мами". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 октября 2019 г. Проверено 1 декабря 2019 г.
  23. ^ "Папи". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке).
  24. ^ Санчес, Марта Э. (2009). Встряхивание расы и гендера: межкультурные связи в повествованиях и культуре пуэрториканцев, афроамериканцев и чикано (1965–1995) . Издательство Техасского университета . п. 155. ИСБН 9780292774780.
  25. ^ Литтл, Элберт Лютер; Марреро, Хосе (2001). Árboles comunes de Puerto Rico y las Islas Vírgenes (на испанском языке). Редакция, УПР. ISBN 9780847703838.
  26. ^ "Обзор Университета PR в Аресибо" . Куарто Пропио (на испанском языке). Архивировано из оригинала 11 сентября 2019 года . Проверено 6 октября 2020 г.
  27. Ссылки Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (на испанском языке) . Проверено 17 сентября 2020 г.