Среднеанглийская креольская гипотеза — это предположение, что среднеанглийский был креольским языком, который обычно определяется как язык, который развивается во время контакта между двумя группами, говорящими на разных языках, и который при этом теряет большую часть грамматической разработки исходных языков. Огромные различия между древнеанглийским и среднеанглийским , а также статус английского как одного из наименее структурно развитых германских языков побудили некоторых лингвистов-историков утверждать, что этот язык подвергся креолизации примерно в 11 веке, вскоре после норманнского завоевания Англии. . Другие лингвисты предполагают, что креолизация началась раньше, во время скандинавских вторжений в IX и X веках.
Большая часть дебатов по поводу среднеанглийской креольской гипотезы вращается вокруг того, как следует определять такие термины, как «креольский» или «креолизация». Хотя не существует единого мнения о том, что среднеанглийский язык следует классифицировать как креольский, существует консенсус в отношении того, что древнеанглийский язык претерпел довольно радикальное грамматическое упрощение в процессе эволюции в среднеанглийский язык и что эта эволюция была в значительной степени обусловлена контактами с носителями других языковых групп.
Эту гипотезу впервые предложил К.-Ж. Бэйли и К. Маролдт в 1977 году [1] , за ними следовали Николь Доминг [2] и Патрисия Пусса. [3] Эти авторы утверждали, что среднеанглийский язык был креольским, который развился, когда норманнские франкоязычные захватчики выучили древнеанглийский язык несовершенно и превратили свой сокращенный английский в полноценный язык. Доказательством, приведенным в поддержку гипотезы, была сильная примесь французских слов в английский лексикон , включая некоторые основные слова, такие как слова, обозначающие дядю, племянницу, опасность, проблему, причину; частая потеря древнеанглийских глагольных и прилагательных аффиксов в пользу заимствований из французского языка (например , enclosid , inpacient , disheritance ); ряд грамматических изменений, которые, по-видимому, были смоделированы по образцу французского языка, такие как выражение совершенного вида с использованием глагола «иметь» (как в «она съела»), использование «of» для выражения родительного падежа (как во французском le livre de Jean ), и такие конструкции, как «это я», «это он» (сравните современный французский c'est moi , c'est lui ), а также полную утрату в английском языке падежных и гендерных маркеров на существительные.
Представления лингвистов о том, что представляет собой креольский язык, существенно изменились за годы, прошедшие после первоначального предложения Бейли и Маролдта, и вопрос о том, является ли среднеанглийский язык французским креольским, в некоторой степени зависит от того, как определить термин «креольский». [4]
Вообще говоря, в лингвистической литературе распространены два определения креольского языка и креолизации: [5]
1. Социально-историческое, или диахроническое , определение. Согласно этому, креольские языки — это естественные языки , которые возникают, когда изучающие «целевой» язык получают лишь фрагментарную информацию от носителей этого языка в результате социального или психологического разделения. Тем не менее, нуждаясь в полноценном языке, они создают его из этого неполного материала, часто в два этапа: сначала пиджин ( взрослые), а затем (возможно, их дети) креольский. Фундаментальной особенностью этой эволюции является сокращение явного грамматического аппарата из-за несовершенного изучения второго языка взрослыми; в результате креольский грамматически менее развит, чем целевой язык.
Как отмечает К. Далтон-Пуффер, [6]
Действительно, совершенно ясно, что существуют исторические факты, которые позволяют правдоподобно рассматривать среднеанглийский язык как [французского] креола: конечно, начальные этапы нормандского правления над Англией можно рассматривать как колонизацию, и мы знаем, что пиджины и креолы постколониальные явления.
Однако научный консенсус в значительной степени отвернулся от гипотезы французской креолизации, в основном по социально-историческим причинам: [7] [4]
2. Структурное, или синхроническое , определение . Некоторые авторы предложили определять слово «креольский» с помощью «контрольного списка» характеристик, даже не зная социоистории языка. [13] [14] [15] Предлагаемые особенности контрольного списка включают отсутствие гендерных различий или явно выраженный пассивный залог ; порядок слов СВО ; системы тензомодальности , в которых используются ровно три довербальные частицы; среди других.
Большинство, а возможно и все, из этих функций контрольного списка иногда можно найти и в некреольских языках. [5] Джон Маквортер , [16] в всестороннем обзоре всех известных креолов, утверждал, что отсутствия только трех особенностей достаточно для определения креола: мало или вообще нет флективных аффиксов (таких как гендерные метки); отсутствие функциональной тональной маркировки, то есть тона, который служит для различения лексических единиц (например, китайское mā «мать» и mώ «лошадь»); и отсутствие семантически непрозрачного словообразования, то есть отсутствие таких слов, как понимать или составлять , значения которых не поддаются анализу с точки зрения значений компонентов. Маквортер определил термин «креольский прототип» для описания любого языка, в котором отсутствуют эти три характеристики, и утверждал, что для языка, претерпевшего значительный «перерыв» в передаче, было бы естественно иметь этот характер, хотя язык может вновь приобрести функции постепенно с течением времени.
Среднеанглийский достаточно близок к удовлетворению трех критериев, определяющих креольский прототип Маквортера. Например, к концу двенадцатого века грамматический род был практически утерян в северных английских диалектах, а два столетия спустя он исчез даже на юге. [11] Однако среднеанглийский язык не утратил всей некомпозиционной деривационной морфологии древнеанглийского языка; например, древнеанглийский понимающий => среднеанглийский понимающий => английский понимающий . Тем не менее, среднеанглийский язык сильно упрощен по сравнению с древнеанглийским, что, по мнению Маквортера, предполагает контактное объяснение, хотя и не обязательно контакт с французским:
Утрата флексии — это лишь верхушка айсберга германских особенностей, утраченных английским языком, дополненная многими другими потерями, не связанными с аналитичностью. В целом, сравнение со своими [германскими] братьями показывает, что английский язык значительно менее семантически переопределен и менее сложен синтаксически. … Я утверждаю, что контактное внешнее объяснение обеспечивает принципиальное объяснение соответствующих фактов. [17]
Подчеркивая влияние французского языка, Бейли и Марольдт [1] и Пусса [3] также обсуждали возможность того, что именно контакты между носителями древнеанглийского языка и вторгшимися викингами (т. е. скандинавами) в девятом и десятом веках ответственен за большую часть утраты германского наследия, за которой лишь позже последовало норманнское французское влияние. Согласно этому сценарию, среднеанглийский язык более уместно было бы назвать древнескандинавским креольским , а не нормандским французским креольским языком.
В поддержку гипотезы о том, что контакты со скандинавами глубоко повлияли на ход эволюции английского языка до норманнского вторжения, был выдвинут ряд аргументов: [7] [18]
Маквортер [17] , суммируя доказательства скандинавского влияния, пишет, что «факты убедительно свидетельствуют о том, что обширное освоение скандинавами второго языка, начиная с восьмого века, в значительной степени упростило английскую грамматику». Более конкретно, утверждается, что флективные и другие потери в английском языке возникли из-за неполного усвоения английского языка носителями древнескандинавского языка. [22]
Креолизация английского языка могла произойти из-за взаимодействия между общим бриттским и английским языками, однако доказательства, подтверждающие влияние кельтских языков на английский язык, затруднены из-за отсутствия письменных источников. [23]
Ряд лингвистов, например Джон Холм, [24] утверждали, что креолизация происходит по клинической линии, то есть что язык может быть креолизован в различной степени. Даже если среднеанглийский язык не полностью соответствует критериям, позволяющим сделать его креольским, утверждается, что его все равно можно охарактеризовать как «полукреольский». [25] Полукреольский язык определяется как язык, в котором наблюдаются симптомы перерыва в передаче языка из-за крупномасштабного заимствования его взрослыми людьми, но эти симптомы не являются достаточно выраженными, чтобы отнести его к классу креольских языков. Такие языки часто рассматриваются как диалекты языка- лексификатора , а не как разные языки. Признанные примеры полукреолов включают африкаанс ( голландский язык , морфологически упорядоченный в результате контакта с койсанским языком ), французский реюньонский язык , лингала и шаба-суахили. Маквортер [18] утверждает, что английский язык даже более крайний, чем африкаанс, поскольку он потерял большую часть своего германского содержания, и, следовательно, аргументы в пользу описания английского языка как полукреольского языка еще более убедительны, чем африкаанс.