stringtranslate.com

Среднеанглийская креольская гипотеза

Среднеанглийская креольская гипотеза — это предположение, что среднеанглийский был креольским языком, который обычно определяется как язык, который развивается во время контакта между двумя группами, говорящими на разных языках, и который при этом теряет большую часть грамматической разработки исходных языков. Огромные различия между древнеанглийским и среднеанглийским , а также статус английского как одного из наименее структурно развитых германских языков побудили некоторых лингвистов-историков утверждать, что этот язык подвергся креолизации примерно в 11 веке, вскоре после норманнского завоевания Англии. . Другие лингвисты предполагают, что креолизация началась раньше, во время скандинавских вторжений в IX и X веках.

Большая часть дебатов по поводу среднеанглийской креольской гипотезы вращается вокруг того, как следует определять такие термины, как «креольский» или «креолизация». Хотя не существует единого мнения о том, что среднеанглийский язык следует классифицировать как креольский, существует консенсус в отношении того, что древнеанглийский язык претерпел довольно радикальное грамматическое упрощение в процессе эволюции в среднеанглийский язык и что эта эволюция была в значительной степени обусловлена ​​контактами с носителями других языковых групп.

Среднеанглийский как французский креольский язык

Лишь около 26% английских слов имеют германское происхождение. Однако они включают в себя основной словарный запас и наиболее часто используемые слова языка.

Эту гипотезу впервые предложил К.-Ж. Бэйли и К. Маролдт в 1977 году [1] , за ними следовали Николь Доминг [2] и Патрисия Пусса. [3] Эти авторы утверждали, что среднеанглийский язык был креольским, который развился, когда норманнские франкоязычные захватчики выучили древнеанглийский язык несовершенно и превратили свой сокращенный английский в полноценный язык. Доказательством, приведенным в поддержку гипотезы, была сильная примесь французских слов в английский лексикон , включая некоторые основные слова, такие как слова, обозначающие дядю, племянницу, опасность, проблему, причину; частая потеря древнеанглийских глагольных и прилагательных аффиксов в пользу заимствований из французского языка (например , enclosid , inpacient , disheritance ); ряд грамматических изменений, которые, по-видимому, были смоделированы по образцу французского языка, такие как выражение совершенного вида с использованием глагола «иметь» (как в «она съела»), использование «of» для выражения родительного падежа (как во французском le livre de Jean ), и такие конструкции, как «это я», «это он» (сравните современный французский c'est moi , c'est lui ), а также полную утрату в английском языке падежных и гендерных маркеров на существительные.

Определение слов «креол» и «креолизация».

Представления лингвистов о том, что представляет собой креольский язык, существенно изменились за годы, прошедшие после первоначального предложения Бейли и Маролдта, и вопрос о том, является ли среднеанглийский язык французским креольским, в некоторой степени зависит от того, как определить термин «креольский». [4]

Вообще говоря, в лингвистической литературе распространены два определения креольского языка и креолизации: [5]

1. Социально-историческое, или диахроническое , определение. Согласно этому, креольские языки — это естественные языки , которые возникают, когда изучающие «целевой» язык получают лишь фрагментарную информацию от носителей этого языка в результате социального или психологического разделения. Тем не менее, нуждаясь в полноценном языке, они создают его из этого неполного материала, часто в два этапа: сначала пиджин ( взрослые), а затем (возможно, их дети) креольский. Фундаментальной особенностью этой эволюции является сокращение явного грамматического аппарата из-за несовершенного изучения второго языка взрослыми; в результате креольский грамматически менее развит, чем целевой язык.

Как отмечает К. Далтон-Пуффер, [6]

Действительно, совершенно ясно, что существуют исторические факты, которые позволяют правдоподобно рассматривать среднеанглийский язык как [французского] креола: конечно, начальные этапы нормандского правления над Англией можно рассматривать как колонизацию, и мы знаем, что пиджины и креолы постколониальные явления.

Однако научный консенсус в значительной степени отвернулся от гипотезы французской креолизации, в основном по социально-историческим причинам: [7] [4]

2. Структурное, или синхроническое , определение . Некоторые авторы предложили определять слово «креольский» с помощью «контрольного списка» характеристик, даже не зная социоистории языка. [13] [14] [15] Предлагаемые особенности контрольного списка включают отсутствие гендерных различий или явно выраженный пассивный залог ; порядок слов СВО ; системы тензомодальности , в которых используются ровно три довербальные частицы; среди других.

Большинство, а возможно и все, из этих функций контрольного списка иногда можно найти и в некреольских языках. [5] Джон Маквортер , [16] в всестороннем обзоре всех известных креолов, утверждал, что отсутствия только трех особенностей достаточно для определения креола: мало или вообще нет флективных аффиксов (таких как гендерные метки); отсутствие функциональной тональной маркировки, то есть тона, который служит для различения лексических единиц (например, китайское mā «мать» и mώ «лошадь»); и отсутствие семантически непрозрачного словообразования, то есть отсутствие таких слов, как понимать или составлять , значения которых не поддаются анализу с точки зрения значений компонентов. Маквортер определил термин «креольский прототип» для описания любого языка, в котором отсутствуют эти три характеристики, и утверждал, что для языка, претерпевшего значительный «перерыв» в передаче, было бы естественно иметь этот характер, хотя язык может вновь приобрести функции постепенно с течением времени.

Среднеанглийский достаточно близок к удовлетворению трех критериев, определяющих креольский прототип Маквортера. Например, к концу двенадцатого века грамматический род был практически утерян в северных английских диалектах, а два столетия спустя он исчез даже на юге. [11] Однако среднеанглийский язык не утратил всей некомпозиционной деривационной морфологии древнеанглийского языка; например, древнеанглийский понимающий => среднеанглийский понимающий => английский понимающий . Тем не менее, среднеанглийский язык сильно упрощен по сравнению с древнеанглийским, что, по мнению Маквортера, предполагает контактное объяснение, хотя и не обязательно контакт с французским:

Утрата флексии — это лишь верхушка айсберга германских особенностей, утраченных английским языком, дополненная многими другими потерями, не связанными с аналитичностью. В целом, сравнение со своими [германскими] братьями показывает, что английский язык значительно менее семантически переопределен и менее сложен синтаксически. … Я утверждаю, что контактное внешнее объяснение обеспечивает принципиальное объяснение соответствующих фактов. [17]

Скандинавское влияние

Подчеркивая влияние французского языка, Бейли и Марольдт [1] и Пусса [3] также обсуждали возможность того, что именно контакты между носителями древнеанглийского языка и вторгшимися викингами (т. е. скандинавами) в девятом и десятом веках ответственен за большую часть утраты германского наследия, за которой лишь позже последовало норманнское французское влияние. Согласно этому сценарию, среднеанглийский язык более уместно было бы назвать древнескандинавским креольским , а не нормандским французским креольским языком.

В поддержку гипотезы о том, что контакты со скандинавами глубоко повлияли на ход эволюции английского языка до норманнского вторжения, был выдвинут ряд аргументов: [7] [18]

Маквортер [17] , суммируя доказательства скандинавского влияния, пишет, что «факты убедительно свидетельствуют о том, что обширное освоение скандинавами второго языка, начиная с восьмого века, в значительной степени упростило английскую грамматику». Более конкретно, утверждается, что флективные и другие потери в английском языке возникли из-за неполного усвоения английского языка носителями древнескандинавского языка. [22]

Креолизация английского языка могла произойти из-за взаимодействия между общим бриттским и английским языками, однако доказательства, подтверждающие влияние кельтских языков на английский язык, затруднены из-за отсутствия письменных источников. [23]

Среднеанглийский как полукреольский вариант

Ряд лингвистов, например Джон Холм, [24] утверждали, что креолизация происходит по клинической линии, то есть что язык может быть креолизован в различной степени. Даже если среднеанглийский язык не полностью соответствует критериям, позволяющим сделать его креольским, утверждается, что его все равно можно охарактеризовать как «полукреольский». [25] Полукреольский язык определяется как язык, в котором наблюдаются симптомы перерыва в передаче языка из-за крупномасштабного заимствования его взрослыми людьми, но эти симптомы не являются достаточно выраженными, чтобы отнести его к классу креольских языков. Такие языки часто рассматриваются как диалекты языка- лексификатора , а не как разные языки. Признанные примеры полукреолов включают африкаанс ( голландский язык , морфологически упорядоченный в результате контакта с койсанским языком ), французский реюньонский язык , лингала и шаба-суахили. Маквортер [18] утверждает, что английский язык даже более крайний, чем африкаанс, поскольку он потерял большую часть своего германского содержания, и, следовательно, аргументы в пользу описания английского языка как полукреольского языка еще более убедительны, чем африкаанс.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Бейли, Чарльз-Джеймс Н.; Марольдт, Карл (1 января 1977 г.). «Французское происхождение английского языка». В Майзеле, Юрген М. (ред.). Языки и контакты – пиджины – креолы . TBL Verlag Гюнтер Нарр. стр. 21–53. ISBN 9783878080756.
  2. ^ Доминг, Николь З. (октябрь 1977 г.). «Среднеанглийский: еще один креольский?». Журнал креольских исследований . 1 : 89–100.
  3. ^ аб Пусса, Патрисия (1982). «Эволюция раннего стандартного английского языка: гипотеза креолизации». Studia Anglica Posnaniensia . 14 : 69–85.
  4. ^ Аб Сингх, Иштла (2005). История английского языка . Ходдер Арнольд. п. 127. ИСБН 9780340806951.
  5. ^ Аб Себба, Марк (1997). Контактные языки: пиджины и креолы . Пресса Святого Мартина. п. 127. ИСБН 0312175698.
  6. ^ Далтон-Пуффер, Кристина (1995). «Среднеанглийский язык — это креольский язык и его противоположность: о ценности правдоподобных предположений». В Фисиаке, Яцек (ред.). Языковые изменения в условиях контакта . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 35–50. ISBN 3-11-013950-2.
  7. ^ abc Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988). Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика . Издательство Калифорнийского университета.
  8. ^ Хит, Джеффри (1981). «Случай интенсивной лексической диффузии». Язык . 57 : 335–367.
  9. ^ Баккер, Питер (1997). Наш собственный язык: происхождение мичифа, смешанного кри-французского языка канадских метисов . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 9780195097115.
  10. ^ Декейсер, Ксавьер (1986). «Романтические ссуды на среднеанглийском языке: переоценка». В Кастовском, Дитер; Шведек, Александр (ред.). Лингвистика сквозь исторические и географические границы. В честь Яцека Фисиака . Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии 32. Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 252–265.
  11. ^ Аб Стрэнг, Барбара М.Х. (1970). История английского языка . Лондон: Метуэн.
  12. ^ Хилтунен, Ристо (1983). Упадок приставок и начало английского фразового глагола . Хельсинки: Турун Юлиописто, Турку.
  13. ^ Бикертон, Дерек (1981). Корни языка . Анн-Арбор, Мичиган: Карома Пресс.
  14. ^ Марки, Томас Л. (1982). «Африкаанс: креольский или некреольский?». Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik . 49 : 169–207.
  15. ^ Муфвене, Саликоко С. (1997). «Жаргоны, пиджины, креолы и койны: что это такое?». В Спирс, Артур К.; Уинфорд, Дональд (ред.). Структура и статус пиджинов и креолов . Амстердам: Джон Бенджаминс. стр. 35–70.
  16. ^ Маквортер, Джон (январь 1998 г.). «Определение креольского прототипа: подтверждение типологического класса». Язык . 74 (4): 788–818.
  17. ^ Аб Маквортер, Джон Х. (2005). Определение креольского языка. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195166705.
  18. ^ Аб Маквортер, Джон Х. (2002). «Что случилось с английским?». Диахроника . 19 (2): 217–272.
  19. ^ Ласс, Роджер (1992). «Фонология и морфология». В Блейке, Норман (ред.). Кембриджская история английского языка (Том 2) . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 23–155.
  20. ^ Барнс, Уильям (1886). Глоссарий дорсетского диалекта с грамматикой формирования и формулировки слов . Лондон: Трюбнер.
  21. ^ Хойслер, Андреас (1950).Alt Isländisches Elementarbuch. Гейдельберг: Карл Винтер.
  22. ^ Данчев, Андрей (1997). «Пересмотр гипотезы среднеанглийской креолизации». В Фисиаке, Яцек (ред.). Исследования в области среднеанглийской лингвистики . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 79–108.
  23. ^ Гёрлах, М., «Среднеанглийский язык - креольский?», в «Лингвистике через исторические и географические границы» , часть 1, de Gruyter 1986, стр. 329 и далее.
  24. ^ Холм, Джон (2000). Знакомство с пиджинами и креольскими языками . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  25. ^ Маквортер, Джон Х. (2011). Лингвистическая простота и сложность: почему языки раздеваются? . Берлин: Де Грюйтер Мутон. ISBN 9781934078372.

Внешние ссылки